Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:32 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞設人因為沒有趕出那地的居民迦南人,就住在他們中間。
  • 新标点和合本 - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。
  • 当代译本 - 亚设人因为没有赶出当地的迦南人,就住在他们当中。
  • 圣经新译本 - 于是亚设人住在当地的居民迦南人中间,因为他们没有把他们赶走。
  • 中文标准译本 - 于是亚设人住在那地的居民迦南人当中,因为他们没有赶出迦南人。
  • 现代标点和合本 - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • New International Version - The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
  • New International Reader's Version - So the people of Asher lived among the Canaanites who were in the land.
  • English Standard Version - so the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.
  • New Living Translation - Instead, the people of Asher moved in among the Canaanites, who controlled the land, for they failed to drive them out.
  • Christian Standard Bible - The Asherites lived among the Canaanites who were living in the land, because they failed to drive them out.
  • New American Standard Bible - So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • New King James Version - So the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • Amplified Bible - So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, because they did not drive them out.
  • American Standard Version - but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • King James Version - But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
  • New English Translation - The people of Asher live among the Canaanites residing in the land because they did not conquer them.
  • World English Bible - but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they didn’t drive them out.
  • 新標點和合本 - 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞設人因為沒有趕出那地的居民迦南人,就住在他們中間。
  • 當代譯本 - 亞設人因為沒有趕出當地的迦南人,就住在他們當中。
  • 聖經新譯本 - 於是亞設人住在當地的居民迦南人中間,因為他們沒有把他們趕走。
  • 呂振中譯本 - 於是 亞設 人住在那地的居民 迦南 人中間,因為他 們 沒有把他 們 趕出。
  • 中文標準譯本 - 於是亞設人住在那地的居民迦南人當中,因為他們沒有趕出迦南人。
  • 現代標點和合本 - 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 居於土著迦南人中、蓋不逐之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 亞設 人因未逐斯土 迦南 人、遂居 迦南 人間、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, como no pudieron expulsarlos, el pueblo de la tribu de Aser vivió entre los cananeos que habitaban en aquella región.
  • 현대인의 성경 - 그들과 함께 살았다.
  • Новый Русский Перевод - и поэтому народ Асира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод - и поэтому народ Ашира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поэтому народ Ашира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поэтому народ Ошера жил среди ханонеев, обитателей той земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Aser s’établirent donc au milieu des Cananéens qui occupaient le pays, car ils ne les dépossédèrent pas.
  • Nova Versão Internacional - e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquela terra.
  • Hoffnung für alle - So lebte Asser mitten unter den Kanaanitern, die das Land schon vorher bewohnt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vậy, người A-se sống chung với người Ca-na-an, thổ dân của các thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ชาวอาเชอร์จึงอาศัยอยู่ร่วมกับชาวคานาอันซึ่งเป็นคนถิ่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​อาเชอร์​ก็​ได้​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​ชาว​คานาอัน​ซึ่ง​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน​นั้น เนื่อง​จาก​ที่​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป
交叉引用
  • 詩篇 106:34 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 詩篇 106:35 - 反倒與列國相交, 學習他們的行為,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞設人因為沒有趕出那地的居民迦南人,就住在他們中間。
  • 新标点和合本 - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚设人因为没有赶出那地的居民迦南人,就住在他们中间。
  • 当代译本 - 亚设人因为没有赶出当地的迦南人,就住在他们当中。
  • 圣经新译本 - 于是亚设人住在当地的居民迦南人中间,因为他们没有把他们赶走。
  • 中文标准译本 - 于是亚设人住在那地的居民迦南人当中,因为他们没有赶出迦南人。
  • 现代标点和合本 - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • 和合本(拼音版) - 于是,亚设因为没有赶出那地的迦南人,就住在他们中间。
  • New International Version - The Asherites lived among the Canaanite inhabitants of the land because they did not drive them out.
  • New International Reader's Version - So the people of Asher lived among the Canaanites who were in the land.
  • English Standard Version - so the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they did not drive them out.
  • New Living Translation - Instead, the people of Asher moved in among the Canaanites, who controlled the land, for they failed to drive them out.
  • Christian Standard Bible - The Asherites lived among the Canaanites who were living in the land, because they failed to drive them out.
  • New American Standard Bible - So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • New King James Version - So the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • Amplified Bible - So the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, because they did not drive them out.
  • American Standard Version - but the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land; for they did not drive them out.
  • King James Version - But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
  • New English Translation - The people of Asher live among the Canaanites residing in the land because they did not conquer them.
  • World English Bible - but the Asherites lived among the Canaanites, the inhabitants of the land, for they didn’t drive them out.
  • 新標點和合本 - 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞設人因為沒有趕出那地的居民迦南人,就住在他們中間。
  • 當代譯本 - 亞設人因為沒有趕出當地的迦南人,就住在他們當中。
  • 聖經新譯本 - 於是亞設人住在當地的居民迦南人中間,因為他們沒有把他們趕走。
  • 呂振中譯本 - 於是 亞設 人住在那地的居民 迦南 人中間,因為他 們 沒有把他 們 趕出。
  • 中文標準譯本 - 於是亞設人住在那地的居民迦南人當中,因為他們沒有趕出迦南人。
  • 現代標點和合本 - 於是,亞設因為沒有趕出那地的迦南人,就住在他們中間。
  • 文理和合譯本 - 居於土著迦南人中、蓋不逐之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 亞設 人因未逐斯土 迦南 人、遂居 迦南 人間、○
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, como no pudieron expulsarlos, el pueblo de la tribu de Aser vivió entre los cananeos que habitaban en aquella región.
  • 현대인의 성경 - 그들과 함께 살았다.
  • Новый Русский Перевод - и поэтому народ Асира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод - и поэтому народ Ашира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поэтому народ Ашира жил среди хананеев, обитателей той земли.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поэтому народ Ошера жил среди ханонеев, обитателей той земли.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Aser s’établirent donc au milieu des Cananéens qui occupaient le pays, car ils ne les dépossédèrent pas.
  • Nova Versão Internacional - e, por esse motivo, o povo de Aser vivia entre os cananeus que habitavam naquela terra.
  • Hoffnung für alle - So lebte Asser mitten unter den Kanaanitern, die das Land schon vorher bewohnt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vậy, người A-se sống chung với người Ca-na-an, thổ dân của các thành ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ชาวอาเชอร์จึงอาศัยอยู่ร่วมกับชาวคานาอันซึ่งเป็นคนถิ่นนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​อาเชอร์​ก็​ได้​อาศัย​อยู่​ใน​หมู่​ชาว​คานาอัน​ซึ่ง​เป็น​ผู้​อยู่​อาศัย​ของ​แผ่นดิน​นั้น เนื่อง​จาก​ที่​ไม่​ได้​ขับ​ไล่​พวก​เขา​ออก​ไป
  • 詩篇 106:34 - 他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
  • 詩篇 106:35 - 反倒與列國相交, 學習他們的行為,
圣经
资源
计划
奉献