Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:23 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 約瑟族遣人窺察伯特利、昔伯特利名路斯。
  • 新标点和合本 - 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 当代译本 - 他们先派人去打探伯特利,那里从前名叫路斯。
  • 圣经新译本 - 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
  • 中文标准译本 - 约瑟家探察伯特利,这城从前名叫路斯;
  • 现代标点和合本 - 约瑟家打发人去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
  • New International Version - When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
  • New International Reader's Version - They sent men to Bethel to check it out. It used to be called Luz.
  • English Standard Version - And the house of Joseph scouted out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)
  • New Living Translation - They sent men to scout out Bethel (formerly known as Luz).
  • Christian Standard Bible - They sent spies to Bethel (the town was formerly named Luz ).
  • New American Standard Bible - The house of Joseph had men spy out Bethel (the name of the city previously was Luz).
  • New King James Version - So the house of Joseph sent men to spy out Bethel. (The name of the city was formerly Luz.)
  • Amplified Bible - The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).
  • American Standard Version - And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)
  • King James Version - And the house of Joseph sent to descry Beth–el. (Now the name of the city before was Luz.)
  • New English Translation - When the men of Joseph spied out Bethel (it used to be called Luz),
  • World English Bible - The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)
  • 新標點和合本 - 約瑟家打發人去窺探伯特利(那城起先名叫路斯)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 當代譯本 - 他們先派人去打探伯特利,那裡從前名叫路斯。
  • 聖經新譯本 - 約瑟家派人去窺探伯特利。那城從前的名字叫路斯。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 家打發了人去窺探 伯特利 。那城從前名叫 路斯 。
  • 中文標準譯本 - 約瑟家探察伯特利,這城從前名叫路斯;
  • 現代標點和合本 - 約瑟家打發人去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 文理和合譯本 - 伯特利昔名路斯、約瑟家遣人窺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 族遣人窺探 伯特利 、其邑昔名 路斯 、
  • Nueva Versión Internacional - Enviaron espías a Betel, ciudad que antes se llamaba Luz,
  • Новый Русский Перевод - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils envoyèrent d’abord des hommes en reconnaissance à Béthel qui s’appelait autrefois Louz.
  • Nova Versão Internacional - Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi đánh Bê-tên (tên cũ là Lu-xơ), họ sai người do thám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาส่งคนไปดูลาดเลาที่เบธเอล (เดิมเรียกว่า ลูส)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​โยเซฟ​ได้​ไป​สำรวจ​เบธเอล (แต่​เดิม​เมือง​นี้​ชื่อ ลูส)
交叉引用
  • 約書亞記 7:2 - 約書亞自耶利哥、遣人至伯特利東、近伯亞文之埃邑、而告之曰、爾往窺察埃地、爰往窺之、
  • 約書亞記 2:1 - 嫩之子約書亞由失亭私遣二偵、曰、爾往哉、窺察斯土、及耶利歌。二偵遂往、入妓室而宿焉、妓名喇合。
  • 士師記 18:2 - 於故土鎖喇以實道間、簡族中英武者五人、使窺察土地、告之曰、爾往窺地。既至以法蓮山、米迦室、則留宿焉。
  • 創世記 35:6 - 雅各與從者至迦南 路斯是邑亦名伯特利、
  • 創世記 48:3 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯現。錫嘏於我、
  • 創世記 28:19 - 昔斯邑名路斯、雅各易之曰、伯特利。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 約瑟族遣人窺察伯特利、昔伯特利名路斯。
  • 新标点和合本 - 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟家去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 当代译本 - 他们先派人去打探伯特利,那里从前名叫路斯。
  • 圣经新译本 - 约瑟家派人去窥探伯特利。那城从前的名字叫路斯。
  • 中文标准译本 - 约瑟家探察伯特利,这城从前名叫路斯;
  • 现代标点和合本 - 约瑟家打发人去窥探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟家打发人去窥探伯特利。那城起先名叫路斯。
  • New International Version - When they sent men to spy out Bethel (formerly called Luz),
  • New International Reader's Version - They sent men to Bethel to check it out. It used to be called Luz.
  • English Standard Version - And the house of Joseph scouted out Bethel. (Now the name of the city was formerly Luz.)
  • New Living Translation - They sent men to scout out Bethel (formerly known as Luz).
  • Christian Standard Bible - They sent spies to Bethel (the town was formerly named Luz ).
  • New American Standard Bible - The house of Joseph had men spy out Bethel (the name of the city previously was Luz).
  • New King James Version - So the house of Joseph sent men to spy out Bethel. (The name of the city was formerly Luz.)
  • Amplified Bible - The house of Joseph spied out Bethel (now the name of the city was formerly Luz).
  • American Standard Version - And the house of Joseph sent to spy out Beth-el. (Now the name of the city beforetime was Luz.)
  • King James Version - And the house of Joseph sent to descry Beth–el. (Now the name of the city before was Luz.)
  • New English Translation - When the men of Joseph spied out Bethel (it used to be called Luz),
  • World English Bible - The house of Joseph sent to spy out Bethel. (The name of the city before that was Luz.)
  • 新標點和合本 - 約瑟家打發人去窺探伯特利(那城起先名叫路斯)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟家去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 當代譯本 - 他們先派人去打探伯特利,那裡從前名叫路斯。
  • 聖經新譯本 - 約瑟家派人去窺探伯特利。那城從前的名字叫路斯。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 家打發了人去窺探 伯特利 。那城從前名叫 路斯 。
  • 中文標準譯本 - 約瑟家探察伯特利,這城從前名叫路斯;
  • 現代標點和合本 - 約瑟家打發人去窺探伯特利,那城起先名叫路斯。
  • 文理和合譯本 - 伯特利昔名路斯、約瑟家遣人窺之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 族遣人窺探 伯特利 、其邑昔名 路斯 、
  • Nueva Versión Internacional - Enviaron espías a Betel, ciudad que antes se llamaba Luz,
  • Новый Русский Перевод - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils envoyèrent d’abord des hommes en reconnaissance à Béthel qui s’appelait autrefois Louz.
  • Nova Versão Internacional - Enviaram espias a Betel, anteriormente chamada Luz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi đánh Bê-tên (tên cũ là Lu-xơ), họ sai người do thám.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาส่งคนไปดูลาดเลาที่เบธเอล (เดิมเรียกว่า ลูส)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พงศ์​พันธุ์​ของ​โยเซฟ​ได้​ไป​สำรวจ​เบธเอล (แต่​เดิม​เมือง​นี้​ชื่อ ลูส)
  • 約書亞記 7:2 - 約書亞自耶利哥、遣人至伯特利東、近伯亞文之埃邑、而告之曰、爾往窺察埃地、爰往窺之、
  • 約書亞記 2:1 - 嫩之子約書亞由失亭私遣二偵、曰、爾往哉、窺察斯土、及耶利歌。二偵遂往、入妓室而宿焉、妓名喇合。
  • 士師記 18:2 - 於故土鎖喇以實道間、簡族中英武者五人、使窺察土地、告之曰、爾往窺地。既至以法蓮山、米迦室、則留宿焉。
  • 創世記 35:6 - 雅各與從者至迦南 路斯是邑亦名伯特利、
  • 創世記 48:3 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯現。錫嘏於我、
  • 創世記 28:19 - 昔斯邑名路斯、雅各易之曰、伯特利。
圣经
资源
计划
奉献