逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶弗他往亞捫人那裏去,與他們爭戰。耶和華將他們交在他手中,
- 新标点和合本 - 于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战;耶和华将他们交在他手中,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战。耶和华将他们交在他手中,
- 和合本2010(神版-简体) - 于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战。耶和华将他们交在他手中,
- 当代译本 - 于是,耶弗他率军与亚扪人作战,耶和华把敌人交在他手中,
- 圣经新译本 - 于是耶弗他去到亚扪人那里攻打他们,耶和华把他们交在他手里。
- 中文标准译本 - 于是耶弗塔过去,到亚扪人那里与他们交战,耶和华就把亚扪人交在他手中。
- 现代标点和合本 - 于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战。耶和华将他们交在他手中,
- 和合本(拼音版) - 于是耶弗他往亚扪人那里去,与他们争战;耶和华将他们交在他手中,
- New International Version - Then Jephthah went over to fight the Ammonites, and the Lord gave them into his hands.
- New International Reader's Version - Then Jephthah went over to fight against the Ammonites. The Lord handed them over to him.
- English Standard Version - So Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and the Lord gave them into his hand.
- New Living Translation - So Jephthah led his army against the Ammonites, and the Lord gave him victory.
- The Message - Then Jephthah was off to fight the Ammonites. And God gave them to him. He beat them soundly, all the way from Aroer to the area around Minnith as far as Abel Keramim—twenty cities! A massacre! Ammonites brought to their knees by the People of Israel.
- Christian Standard Bible - Jephthah crossed over to the Ammonites to fight against them, and the Lord handed them over to him.
- New American Standard Bible - So Jephthah crossed over to the sons of Ammon to fight against them; and the Lord handed them over to him.
- New King James Version - So Jephthah advanced toward the people of Ammon to fight against them, and the Lord delivered them into his hands.
- Amplified Bible - Then Jephthah crossed over to the Ammonites to fight with them; and the Lord gave them into his hand.
- American Standard Version - So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and Jehovah delivered them into his hand.
- King James Version - So Jephthah passed over unto the children of Ammon to fight against them; and the Lord delivered them into his hands.
- New English Translation - Jephthah approached the Ammonites to fight with them, and the Lord handed them over to him.
- World English Bible - So Jephthah passed over to the children of Ammon to fight against them; and Yahweh delivered them into his hand.
- 新標點和合本 - 於是耶弗他往亞捫人那裏去,與他們爭戰;耶和華將他們交在他手中,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶弗他往亞捫人那裏去,與他們爭戰。耶和華將他們交在他手中,
- 當代譯本 - 於是,耶弗他率軍與亞捫人作戰,耶和華把敵人交在他手中,
- 聖經新譯本 - 於是耶弗他去到亞捫人那裡攻打他們,耶和華把他們交在他手裡。
- 呂振中譯本 - 於是 耶弗他 過去到 亞捫 人那裏,和他們交戰;永恆主將他們交在他手中。
- 中文標準譯本 - 於是耶弗塔過去,到亞捫人那裡與他們交戰,耶和華就把亞捫人交在他手中。
- 現代標點和合本 - 於是耶弗他往亞捫人那裡去,與他們爭戰。耶和華將他們交在他手中,
- 文理和合譯本 - 耶弗他抵亞捫族、與之戰、耶和華付之於其手、
- 文理委辦譯本 - 遂抵亞捫族攻之、耶和華付於其手。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶弗他 至 亞捫 人之地、攻之、主以 亞捫 人付於其手、
- Nueva Versión Internacional - Jefté cruzó el río para luchar contra los amonitas, y el Señor los entregó en sus manos.
- 현대인의 성경 - 그러고서 입다가 나가 암몬 사람과 싸우자 여호와께서 그들을 입다의 손에 넘겨 주셨으므로
- Новый Русский Перевод - Иеффай переправился, чтобы сразиться с аммонитянами, и Господь отдал их в его руки.
- Восточный перевод - Иефтах переправился, чтобы сразиться с аммонитянами, и Вечный отдал их в его руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иефтах переправился, чтобы сразиться с аммонитянами, и Вечный отдал их в его руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иефтах переправился, чтобы сразиться с аммонитянами, и Вечный отдал их в его руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Jephté se lança à l’attaque des Ammonites et l’Eternel lui donna la victoire sur eux.
- リビングバイブル - エフタは兵を率いてアモン人と戦い、勝利を収めました。
- Nova Versão Internacional - Então Jefté foi combater os amonitas, e o Senhor os entregou nas suas mãos.
- Hoffnung für alle - Dann zog Jeftah in den Kampf gegen die Ammoniter, und der Herr schenkte ihm den Sieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy Giép-thê lãnh đạo quân mình tấn công quân Am-môn, Chúa Hằng Hữu cho ông chiến thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเยฟธาห์จึงไปสู้กับชาวอัมโมน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบพวกเขาไว้ในมือของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเยฟธาห์ข้ามไปสู้รบกับชาวอัมโมน พระผู้เป็นเจ้ามอบพวกเขาไว้ในมือของเขา
交叉引用