逐节对照
- Christian Standard Bible - but no one can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
- 新标点和合本 - 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟独舌头没有人能制伏,是永不静止的邪恶,充满了害死人的毒气。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟独舌头没有人能制伏,是永不静止的邪恶,充满了害死人的毒气。
- 当代译本 - 但无人能驯服自己的舌头,因为舌头是个蠢蠢欲动的邪恶之物,充满了致命的毒气。
- 圣经新译本 - 可是没有人能够制伏舌头;它是喋喋不休的恶物,充满了致命的毒素。
- 中文标准译本 - 可是没有人能制伏舌头;它是不止息的邪恶,充满着致死的毒。
- 现代标点和合本 - 唯独舌头,没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
- 和合本(拼音版) - 惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
- New International Version - but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
- New International Reader's Version - But no one can tame the tongue. It is an evil thing that never rests. It is full of deadly poison.
- English Standard Version - but no human being can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
- New Living Translation - but no one can tame the tongue. It is restless and evil, full of deadly poison.
- New American Standard Bible - But no one among mankind can tame the tongue; it is a restless evil, full of deadly poison.
- New King James Version - But no man can tame the tongue. It is an unruly evil, full of deadly poison.
- Amplified Bible - But no one can tame the human tongue; it is a restless evil [undisciplined, unstable], full of deadly poison.
- American Standard Version - but the tongue can no man tame; it is a restless evil, it is full of deadly poison.
- King James Version - But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
- New English Translation - But no human being can subdue the tongue; it is a restless evil, full of deadly poison.
- World English Bible - but nobody can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.
- 新標點和合本 - 惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟獨舌頭沒有人能制伏,是永不靜止的邪惡,充滿了害死人的毒氣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟獨舌頭沒有人能制伏,是永不靜止的邪惡,充滿了害死人的毒氣。
- 當代譯本 - 但無人能馴服自己的舌頭,因為舌頭是個蠢蠢欲動的邪惡之物,充滿了致命的毒氣。
- 聖經新譯本 - 可是沒有人能夠制伏舌頭;它是喋喋不休的惡物,充滿了致命的毒素。
- 呂振中譯本 - 惟獨舌頭沒有人能控制到馴服: 嘿 ,倔強 的禍患,滿有害死人的毒氣!
- 中文標準譯本 - 可是沒有人能制伏舌頭;它是不止息的邪惡,充滿著致死的毒。
- 現代標點和合本 - 唯獨舌頭,沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。
- 文理和合譯本 - 惟舌莫能制、乃不息之惡、充以死毒焉、
- 文理委辦譯本 - 惟舌無可制、誠為兇悍、舌猶酖毒、足必殺人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟舌人莫能制、為難約束之惡物、充滿殺人之毒者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟此三寸之舌、竟無人能馴服之;其惡不息、其毒無比。
- Nueva Versión Internacional - pero nadie puede domar la lengua. Es un mal irrefrenable, lleno de veneno mortal.
- 현대인의 성경 - 그러나 혀를 길들일 사람은 아무도 없습니다. 혀는 걷잡을 수 없는 악이며 죽이는 독으로 가득 차 있습니다.
- Новый Русский Перевод - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
- Восточный перевод - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но язык никто из людей укротить не может. Он – необузданное зло, полное смертоносного яда.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la langue, aucun homme ne peut la dompter. C’est un fléau impossible à maîtriser ; elle est pleine d’un venin mortel.
- リビングバイブル - しかし、自分の舌だけは思いどおりにできません。舌はいつでも、死の毒を吐き出そうと待っているのです。
- Nestle Aland 28 - τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων, ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὴν δὲ γλῶσσαν οὐδεὶς δαμάσαι δύναται ἀνθρώπων, ἀκατάστατον κακόν, μεστὴ ἰοῦ θανατηφόρου.
- Nova Versão Internacional - a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
- Hoffnung für alle - Aber seine Zunge kann kein Mensch zähmen. Ungebändigt verbreitet sie ihr tödliches Gift.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng chưa ai chế ngự được miệng lưỡi. Lúc nào nó cũng sẵn sàng tuôn ra những chất độc giết người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่มีใครฝึกลิ้นให้เชื่องได้ ลิ้นเป็นสิ่งชั่วร้ายที่ไม่เคยหยุดนิ่ง เต็มด้วยพิษร้ายทำลายชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ไม่มีผู้ใดสามารถทำให้ลิ้นเชื่องได้ ลิ้นเป็นสิ่งชั่วที่อยู่ไม่สุขและเต็มด้วยพิษร้ายถึงตาย
交叉引用
- Revelation 12:9 - So the great dragon was thrown out — the ancient serpent, who is called the devil and Satan, the one who deceives the whole world. He was thrown to earth, and his angels with him.
- Deuteronomy 32:33 - Their wine is serpents’ venom, the deadly poison of cobras.
- Psalms 58:4 - They have venom like the venom of a snake, like the deaf cobra that stops up its ears,
- Psalms 59:7 - Look, they spew from their mouths — sharp words from their lips. “For who,” they say, “will hear?”
- Psalms 64:3 - who sharpen their tongues like swords and aim bitter words like arrows,
- Psalms 64:4 - shooting from concealed places at the blameless. They shoot at him suddenly and are not afraid.
- Ecclesiastes 10:11 - If the snake bites before it is charmed, then there is no advantage for the charmer.
- Psalms 57:4 - I am surrounded by lions; I lie down among devouring lions — people whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.
- Psalms 55:21 - His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
- James 3:6 - And the tongue is a fire. The tongue, a world of unrighteousness, is placed among our members. It stains the whole body, sets the course of life on fire, and is itself set on fire by hell.
- Psalms 140:3 - They make their tongues as sharp as a snake’s bite; viper’s venom is under their lips. Selah
- Romans 3:13 - Their throat is an open grave; they deceive with their tongues. Vipers’ venom is under their lips.