Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, captured it, and Caleb gave his daughter Achsah to him as his wife.
  • 新标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 当代译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒便把女儿押撒嫁给他。
  • 圣经新译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻子。
  • 中文标准译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 现代标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • New International Version - Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
  • New International Reader's Version - Othniel captured it. So Caleb gave his daughter Aksah to him to be his wife. Othniel was the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
  • English Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
  • New Living Translation - Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • The Message - Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it, so Caleb gave him his daughter Acsah as his wife.
  • New American Standard Bible - Now Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah as a wife.
  • New King James Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah as wife.
  • Amplified Bible - Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah as a wife.
  • American Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • King James Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • New English Translation - When Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it, Caleb gave him his daughter Acsah as a wife.
  • World English Bible - Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it, so he gave him Achsah his daughter as his wife.
  • 新標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 當代譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒便把女兒押撒嫁給他。
  • 聖經新譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把自己的女兒押撒給他作妻子。
  • 呂振中譯本 - 迦勒 的兄弟、那比他小的、 基納斯 的兒子 俄陀聶 攻取了那城, 迦勒 就把女兒 押撒 給他為妻。
  • 中文標準譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把女兒婭撒嫁給他為妻。
  • 現代標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 文理和合譯本 - 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒弟基納、有子阿得業取其邑、故妻以女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 取之、 迦勒 以女 押撒 妻之、
  • Nueva Versión Internacional - Y fue Otoniel hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb, quien la conquistó; así que Caleb le dio por esposa a su hija Acsa.
  • 현대인의 성경 - 그러자 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이 그 성을 점령하였다. 그래서 갈렙은 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Отниил, сын младшего брата Халева Кеназа , взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut son neveu Otniel, fils de Qenaz, le frère cadet de Caleb, qui s’en empara ; et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
  • リビングバイブル - カレブの弟ケナズの子オテニエルが、先陣を志願してデビルを占領し、アクサを花嫁に迎えました。
  • Nova Versão Internacional - Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, conquistou a cidade; por isso Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
  • Hoffnung für alle - Kalebs jüngerem Bruder Otniël, dem Sohn von Kenas, gelang es, die Stadt einzunehmen. Dafür sollte er Achsa zur Frau bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ốt-ni-ên, con của Kê-na, em Ca-lép, lập công đầu, chiếm thành, và được Ca-lép gả con gái là Ạc-sa cho người làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอทนีเอลบุตรชายของเคนัสซึ่งเป็นน้องชายของคาเลบยึดเมืองได้ ดังนั้นคาเลบจึงยกอัคสาห์ลูกสาวของเขาให้เป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ​ยึด​เมือง​ไว้​ได้ เขา​จึง​ยก​อัคสาห์​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​เป็น​ภรรยา
交叉引用
  • Judges 3:9 - The Israelites cried out to the Lord. So the Lord raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, captured it, and Caleb gave his daughter Achsah to him as his wife.
  • 新标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒嫁给他。
  • 当代译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒便把女儿押撒嫁给他。
  • 圣经新译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把自己的女儿押撒给他作妻子。
  • 中文标准译本 - 迦勒的弟弟基纳斯的儿子俄陀聂攻取了那城,迦勒就把女儿娅撒嫁给他为妻。
  • 现代标点和合本 - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • 和合本(拼音版) - 迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
  • New International Version - Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
  • New International Reader's Version - Othniel captured it. So Caleb gave his daughter Aksah to him to be his wife. Othniel was the son of Kenaz. He was Caleb’s younger brother.
  • English Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it. And he gave him Achsah his daughter for a wife.
  • New Living Translation - Othniel, the son of Caleb’s younger brother, Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • The Message - Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it, so Caleb gave him his daughter Acsah as his wife.
  • New American Standard Bible - Now Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah as a wife.
  • New King James Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it; so he gave him his daughter Achsah as wife.
  • Amplified Bible - Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it; so he gave him his daughter Achsah as a wife.
  • American Standard Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • King James Version - And Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
  • New English Translation - When Othniel son of Kenaz, Caleb’s younger brother, captured it, Caleb gave him his daughter Acsah as a wife.
  • World English Bible - Othniel the son of Kenaz, Caleb’s younger brother, took it, so he gave him Achsah his daughter as his wife.
  • 新標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒嫁給他。
  • 當代譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒便把女兒押撒嫁給他。
  • 聖經新譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把自己的女兒押撒給他作妻子。
  • 呂振中譯本 - 迦勒 的兄弟、那比他小的、 基納斯 的兒子 俄陀聶 攻取了那城, 迦勒 就把女兒 押撒 給他為妻。
  • 中文標準譯本 - 迦勒的弟弟基納斯的兒子俄陀聶攻取了那城,迦勒就把女兒婭撒嫁給他為妻。
  • 現代標點和合本 - 迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
  • 文理和合譯本 - 迦勒弟基納斯子俄陀聶取之、迦勒遂妻以女押撒、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒弟基納、有子阿得業取其邑、故妻以女。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 弟 基納 子 俄陀聶 取之、 迦勒 以女 押撒 妻之、
  • Nueva Versión Internacional - Y fue Otoniel hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb, quien la conquistó; así que Caleb le dio por esposa a su hija Acsa.
  • 현대인의 성경 - 그러자 갈렙의 조카이며 그나스의 아들인 옷니엘이 그 성을 점령하였다. 그래서 갈렙은 자기 딸 악사를 그에게 아내로 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Отниил, сын младшего брата Халева Кеназа , взял его, и Халев отдал ему в жены свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отниил, сын Кеназа, младшего брата Халева, взял город, и Халев отдал ему в жёны свою дочь Ахсу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut son neveu Otniel, fils de Qenaz, le frère cadet de Caleb, qui s’en empara ; et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
  • リビングバイブル - カレブの弟ケナズの子オテニエルが、先陣を志願してデビルを占領し、アクサを花嫁に迎えました。
  • Nova Versão Internacional - Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe, conquistou a cidade; por isso Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
  • Hoffnung für alle - Kalebs jüngerem Bruder Otniël, dem Sohn von Kenas, gelang es, die Stadt einzunehmen. Dafür sollte er Achsa zur Frau bekommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ốt-ni-ên, con của Kê-na, em Ca-lép, lập công đầu, chiếm thành, và được Ca-lép gả con gái là Ạc-sa cho người làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอทนีเอลบุตรชายของเคนัสซึ่งเป็นน้องชายของคาเลบยึดเมืองได้ ดังนั้นคาเลบจึงยกอัคสาห์ลูกสาวของเขาให้เป็นภรรยา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอทนีเอล​บุตร​ของ​เคนัส​ผู้​เป็น​น้อง​คาเลบ​ยึด​เมือง​ไว้​ได้ เขา​จึง​ยก​อัคสาห์​บุตร​หญิง​ของ​เขา​ให้​เป็น​ภรรยา
  • Judges 3:9 - The Israelites cried out to the Lord. So the Lord raised up Othniel son of Kenaz, Caleb’s youngest brother, as a deliverer to save the Israelites.
圣经
资源
计划
奉献