Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:20 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 以希伯崙予迦勒、踐摩西前言、迦勒逐亞納三子。○
  • 新标点和合本 - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人照摩西所说的,把希伯仑给了迦勒。迦勒从那里赶出亚衲的三支后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人照摩西所说的,把希伯仑给了迦勒。迦勒从那里赶出亚衲的三支后裔。
  • 当代译本 - 照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯仑。他把亚衲三族的人从那里赶走。
  • 圣经新译本 - 犹大照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。
  • 中文标准译本 - 以色列人照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒,迦勒从那里赶出了三支亚衲子孙。
  • 现代标点和合本 - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒,迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒,迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • New International Version - As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
  • New International Reader's Version - Moses had promised to give Hebron to Caleb. So Hebron was given to Caleb. He drove the three sons of Anak out of it.
  • English Standard Version - And Hebron was given to Caleb, as Moses had said. And he drove out from it the three sons of Anak.
  • New Living Translation - The town of Hebron was given to Caleb as Moses had promised. And Caleb drove out the people living there, who were descendants of the three sons of Anak.
  • The Message - They gave Hebron to Caleb, as Moses had directed. Caleb drove out the three sons of Anak.
  • Christian Standard Bible - Judah gave Hebron to Caleb, just as Moses had promised. Then Caleb drove out the three sons of Anak who lived there.
  • New American Standard Bible - Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak.
  • New King James Version - And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said. Then he expelled from there the three sons of Anak.
  • Amplified Bible - Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove out from there the three sons of Anak.
  • American Standard Version - And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drove out thence the three sons of Anak.
  • King James Version - And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
  • New English Translation - Caleb received Hebron, just as Moses had promised. He drove out the three Anakites.
  • World English Bible - They gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove the three sons of Anak out of there.
  • 新標點和合本 - 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 當代譯本 - 照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯崙。他把亞衲三族的人從那裡趕走。
  • 聖經新譯本 - 猶大照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裡趕走亞衲子孫的三族。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人照 摩西 所說過的、將 希伯崙 給了 迦勒 ; 迦勒 就從那裏把 亞衲 人的子孫三族系趕出。
  • 中文標準譯本 - 以色列人照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒,迦勒從那裡趕出了三支亞衲子孫。
  • 現代標點和合本 - 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒,迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長。
  • 文理和合譯本 - 遵摩西命、以希伯崙予迦勒、遂逐亞衲三子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 希伯崙 予 迦勒 、遵 摩西 所命、 迦勒 逐 亞衲 三族、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como lo había prometido Moisés, Caleb recibió Hebrón y expulsó de esa ciudad a los tres hijos de Anac.
  • 현대인의 성경 - 모세가 명령한 대로 헤브론은 갈렙에게 주어졌는데 거기서 갈렙은 아낙 자손인 세 씨족을 쫓아내었다.
  • Новый Русский Перевод - Как и обещал Моисей, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих сыновей Анака.
  • Восточный перевод - Как и обещал Муса, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как и обещал Муса, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как и обещал Мусо, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On attribua Hébron à Caleb, comme Moïse l’avait dit. Il en expulsa les trois descendants d’Anaq .
  • リビングバイブル - ヘブロンの町は、主の約束どおりカレブの手の中に落ちました。カレブは、そこに住むアナクの三人の息子を追い出しました。
  • Nova Versão Internacional - Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque.
  • Hoffnung für alle - Kaleb erhielt die Stadt Hebron, wie Mose es befohlen hatte. Er vertrieb von dort die drei Nachkommen von Anak mit ihren Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Môi-se đã truyền, Hếp-rôn được giao cho Ca-lép. Ông đánh đuổi ba con trai của A-nác đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองเฮโบรนยกให้คาเลบตามที่โมเสสสัญญาไว้ คาเลบขับไล่บุตรชายทั้งสามของอานาคออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​เฮโบรน​ถูก​ยก​ให้​เป็น​ของ​คาเลบ​ตาม​ที่​โมเสส​กล่าว​ไว้ แล้ว​ท่าน​ได้​ขับ​ไล่​บุตร​ชาย​ทั้ง​สาม​ของ​อานาค​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น
交叉引用
  • 約書亞記 21:11 - 乃猶大山地、基列亞巴邑、即希伯崙及其郊。亞巴即亞納父也。
  • 約書亞記 21:12 - 惟邑郊之田、與其鄉里、咸歸耶孚尼子迦勒為業。
  • 民數記 13:22 - 轉而南向、至希伯崙、原其建邑之始、前於埃及人之建鎖安七年、在彼見亞納子亞希慢、示篩、達買。
  • 約書亞記 14:9 - 當時摩西誓我曰、爾既竭忠遵從我上帝耶和華、爾足所履之地、爾可得之、爰及子孫、永為爾業。
  • 約書亞記 14:10 - 今我尚存、皆出耶和華所賜、自耶和華諭摩西、歷以色列族遨遊於野之時、四十五年、踐其前言、今我年已八十有五。
  • 約書亞記 14:11 - 我力強健、與摩西遣我之時無異、當時我出入戰鬥、氣盛力強、今亦如是。
  • 約書亞記 14:12 - 爾素聞亞納族居於是山、其邑垣高大、今求爾以耶和華所許之山賜我、如蒙耶和華祐我、則可逐之、踐其前言。
  • 約書亞記 14:13 - 約書亞為耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙賜之為業。
  • 約書亞記 14:14 - 緣基尼洗人、耶孚尼子迦勒竭忠、遵從以色列族上帝耶和華、故得希伯崙為業、至今尚存。
  • 申命記 1:36 - 惟耶孚尼子迦勒、竭忠從我、則可得見、其所履之地、我將錫之、爰及子孫。
  • 民數記 14:24 - 惟我僕迦勒、不同於眾、恆從乎我、故所往之地、必賜之人、 遺於子孫。
  • 約書亞記 15:13 - 在猶大業中、約書亞以亞納父亞巴邑、即希伯崙、予耶孚尼子迦勒、循耶和華命。
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒驅亞納三子示篩、亞希慢、達買、
  • 士師記 1:10 - 攻居希伯崙之迦南人、殺示篩、亞希幔、達買、昔希伯崙名基列亞巴。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 以希伯崙予迦勒、踐摩西前言、迦勒逐亞納三子。○
  • 新标点和合本 - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人照摩西所说的,把希伯仑给了迦勒。迦勒从那里赶出亚衲的三支后裔。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人照摩西所说的,把希伯仑给了迦勒。迦勒从那里赶出亚衲的三支后裔。
  • 当代译本 - 照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯仑。他把亚衲三族的人从那里赶走。
  • 圣经新译本 - 犹大照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒;迦勒就从那里赶走亚衲子孙的三族。
  • 中文标准译本 - 以色列人照着摩西的吩咐,把希伯仑给了迦勒,迦勒从那里赶出了三支亚衲子孙。
  • 现代标点和合本 - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒,迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人照摩西所说的,将希伯仑给了迦勒,迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长。
  • New International Version - As Moses had promised, Hebron was given to Caleb, who drove from it the three sons of Anak.
  • New International Reader's Version - Moses had promised to give Hebron to Caleb. So Hebron was given to Caleb. He drove the three sons of Anak out of it.
  • English Standard Version - And Hebron was given to Caleb, as Moses had said. And he drove out from it the three sons of Anak.
  • New Living Translation - The town of Hebron was given to Caleb as Moses had promised. And Caleb drove out the people living there, who were descendants of the three sons of Anak.
  • The Message - They gave Hebron to Caleb, as Moses had directed. Caleb drove out the three sons of Anak.
  • Christian Standard Bible - Judah gave Hebron to Caleb, just as Moses had promised. Then Caleb drove out the three sons of Anak who lived there.
  • New American Standard Bible - Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had promised; and he drove out from there the three sons of Anak.
  • New King James Version - And they gave Hebron to Caleb, as Moses had said. Then he expelled from there the three sons of Anak.
  • Amplified Bible - Then they gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove out from there the three sons of Anak.
  • American Standard Version - And they gave Hebron unto Caleb, as Moses had spoken: and he drove out thence the three sons of Anak.
  • King James Version - And they gave Hebron unto Caleb, as Moses said: and he expelled thence the three sons of Anak.
  • New English Translation - Caleb received Hebron, just as Moses had promised. He drove out the three Anakites.
  • World English Bible - They gave Hebron to Caleb, as Moses had said, and he drove the three sons of Anak out of there.
  • 新標點和合本 - 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人照摩西所說的,把希伯崙給了迦勒。迦勒從那裏趕出亞衲的三支後裔。
  • 當代譯本 - 照摩西的吩咐,迦勒得到了希伯崙。他把亞衲三族的人從那裡趕走。
  • 聖經新譯本 - 猶大照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒;迦勒就從那裡趕走亞衲子孫的三族。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人照 摩西 所說過的、將 希伯崙 給了 迦勒 ; 迦勒 就從那裏把 亞衲 人的子孫三族系趕出。
  • 中文標準譯本 - 以色列人照著摩西的吩咐,把希伯崙給了迦勒,迦勒從那裡趕出了三支亞衲子孫。
  • 現代標點和合本 - 以色列人照摩西所說的,將希伯崙給了迦勒,迦勒就從那裡趕出亞衲族的三個族長。
  • 文理和合譯本 - 遵摩西命、以希伯崙予迦勒、遂逐亞衲三子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 希伯崙 予 迦勒 、遵 摩西 所命、 迦勒 逐 亞衲 三族、
  • Nueva Versión Internacional - Tal como lo había prometido Moisés, Caleb recibió Hebrón y expulsó de esa ciudad a los tres hijos de Anac.
  • 현대인의 성경 - 모세가 명령한 대로 헤브론은 갈렙에게 주어졌는데 거기서 갈렙은 아낙 자손인 세 씨족을 쫓아내었다.
  • Новый Русский Перевод - Как и обещал Моисей, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих сыновей Анака.
  • Восточный перевод - Как и обещал Муса, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как и обещал Муса, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как и обещал Мусо, Хеврон был отдан Халеву, который прогнал оттуда троих анакитов.
  • La Bible du Semeur 2015 - On attribua Hébron à Caleb, comme Moïse l’avait dit. Il en expulsa les trois descendants d’Anaq .
  • リビングバイブル - ヘブロンの町は、主の約束どおりカレブの手の中に落ちました。カレブは、そこに住むアナクの三人の息子を追い出しました。
  • Nova Versão Internacional - Conforme Moisés havia prometido, Hebrom foi dada a Calebe, que expulsou de lá os três filhos de Enaque.
  • Hoffnung für alle - Kaleb erhielt die Stadt Hebron, wie Mose es befohlen hatte. Er vertrieb von dort die drei Nachkommen von Anak mit ihren Sippen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo lệnh Môi-se đã truyền, Hếp-rôn được giao cho Ca-lép. Ông đánh đuổi ba con trai của A-nác đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองเฮโบรนยกให้คาเลบตามที่โมเสสสัญญาไว้ คาเลบขับไล่บุตรชายทั้งสามของอานาคออกไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​เฮโบรน​ถูก​ยก​ให้​เป็น​ของ​คาเลบ​ตาม​ที่​โมเสส​กล่าว​ไว้ แล้ว​ท่าน​ได้​ขับ​ไล่​บุตร​ชาย​ทั้ง​สาม​ของ​อานาค​ออก​ไป​จาก​ที่​นั่น
  • 約書亞記 21:11 - 乃猶大山地、基列亞巴邑、即希伯崙及其郊。亞巴即亞納父也。
  • 約書亞記 21:12 - 惟邑郊之田、與其鄉里、咸歸耶孚尼子迦勒為業。
  • 民數記 13:22 - 轉而南向、至希伯崙、原其建邑之始、前於埃及人之建鎖安七年、在彼見亞納子亞希慢、示篩、達買。
  • 約書亞記 14:9 - 當時摩西誓我曰、爾既竭忠遵從我上帝耶和華、爾足所履之地、爾可得之、爰及子孫、永為爾業。
  • 約書亞記 14:10 - 今我尚存、皆出耶和華所賜、自耶和華諭摩西、歷以色列族遨遊於野之時、四十五年、踐其前言、今我年已八十有五。
  • 約書亞記 14:11 - 我力強健、與摩西遣我之時無異、當時我出入戰鬥、氣盛力強、今亦如是。
  • 約書亞記 14:12 - 爾素聞亞納族居於是山、其邑垣高大、今求爾以耶和華所許之山賜我、如蒙耶和華祐我、則可逐之、踐其前言。
  • 約書亞記 14:13 - 約書亞為耶孚尼子迦勒祝嘏、以希伯崙賜之為業。
  • 約書亞記 14:14 - 緣基尼洗人、耶孚尼子迦勒竭忠、遵從以色列族上帝耶和華、故得希伯崙為業、至今尚存。
  • 申命記 1:36 - 惟耶孚尼子迦勒、竭忠從我、則可得見、其所履之地、我將錫之、爰及子孫。
  • 民數記 14:24 - 惟我僕迦勒、不同於眾、恆從乎我、故所往之地、必賜之人、 遺於子孫。
  • 約書亞記 15:13 - 在猶大業中、約書亞以亞納父亞巴邑、即希伯崙、予耶孚尼子迦勒、循耶和華命。
  • 約書亞記 15:14 - 迦勒驅亞納三子示篩、亞希慢、達買、
  • 士師記 1:10 - 攻居希伯崙之迦南人、殺示篩、亞希幔、達買、昔希伯崙名基列亞巴。
圣经
资源
计划
奉献