逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 你信 神只有一位,你信得很好;就連鬼魔也信,他們還發抖呢!
  • 新标点和合本 - 你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你信 神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 当代译本 - 你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧颤抖。
  • 圣经新译本 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
  • 中文标准译本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
  • 现代标点和合本 - 你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。
  • 和合本(拼音版) - 你信上帝只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
  • New International Version - You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.
  • New International Reader's Version - You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
  • English Standard Version - You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder!
  • New Living Translation - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
  • The Message - Do I hear you professing to believe in the one and only God, but then observe you complacently sitting back as if you had done something wonderful? That’s just great. Demons do that, but what good does it do them? Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
  • Christian Standard Bible - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
  • New American Standard Bible - You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
  • New King James Version - You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!
  • Amplified Bible - You believe that God is one; you do well [to believe that]. The demons also believe [that], and shudder and bristle [in awe-filled terror—they have seen His wrath]!
  • American Standard Version - Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
  • King James Version - Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
  • New English Translation - You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that – and tremble with fear.
  • World English Bible - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
  • 新標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 當代譯本 - 你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼顫抖。
  • 聖經新譯本 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
  • 呂振中譯本 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
  • 中文標準譯本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
  • 現代標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯!鬼魔也信,卻是戰驚。
  • 文理和合譯本 - 爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tú crees que hay un solo Dios? ¡Magnífico! También los demonios lo creen, y tiemblan.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 한 분이신 것을 믿으니 잘하는 일입니다. 귀신들도 믿고 두려워서 떱니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты веришь, что Бог – един , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты веришь, что «Аллах един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent.
  • リビングバイブル - あなたは、神はただひとりだと信じています。それはりっぱなことです。しかし、悪魔もそう信じて、神を恐れているのです。
  • Nestle Aland 28 - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός, καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός. καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios creem—e tremem!
  • Hoffnung für alle - Du glaubst, dass es nur einen einzigen Gott gibt? Schön und gut. Aber das glauben sogar die Dämonen – und zittern vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tin có Đức Chúa Trời phải không? Tốt lắm! Chính các quỷ cũng tin như vậy và run sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียวก็ดีแล้ว! แม้พวกผีมารก็ยังเชื่อเช่นนั้นและกลัวจนตัวสั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เชื่อ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว ดี​แล้ว แม้​แต่​พวก​มาร​ก็​เชื่อ​เช่น​นั้น และ​กลัว​จน​ตัว​สั่น
  • Thai KJV - ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียว นั่นก็ดีอยู่แล้ว แม้พวกปีศาจก็เชื่อเช่นกัน และกลัวจนตัวสั่น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คุณ​เชื่อ​ว่า​มี​พระเจ้า​เพียง​องค์​เดียว​หรือ ดีจังเลย โธ่เอ๋ย แม้แต่​พวก​ปีศาจ​ก็​เชื่อ​อย่าง​นั้น​เหมือน​กัน แล้ว​มัน​ก็​กลัว​จน​ตัว​สั่น​ด้วย
  • onav - أَنْتَ تُؤْمِنُ أَنَّ اللهَ وَاحِدٌ؟ حَسَناً تَفْعَلُ! وَالشَّيَاطِينُ أَيْضاً تُؤْمِنُ بِهذِهِ الْحَقِيقَةِ، وَلَكِنَّهَا تَرْتَعِدُ خَوْفاً.
交叉引用
  • 約拿書 4:4 - 耶和華說:“你發怒有道理嗎?”
  • 約拿書 4:9 - 神對約拿說:“你因這棵樹發怒,有道理嗎?”約拿說:“我發怒至死也有道理!”
  • 使徒行傳 24:25 - 保羅講到公義、自制和將來的懲罰時,腓力斯就害怕起來,說:“你先離去吧,等我有空再叫你來。”
  • 以賽亞書 45:21 - 你們述說吧,陳情吧! 讓他們一同商議! 誰從古時就講出這事? 誰早就說出這事? 是我耶和華! 除我以外再也沒有 神; 我是公義的 神,是拯救者; 除我以外再也沒有 神。
  • 以賽亞書 45:22 - 大地每個角落的人, 你們要轉向我而得救! 因為我是 神, 再也沒有別的神。
  • 馬可福音 7:9 - 耶穌又對他們說:“你們幹得真好!為了堅守自己的傳統,竟然廢棄了 神的誡命!
  • 以弗所書 4:5 - 只有一位主、一個信仰、一個洗禮、
  • 以弗所書 4:6 - 一位 神,就是萬有的父,他超越萬有,貫通萬有,也在萬有之中。
  • 猶大書 1:4 - 因為有些人已經溜了進來,他們是不敬虔的人,早就被判定受那懲罰。這些人把我們 神的恩典當作淫蕩的藉口,並且背棄耶穌基督—我們獨一的主宰和主。
  • 雅各書 2:8 - 聖經說“要愛人如己”,你們如果照著這話去實行王國的律法,就做對了;
  • 約翰福音 17:3 - 認識你—獨一的真神,並且認識你所差遣的耶穌基督,這就是永生。
  • 猶大書 1:6 - 還有,那些天使不留守本位,擅離自己的居所,主就用永遠的鎖鏈把他們監守在幽冥下面,直到那大日子的審判;
  • 以賽亞書 45:6 - 好叫日出之地到日落之處的人都知道 除我以外沒有 神, 我是耶和華,再也沒有別的神。
  • 啟示錄 20:2 - 他抓住了魔蛇—那條古蛇,就是魔鬼撒但,把牠捆綁一千年,
  • 啟示錄 20:3 - 扔進無底深淵裡,關起來,封上印,使牠不能再欺騙列國,等到那一千年期滿。之後,牠必須被釋放片時。
  • 哥林多前書 8:6 - 然而我們只有一位 神,那就是父;萬物都從他而來,我們也為他而存在。我們也只有一位主,那就是耶穌基督;萬物都藉著他而存在,我們也藉著他而存在。
  • 啟示錄 20:10 - 那欺騙他們的魔鬼被扔進硫磺火湖裡,就是怪獸和假先知所在的地方。他們將晝夜受苦,直到永永遠遠。
  • 哥林多前書 8:4 - 關於吃祭過偶像的食物,我們知道“世上的偶像算不得甚麼”,也知道“ 神只有一位,沒有別的神”。
  • 提摩太前書 2:5 - 要知道, 神只有一位,在 神和人中間也只有一位中保,就是成為人的基督耶穌,
  • 使徒行傳 19:15 - 邪靈卻回答他們:“耶穌我認識,保羅我也知道,但你們呢?你們是誰?”
  • 馬可福音 12:29 - 耶穌回答:“首要的是:‘以色列啊,你要聽!主我們的 神—主獨一無二。
  • 以賽亞書 44:6 - 耶和華—以色列的王, 以色列的救贖主, 萬軍之耶和華這樣說: “我是首先的,我是末後的; 除我以外再也沒有 神。
  • 以賽亞書 44:8 - 你們不要懼怕,不要驚懼。 我早就向你講出來、說出來了! 你們就是我的證人。 除我以外還有 神嗎? 沒有別的石山, 我還真不知道有!”
  • 羅馬書 3:30 - 既然 神只有一位,他就要讓受了割禮的人因信稱義,也要讓沒受割禮的人藉著信稱義。
  • 申命記 6:4 - “以色列啊,你要聽!耶和華我們的 神—耶和華獨一無二;
  • 加拉太書 3:20 - 然而,屬於單方面的安排並不需要中保,而 神是一位。
  • 以賽亞書 43:10 - 耶和華宣告:“你們是我的證人, 我揀選的僕人, 為要使你們認識我,相信我, 並且明白我就是那一位; 在我以前沒有神形成, 在我以後也不會有神存在。
  • 馬可福音 5:7 - 大聲喊叫,說:“至高 神的兒子耶穌,你為甚麼干涉我的事?我指著 神求求你,不要折磨我!”
  • 以賽亞書 46:9 - 要記住久遠之前的古事, 因為我是 神,再也沒有別的神; 我是 神,沒有誰像我一樣。
  • 撒迦利亞書 14:9 - 耶和華將為王統治全地;到那日,耶和華會獨一無二,他的名也獨一無二。
  • 馬太福音 8:29 - 他們忽然喊叫說:“ 神的兒子,你為甚麼干涉我們的事?時候還沒有到,你就來這裡折磨我們嗎?”
  • 使徒行傳 16:17 - 她跟著保羅和我們,喊叫說:“這些人是至高 神的奴僕,向你們傳講得救的道路。”
  • 馬可福音 1:24 - 說:“拿撒勒人耶穌,你為甚麼干涉我們的事?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者!”
  • 路加福音 4:34 - “哎!拿撒勒人耶穌,你為甚麼干涉我們的事?你來消滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。”
逐节对照交叉引用