Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:3 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 陀拉以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
  • 新标点和合本 - 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 陀拉以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
  • 当代译本 - 之后,基列人雅珥做以色列的士师二十二年。
  • 圣经新译本 - 在他之后,有基列人睚珥兴起治理以色列人二十二年。
  • 中文标准译本 - 在他之后,有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
  • 现代标点和合本 - 在他以后有基列人睚珥兴起,做以色列的士师二十二年。
  • 和合本(拼音版) - 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
  • New International Version - He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.
  • New International Reader's Version - Jair became the leader after Tola. Jair was from the land of Gilead. He led Israel for 22 years.
  • English Standard Version - After him arose Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
  • New Living Translation - After Tola died, Jair from Gilead judged Israel for twenty-two years.
  • The Message - After him, Jair the Gileadite stepped into leadership. He judged Israel for twenty-two years. He had thirty sons who rode on thirty donkeys and had thirty towns in Gilead. The towns are still called Jair’s Villages. Jair died and was buried in Kamon. * * *
  • Christian Standard Bible - After him came Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
  • New American Standard Bible - After him, Jair the Gileadite rose up and judged Israel for twenty-two years.
  • New King James Version - After him arose Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
  • Amplified Bible - After him, Jair the Gileadite arose, and he judged Israel for twenty-two years.
  • American Standard Version - And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
  • King James Version - And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
  • New English Translation - Jair the Gileadite rose up after him; he led Israel for twenty-two years.
  • World English Bible - After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
  • 新標點和合本 - 在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陀拉以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陀拉以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
  • 當代譯本 - 之後,基列人雅珥做以色列的士師二十二年。
  • 聖經新譯本 - 在他之後,有基列人睚珥興起治理以色列人二十二年。
  • 呂振中譯本 - 他以後有 基列 人 睚珥 起來、作士師來拯救 以色列 二十二年。
  • 中文標準譯本 - 在他之後,有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
  • 現代標點和合本 - 在他以後有基列人睚珥興起,做以色列的士師二十二年。
  • 文理和合譯本 - 厥後、基列人睚珥興起、為以色列士師、歷二十二年、
  • 文理委辦譯本 - 其後、基列人睚耳為士師於以色列族、歷二十二年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 基列 人 睚珥 起、為 以色列 之士師、歷二十二年、
  • Nueva Versión Internacional - A Tola lo sucedió Yaír de Galaad, que gobernó a Israel durante veintidós años.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 길르앗 사람 야일이 이스라엘 사사가 되어 22년 동안 다스렸다.
  • Новый Русский Перевод - После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.
  • Восточный перевод - После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьёй в Исраиле двадцать два года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьёй в Исраиле двадцать два года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьёй в Исроиле двадцать два года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son successeur fut Yaïr de Galaad qui fut chef en Israël pendant vingt-deux ans.
  • リビングバイブル - 彼が世を去ってシャミルに葬られると、ギルアデ出身のヤイルが後継者となり、二十二年間イスラエルを治めました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele veio Jair, de Gileade, que liderou Israel durante vinte e dois anos.
  • Hoffnung für alle - Nach ihm führte Jaïr, ein Mann aus Gilead, Israel zweiundzwanzig Jahre lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Thô-la chết, có Giai-rơ, người Ga-la-át, làm phán quan Ít-ra-ên trong hai mươi hai năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาอีร์แห่งกิเลอาดดำรงตำแหน่งสืบต่อมา เขาวินิจฉัยอิสราเอลอยู่ 22 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น​ยาอีร์​ชาว​กิเลอาด ได้​วินิจฉัย​อิสราเอล 22 ปี
交叉引用
  • 创世记 31:48 - 拉班说:“今日这石堆成为你我之间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
  • 民数记 32:29 - 摩西对他们说:“迦得子孙和吕便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同渡过约旦河,那地被你们征服以后,你们就要把基列地给他们为业。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 陀拉以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
  • 新标点和合本 - 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 陀拉以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
  • 当代译本 - 之后,基列人雅珥做以色列的士师二十二年。
  • 圣经新译本 - 在他之后,有基列人睚珥兴起治理以色列人二十二年。
  • 中文标准译本 - 在他之后,有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
  • 现代标点和合本 - 在他以后有基列人睚珥兴起,做以色列的士师二十二年。
  • 和合本(拼音版) - 在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
  • New International Version - He was followed by Jair of Gilead, who led Israel twenty-two years.
  • New International Reader's Version - Jair became the leader after Tola. Jair was from the land of Gilead. He led Israel for 22 years.
  • English Standard Version - After him arose Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
  • New Living Translation - After Tola died, Jair from Gilead judged Israel for twenty-two years.
  • The Message - After him, Jair the Gileadite stepped into leadership. He judged Israel for twenty-two years. He had thirty sons who rode on thirty donkeys and had thirty towns in Gilead. The towns are still called Jair’s Villages. Jair died and was buried in Kamon. * * *
  • Christian Standard Bible - After him came Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
  • New American Standard Bible - After him, Jair the Gileadite rose up and judged Israel for twenty-two years.
  • New King James Version - After him arose Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
  • Amplified Bible - After him, Jair the Gileadite arose, and he judged Israel for twenty-two years.
  • American Standard Version - And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
  • King James Version - And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
  • New English Translation - Jair the Gileadite rose up after him; he led Israel for twenty-two years.
  • World English Bible - After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
  • 新標點和合本 - 在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 陀拉以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 陀拉以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
  • 當代譯本 - 之後,基列人雅珥做以色列的士師二十二年。
  • 聖經新譯本 - 在他之後,有基列人睚珥興起治理以色列人二十二年。
  • 呂振中譯本 - 他以後有 基列 人 睚珥 起來、作士師來拯救 以色列 二十二年。
  • 中文標準譯本 - 在他之後,有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
  • 現代標點和合本 - 在他以後有基列人睚珥興起,做以色列的士師二十二年。
  • 文理和合譯本 - 厥後、基列人睚珥興起、為以色列士師、歷二十二年、
  • 文理委辦譯本 - 其後、基列人睚耳為士師於以色列族、歷二十二年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後 基列 人 睚珥 起、為 以色列 之士師、歷二十二年、
  • Nueva Versión Internacional - A Tola lo sucedió Yaír de Galaad, que gobernó a Israel durante veintidós años.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 길르앗 사람 야일이 이스라엘 사사가 되어 22년 동안 다스렸다.
  • Новый Русский Перевод - После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьей в Израиле двадцать два года.
  • Восточный перевод - После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьёй в Исраиле двадцать два года.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьёй в Исраиле двадцать два года.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После него поднялся Иаир из Галаада, который был судьёй в Исроиле двадцать два года.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son successeur fut Yaïr de Galaad qui fut chef en Israël pendant vingt-deux ans.
  • リビングバイブル - 彼が世を去ってシャミルに葬られると、ギルアデ出身のヤイルが後継者となり、二十二年間イスラエルを治めました。
  • Nova Versão Internacional - Depois dele veio Jair, de Gileade, que liderou Israel durante vinte e dois anos.
  • Hoffnung für alle - Nach ihm führte Jaïr, ein Mann aus Gilead, Israel zweiundzwanzig Jahre lang.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau khi Thô-la chết, có Giai-rơ, người Ga-la-át, làm phán quan Ít-ra-ên trong hai mươi hai năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาอีร์แห่งกิเลอาดดำรงตำแหน่งสืบต่อมา เขาวินิจฉัยอิสราเอลอยู่ 22 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​จาก​นั้น​ยาอีร์​ชาว​กิเลอาด ได้​วินิจฉัย​อิสราเอล 22 ปี
  • 创世记 31:48 - 拉班说:“今日这石堆成为你我之间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
  • 民数记 32:29 - 摩西对他们说:“迦得子孙和吕便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同渡过约旦河,那地被你们征服以后,你们就要把基列地给他们为业。
圣经
资源
计划
奉献