逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们占领了亚摩利人所有的疆土,从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。
- 新标点和合本 - 从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们占领了亚摩利人所有的疆土,从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。
- 当代译本 - 从亚嫩河直到雅博河,从旷野直到约旦河。
- 圣经新译本 - 占领了亚摩利人四周的境界,从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。
- 中文标准译本 - 这样,他们占有了亚摩利人的全境,从亚嫩河直到雅博河,从旷野直到约旦河。
- 现代标点和合本 - 从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。
- 和合本(拼音版) - 从亚嫩河到雅博河,从旷野直到约旦河。
- New International Version - capturing all of it from the Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan.
- New International Reader's Version - Israel captured all the land between the Arnon River and the Jabbok River. It reached from the desert all the way to the Jordan River.
- English Standard Version - And they took possession of all the territory of the Amorites from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan.
- New Living Translation - from the Arnon River to the Jabbok River, and from the eastern wilderness to the Jordan.
- Christian Standard Bible - They took possession of all the territory of the Amorites from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan.
- New American Standard Bible - So they possessed all the territory of the Amorites, from the Arnon as far as the Jabbok, and from the wilderness as far as the Jordan.
- New King James Version - They took possession of all the territory of the Amorites, from the Arnon to the Jabbok and from the wilderness to the Jordan.
- Amplified Bible - They took possession of all the territory of the Amorites, from the Arnon as far as the Jabbok, and from the wilderness [westward] as far as the Jordan.
- American Standard Version - And they possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even unto the Jabbok, and from the wilderness even unto the Jordan.
- King James Version - And they possessed all the coasts of the Amorites, from Arnon even unto Jabbok, and from the wilderness even unto Jordan.
- New English Translation - They took all the Amorite territory from the Arnon River on the south to the Jabbok River on the north, from the desert in the east to the Jordan in the west.
- World English Bible - They possessed all the border of the Amorites, from the Arnon even to the Jabbok, and from the wilderness even to the Jordan.
- 新標點和合本 - 從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們佔領了亞摩利人所有的疆土,從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們佔領了亞摩利人所有的疆土,從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。
- 當代譯本 - 從亞嫩河直到雅博河,從曠野直到約旦河。
- 聖經新譯本 - 佔領了亞摩利人四周的境界,從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。
- 呂振中譯本 - 取得了 亞摩利 人的四境,從 亞嫩 河到 雅博 河,從曠野直到 約但 河。
- 中文標準譯本 - 這樣,他們占有了亞摩利人的全境,從亞嫩河直到雅博河,從曠野直到約旦河。
- 現代標點和合本 - 從亞嫩河到雅博河,從曠野直到約旦河。
- 文理和合譯本 - 得亞摩利境、自亞嫩至雅博、自曠野至約但、
- 文理委辦譯本 - 得亞摩哩境、自亞嫩至雅泊、自曠野至約但。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得 亞摩利 人之全境、自 亞嫩 至 雅博 、自曠野至 約但 、
- Nueva Versión Internacional - ocupándolo todo, desde el Arnón hasta el Jaboc y desde el desierto hasta el Jordán.
- Новый Русский Перевод - захватив ее целиком, от Арнона до Яббока и от пустыни до Иордана .
- Восточный перевод - захватив её целиком, от Арнона до Иаббока и от пустыни до Иордана .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - захватив её целиком, от Арнона до Иаббока и от пустыни до Иордана .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - захватив её целиком, от Арнона до Иаббока и от пустыни до Иордана .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont conquis tout le territoire des Amoréens depuis l’Arnon jusqu’au torrent du Yabboq et depuis le désert jusqu’au Jourdain.
- Nova Versão Internacional - conquistando-a por inteiro, desde o Arnom até o Jaboque, e desde o deserto até o Jordão.
- Hoffnung für alle - Vom Fluss Arnon im Süden bis zum Jabbok im Norden und von der Wüste im Osten bis zum Jordan im Westen haben wir es erobert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - từ Sông Ạt-nôn đến Sông Gia-bốc, và từ hoang mạc phía đông đến Giô-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากแม่น้ำอารโนนจดแม่น้ำยับบอก และจากถิ่นกันดารจดแม่น้ำจอร์แดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาได้ยึดอาณาเขตของชาวอาโมร์ทั้งหมด นับตั้งแต่อาร์โนนถึงแม่น้ำยับบอก และจากถิ่นทุรกันดารถึงแม่น้ำจอร์แดน
交叉引用
- 申命记 2:36 - 从亚嫩谷旁的亚罗珥和谷中的城,直到基列,没有一座城是高得我们不能攻取的;耶和华—我们的 神把它们全都交给我们了。