Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
  • 新标点和合本 - 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 当代译本 - 你们当中谁是有智慧、有见识的呢?请他带着从智慧而来的谦和在善行上表现出来。
  • 圣经新译本 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活,用明智的温柔,把自己的行为表现出来。
  • 中文标准译本 - 到底你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当藉着良好的品行,以智慧的温柔,使自己的行为显明出来;
  • 现代标点和合本 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • New International Version - Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
  • New International Reader's Version - Is anyone among you wise and understanding? That person should show it by living a good life. A wise person isn’t proud when they do good deeds.
  • English Standard Version - Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
  • New Living Translation - If you are wise and understand God’s ways, prove it by living an honorable life, doing good works with the humility that comes from wisdom.
  • The Message - Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here’s what you do: Live well, live wisely, live humbly. It’s the way you live, not the way you talk, that counts. Mean-spirited ambition isn’t wisdom. Boasting that you are wise isn’t wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn’t wisdom. It’s the furthest thing from wisdom—it’s animal cunning, devilish plotting. Whenever you’re trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others’ throats.
  • Christian Standard Bible - Who among you is wise and understanding? By his good conduct he should show that his works are done in the gentleness that comes from wisdom.
  • New American Standard Bible - Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
  • New King James Version - Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
  • Amplified Bible - Who among you is wise and intelligent? Let him by his good conduct show his [good] deeds with the gentleness and humility of true wisdom.
  • American Standard Version - Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
  • King James Version - Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • New English Translation - Who is wise and understanding among you? By his good conduct he should show his works done in the gentleness that wisdom brings.
  • World English Bible - Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
  • 新標點和合本 - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 當代譯本 - 你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著從智慧而來的謙和在善行上表現出來。
  • 聖經新譯本 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
  • 呂振中譯本 - 你們中間誰是有智慧有特長的呢?他應當以智慧之柔和、由好的為人指顯出他的行為來。
  • 中文標準譯本 - 到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
  • 現代標點和合本 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 文理和合譯本 - 爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中如有聰明睿智之人、宜以高尚之德行、及溫和之精神、彰其智慧。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es sabio y entendido entre ustedes? Que lo demuestre con su buena conducta, mediante obras hechas con la humildad que le da su sabiduría.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 지혜롭고 총명한 사람이 누구입니까? 선한 생활로, 그리고 지혜로운 겸손의 행위로 그것을 나타내보이십시오.
  • Новый Русский Перевод - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
  • Восточный перевод - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую даёт мудрость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую даёт мудрость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую даёт мудрость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Y a-t-il parmi vous quelqu’un de sage et d’expérimenté ? Qu’il en donne la preuve par sa bonne conduite, c’est-à-dire par des actes empreints de l’humilité qui caractérise la véritable sagesse.
  • リビングバイブル - 良い生き方をする人は、柔和な行いを身につけた、知恵のある賢い人です。
  • Nestle Aland 28 - Τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν; δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.
  • Nova Versão Internacional - Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Hält sich jemand von euch für klug und weise? Dann soll das an seinem ganzen Leben abzulesen sein, an seiner Freundlichkeit und Güte. Sie sind Kennzeichen der wahren Weisheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em khôn ngoan sáng suốt, phải sống một đời hiền hòa đạo đức, vì khôn ngoan chân chính nẩy sinh ra việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดในพวกท่านฉลาดและมีความเข้าใจ ก็ให้เขาแสดงออกมาโดยการดำเนินชีวิตที่ดี โดยการกระทำอันถ่อมสุภาพซึ่งมาจากสติปัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ใน​พวก​ท่าน​บ้าง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​และ​เฉลียว​ฉลาด จง​ให้​ผู้​นั้น​แสดง​ความ​ประพฤติ​ที่​ดี​งาม คือ​การ​กระทำ​ซึ่ง​แสดง​ออก​ถึง​การ​ถ่อม​ตัว​อัน​เนื่อง​มา​จาก​สติ​ปัญญา
交叉引用
  • 民數記 12:3 - 摩西秉性溫柔、勝於天下。
  • 希伯來書 13:5 - 務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
  • 彼得前書 3:4 - 乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、
  • 以賽亞書 11:3 - 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
  • 以賽亞書 11:4 - 為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • 歷代志下 2:12 - 又曰、當頌讚造天地者、以色列族之上帝耶和華、賜大闢王賢子、賦以智慧、能建耶和華殿、及王宮室。
  • 歷代志下 2:13 - 我父希蘭得良工、我遣之來、彼具聰明。
  • 耶利米書 9:12 - 遍地蕭條、恍若沙漠、人蹤罕至、焉得哲人、蒙予啟示、而言其故。
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 詩篇 25:9 - 溫良之士、必導以義、訓以理兮、
  • 詩篇 149:4 - 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、
  • 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
  • 詩篇 45:4 - 乘車顯赫、惟仁義與信是佑、有戰必勝、使人畏懼兮、
  • 馬太福音 7:24 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
  • 以賽亞書 29:19 - 困乏之民、崇事以色列族之聖主耶和華、欣然歡樂、較勝於昔、
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華曰、賢者毋自其誇賢、能者毋自矜其能、富者毋自炫其富。
  • 以弗所書 4:2 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 以賽亞書 60:6 - 群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。
  • 西番雅書 2:3 - 斯土之民、謙卑遜順、守我法度、當祈求我、專務仁義、撝謙不已、則我耶和華降災之日、庶可得免。
  • 傳道書 8:5 - 守命無咎、哲士識時。
  • 提摩太前書 4:12 - 勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
  • 哥林多前書 6:5 - 詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、
  • 哥林多後書 8:24 - 故於彼及諸會前、爾當表明仁愛、以證我讚爾之言矣、
  • 加拉太書 6:4 - 宜勘己行、則所喜者為己、非為人、
  • 馬太福音 21:5 - 告郇之女、爾王臨至、溫柔而乘驢、及驢之小者、即引重之子也、
  • 馬太福音 11:29 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 但以理書 2:21 - 主限時日、升降君王、使賢者有智、哲者明慧、
  • 加拉太書 6:1 - 兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、
  • 雅各書 3:1 - 兄弟勿好為人師、知為師者、被鞫尤嚴、
  • 彼得前書 3:1 - 婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
  • 彼得前書 3:2 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 哥林多後書 10:1 - 余保羅、即之也溫、望之儼然、學基督之溫柔寛裕勸爾、
  • 雅各書 1:21 - 道栽培於心、祗承以救爾魂、
  • 詩篇 107:43 - 凡百庶民、智慧是具、深窺斯理、必知耶和華之仁慈兮。
  • 傳道書 8:1 - 有智之人、明足以察萬理、光華見於面、無不燭照、變剛為柔、孰能與於斯。
  • 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 彼得前書 3:15 - 心畏主上帝、有人詰爾所望伊何、爾言當前定、而後以溫柔畏懼答之、
  • 彼得前書 3:16 - 當懷善心、彼見爾從基督、則謗爾為惡、及見爾所行皆善、則自愧其誣、
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾事上帝之人、在所必戒、而從義、虔、信、仁、柔、忍、
  • 雅各書 2:18 - 人言爾惟信主、善則行善、爾若無行、焉能以信示我、吾既有行、將以我信示爾、
  • 腓立比書 1:27 - 然爾行事、必宜於基督福音、則我或晤對、或暌違、聞爾一心堅立、合意恊力為福音之道、
  • 提多書 3:2 - 勿訕謗、勿爭競、宜寛裕溫柔以待眾、
  • 彼得前書 2:12 - 爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
  • 提摩太後書 2:25 - 逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 歌羅西書 3:12 - 爾惟潔淨、為上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、溫柔、忍耐、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、操節、為此者非法所能禁、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾中若有睿智特識、則必以溫柔智慧、彰其善行、
  • 新标点和合本 - 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 当代译本 - 你们当中谁是有智慧、有见识的呢?请他带着从智慧而来的谦和在善行上表现出来。
  • 圣经新译本 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当有美好的生活,用明智的温柔,把自己的行为表现出来。
  • 中文标准译本 - 到底你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就应当藉着良好的品行,以智慧的温柔,使自己的行为显明出来;
  • 现代标点和合本 - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • 和合本(拼音版) - 你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
  • New International Version - Who is wise and understanding among you? Let them show it by their good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
  • New International Reader's Version - Is anyone among you wise and understanding? That person should show it by living a good life. A wise person isn’t proud when they do good deeds.
  • English Standard Version - Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
  • New Living Translation - If you are wise and understand God’s ways, prove it by living an honorable life, doing good works with the humility that comes from wisdom.
  • The Message - Do you want to be counted wise, to build a reputation for wisdom? Here’s what you do: Live well, live wisely, live humbly. It’s the way you live, not the way you talk, that counts. Mean-spirited ambition isn’t wisdom. Boasting that you are wise isn’t wisdom. Twisting the truth to make yourselves sound wise isn’t wisdom. It’s the furthest thing from wisdom—it’s animal cunning, devilish plotting. Whenever you’re trying to look better than others or get the better of others, things fall apart and everyone ends up at the others’ throats.
  • Christian Standard Bible - Who among you is wise and understanding? By his good conduct he should show that his works are done in the gentleness that comes from wisdom.
  • New American Standard Bible - Who among you is wise and understanding? Let him show by his good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.
  • New King James Version - Who is wise and understanding among you? Let him show by good conduct that his works are done in the meekness of wisdom.
  • Amplified Bible - Who among you is wise and intelligent? Let him by his good conduct show his [good] deeds with the gentleness and humility of true wisdom.
  • American Standard Version - Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
  • King James Version - Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
  • New English Translation - Who is wise and understanding among you? By his good conduct he should show his works done in the gentleness that wisdom brings.
  • World English Bible - Who is wise and understanding among you? Let him show by his good conduct that his deeds are done in gentleness of wisdom.
  • 新標點和合本 - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 當代譯本 - 你們當中誰是有智慧、有見識的呢?請他帶著從智慧而來的謙和在善行上表現出來。
  • 聖經新譯本 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
  • 呂振中譯本 - 你們中間誰是有智慧有特長的呢?他應當以智慧之柔和、由好的為人指顯出他的行為來。
  • 中文標準譯本 - 到底你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當藉著良好的品行,以智慧的溫柔,使自己的行為顯明出來;
  • 現代標點和合本 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。
  • 文理和合譯本 - 爾中孰睿而智乎、宜以溫柔之智、自善行而彰其工、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾中誰有智慧知識、當以智慧溫柔、由善行而彰其所為、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中如有聰明睿智之人、宜以高尚之德行、及溫和之精神、彰其智慧。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién es sabio y entendido entre ustedes? Que lo demuestre con su buena conducta, mediante obras hechas con la humildad que le da su sabiduría.
  • 현대인의 성경 - 여러분 가운데 지혜롭고 총명한 사람이 누구입니까? 선한 생활로, 그리고 지혜로운 겸손의 행위로 그것을 나타내보이십시오.
  • Новый Русский Перевод - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую дает мудрость.
  • Восточный перевод - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую даёт мудрость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую даёт мудрость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто среди вас мудрый и разумный? Пусть он своей достойной жизнью покажет, что его дела совершены с кротостью, которую даёт мудрость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Y a-t-il parmi vous quelqu’un de sage et d’expérimenté ? Qu’il en donne la preuve par sa bonne conduite, c’est-à-dire par des actes empreints de l’humilité qui caractérise la véritable sagesse.
  • リビングバイブル - 良い生き方をする人は、柔和な行いを身につけた、知恵のある賢い人です。
  • Nestle Aland 28 - Τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν; δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν? δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.
  • Nova Versão Internacional - Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
  • Hoffnung für alle - Hält sich jemand von euch für klug und weise? Dann soll das an seinem ganzen Leben abzulesen sein, an seiner Freundlichkeit und Güte. Sie sind Kennzeichen der wahren Weisheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em khôn ngoan sáng suốt, phải sống một đời hiền hòa đạo đức, vì khôn ngoan chân chính nẩy sinh ra việc lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดในพวกท่านฉลาดและมีความเข้าใจ ก็ให้เขาแสดงออกมาโดยการดำเนินชีวิตที่ดี โดยการกระทำอันถ่อมสุภาพซึ่งมาจากสติปัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ใน​พวก​ท่าน​บ้าง​ที่​มี​สติ​ปัญญา​และ​เฉลียว​ฉลาด จง​ให้​ผู้​นั้น​แสดง​ความ​ประพฤติ​ที่​ดี​งาม คือ​การ​กระทำ​ซึ่ง​แสดง​ออก​ถึง​การ​ถ่อม​ตัว​อัน​เนื่อง​มา​จาก​สติ​ปัญญา
  • 民數記 12:3 - 摩西秉性溫柔、勝於天下。
  • 希伯來書 13:5 - 務絕貪婪、以己所有為足、上帝曰、吾不須臾遐棄爾、
  • 彼得前書 3:4 - 乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、
  • 以賽亞書 11:3 - 知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
  • 以賽亞書 11:4 - 為困乏與謙遜之人聽訟、秉公行義、作惡者流、必遭箠楚、以辭氣滅之、
  • 歷代志下 2:12 - 又曰、當頌讚造天地者、以色列族之上帝耶和華、賜大闢王賢子、賦以智慧、能建耶和華殿、及王宮室。
  • 歷代志下 2:13 - 我父希蘭得良工、我遣之來、彼具聰明。
  • 耶利米書 9:12 - 遍地蕭條、恍若沙漠、人蹤罕至、焉得哲人、蒙予啟示、而言其故。
  • 約伯記 28:28 - 因以曉人曰、寅畏上帝、即智慧、革去諸惡、即聰明。
  • 詩篇 25:9 - 溫良之士、必導以義、訓以理兮、
  • 詩篇 149:4 - 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、
  • 以賽亞書 61:1 - 受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
  • 詩篇 45:4 - 乘車顯赫、惟仁義與信是佑、有戰必勝、使人畏懼兮、
  • 馬太福音 7:24 - 聞吾言而行之者、譬彼智人、建屋磐上、
  • 以賽亞書 29:19 - 困乏之民、崇事以色列族之聖主耶和華、欣然歡樂、較勝於昔、
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華曰、賢者毋自其誇賢、能者毋自矜其能、富者毋自炫其富。
  • 以弗所書 4:2 - 謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 以賽亞書 60:6 - 群駝自米田以法遍於爾境、人攜金乳香、自示巴詣爾、頌美我耶和華焉。
  • 西番雅書 2:3 - 斯土之民、謙卑遜順、守我法度、當祈求我、專務仁義、撝謙不已、則我耶和華降災之日、庶可得免。
  • 傳道書 8:5 - 守命無咎、哲士識時。
  • 提摩太前書 4:12 - 勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
  • 哥林多前書 6:5 - 詎爾曹竟無一智者、可鞫兄弟乎、余故言此以愧爾、
  • 哥林多後書 8:24 - 故於彼及諸會前、爾當表明仁愛、以證我讚爾之言矣、
  • 加拉太書 6:4 - 宜勘己行、則所喜者為己、非為人、
  • 馬太福音 21:5 - 告郇之女、爾王臨至、溫柔而乘驢、及驢之小者、即引重之子也、
  • 馬太福音 11:29 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 但以理書 2:21 - 主限時日、升降君王、使賢者有智、哲者明慧、
  • 加拉太書 6:1 - 兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、
  • 雅各書 3:1 - 兄弟勿好為人師、知為師者、被鞫尤嚴、
  • 彼得前書 3:1 - 婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
  • 彼得前書 3:2 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 哥林多後書 10:1 - 余保羅、即之也溫、望之儼然、學基督之溫柔寛裕勸爾、
  • 雅各書 1:21 - 道栽培於心、祗承以救爾魂、
  • 詩篇 107:43 - 凡百庶民、智慧是具、深窺斯理、必知耶和華之仁慈兮。
  • 傳道書 8:1 - 有智之人、明足以察萬理、光華見於面、無不燭照、變剛為柔、孰能與於斯。
  • 彼得前書 2:9 - 爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 彼得前書 3:15 - 心畏主上帝、有人詰爾所望伊何、爾言當前定、而後以溫柔畏懼答之、
  • 彼得前書 3:16 - 當懷善心、彼見爾從基督、則謗爾為惡、及見爾所行皆善、則自愧其誣、
  • 提摩太前書 6:11 - 惟爾事上帝之人、在所必戒、而從義、虔、信、仁、柔、忍、
  • 雅各書 2:18 - 人言爾惟信主、善則行善、爾若無行、焉能以信示我、吾既有行、將以我信示爾、
  • 腓立比書 1:27 - 然爾行事、必宜於基督福音、則我或晤對、或暌違、聞爾一心堅立、合意恊力為福音之道、
  • 提多書 3:2 - 勿訕謗、勿爭競、宜寛裕溫柔以待眾、
  • 彼得前書 2:12 - 爾在異邦、當善所為、異邦人素謗爾為惡、今察爾善行、迄上帝眷顧彼之日、彼自讚美上帝、
  • 提摩太後書 2:25 - 逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 歌羅西書 3:12 - 爾惟潔淨、為上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、溫柔、忍耐、
  • 馬太福音 5:5 - 溫柔者福矣、以其將得土也、
  • 雅各書 3:17 - 由上之智、即廉潔、和平、溫良、寛恕、恆存矜恤善行、絕諸偏視偽為、
  • 加拉太書 5:23 - 溫柔、操節、為此者非法所能禁、
圣经
资源
计划
奉献