Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:19 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
  • 新标点和合本 - 你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你信 神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 当代译本 - 你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧颤抖。
  • 圣经新译本 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
  • 中文标准译本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
  • 现代标点和合本 - 你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。
  • 和合本(拼音版) - 你信上帝只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
  • New International Version - You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.
  • New International Reader's Version - You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
  • English Standard Version - You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder!
  • New Living Translation - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
  • The Message - Do I hear you professing to believe in the one and only God, but then observe you complacently sitting back as if you had done something wonderful? That’s just great. Demons do that, but what good does it do them? Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
  • New American Standard Bible - You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
  • New King James Version - You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!
  • Amplified Bible - You believe that God is one; you do well [to believe that]. The demons also believe [that], and shudder and bristle [in awe-filled terror—they have seen His wrath]!
  • American Standard Version - Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
  • King James Version - Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
  • New English Translation - You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that – and tremble with fear.
  • World English Bible - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
  • 新標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 當代譯本 - 你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼顫抖。
  • 聖經新譯本 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
  • 呂振中譯本 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
  • 中文標準譯本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
  • 現代標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯!鬼魔也信,卻是戰驚。
  • 文理和合譯本 - 爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tú crees que hay un solo Dios? ¡Magnífico! También los demonios lo creen, y tiemblan.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 한 분이신 것을 믿으니 잘하는 일입니다. 귀신들도 믿고 두려워서 떱니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты веришь, что Бог – един , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты веришь, что «Аллах един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent.
  • リビングバイブル - あなたは、神はただひとりだと信じています。それはりっぱなことです。しかし、悪魔もそう信じて、神を恐れているのです。
  • Nestle Aland 28 - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός, καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός. καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios creem—e tremem!
  • Hoffnung für alle - Du glaubst, dass es nur einen einzigen Gott gibt? Schön und gut. Aber das glauben sogar die Dämonen – und zittern vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tin có Đức Chúa Trời phải không? Tốt lắm! Chính các quỷ cũng tin như vậy và run sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียวก็ดีแล้ว! แม้พวกผีมารก็ยังเชื่อเช่นนั้นและกลัวจนตัวสั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เชื่อ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว ดี​แล้ว แม้​แต่​พวก​มาร​ก็​เชื่อ​เช่น​นั้น และ​กลัว​จน​ตัว​สั่น
交叉引用
  • Jonah 4:4 - The Lord asked, “Is it right for you to be angry?”
  • Jonah 4:9 - Then God asked Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?” “Yes, it’s right!” he replied. “I’m angry enough to die!”
  • Acts 24:25 - Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied, “Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”
  • Isaiah 45:21 - Speak up and present your case  — yes, let them consult each other. Who predicted this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the Lord? There is no other God but me, a righteous God and Savior; there is no one except me.
  • Isaiah 45:22 - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
  • Mark 7:9 - He also said to them, “You have a fine way of invalidating God’s command in order to set up your tradition!
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is above all and through all and in all.
  • Jude 1:4 - For some people, who were designated for this judgment long ago, have come in by stealth; they are ungodly, turning the grace of our God into sensuality and denying Jesus Christ, our only Master and Lord.
  • James 2:8 - Indeed, if you fulfill the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
  • John 17:3 - This is eternal life: that they may know you, the only true God, and the one you have sent — Jesus Christ.
  • Jude 1:6 - and the angels who did not keep their own position but abandoned their proper dwelling, he has kept in eternal chains in deep darkness for the judgment on the great day.
  • Isaiah 45:6 - so that all may know from the rising of the sun to its setting that there is no one but me. I am the Lord, and there is no other.
  • Revelation 20:2 - He seized the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
  • Revelation 20:3 - He threw him into the abyss, closed it, and put a seal on it so that he would no longer deceive the nations until the thousand years were completed. After that, he must be released for a short time.
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
  • Revelation 20:10 - The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet are, and they will be tormented day and night forever and ever.
  • 1 Corinthians 8:4 - About eating food sacrificed to idols, then, we know that “an idol is nothing in the world,” and that “there is no God but one.”
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • Acts 19:15 - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
  • Mark 12:29 - Jesus answered, “The most important is Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
  • Isaiah 44:6 - This is what the Lord, the King of Israel and its Redeemer, the Lord of Armies, says: I am the first and I am the last. There is no God but me.
  • Isaiah 44:8 - Do not be startled or afraid. Have I not told you and declared it long ago? You are my witnesses! Is there any God but me? There is no other Rock; I do not know any.
  • Romans 3:30 - since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Deuteronomy 6:4 - “Listen, Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • Galatians 3:20 - Now a mediator is not just for one person alone, but God is one.
  • Isaiah 43:10 - “You are my witnesses”  — this is the Lord’s declaration — “and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. No god was formed before me, and there will be none after me.
  • Mark 5:7 - And he cried out with a loud voice, “What do you have to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you before God, don’t torment me!”
  • Isaiah 46:9 - Remember what happened long ago, for I am God, and there is no other; I am God, and no one is like me.
  • Zechariah 14:9 - On that day the Lord will become King over the whole earth  — the Lord alone, and his name alone.
  • Matthew 8:29 - Suddenly they shouted, “What do you have to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
  • Acts 16:17 - As she followed Paul and us she cried out, “These men, who are proclaiming to you a way of salvation, are the servants of the Most High God.”
  • Mark 1:24 - “What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
  • Luke 4:34 - “Leave us alone! What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
  • 新标点和合本 - 你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你信上帝只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你信 神只有一位,你信得很好;连鬼魔也信,且怕得发抖。
  • 当代译本 - 你相信上帝只有一位,你信得没错,鬼魔也相信,而且恐惧颤抖。
  • 圣经新译本 - 你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
  • 中文标准译本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!连鬼魔也相信,并且恐惧战兢。
  • 现代标点和合本 - 你信神只有一位,你信的不错!鬼魔也信,却是战惊。
  • 和合本(拼音版) - 你信上帝只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
  • New International Version - You believe that there is one God. Good! Even the demons believe that—and shudder.
  • New International Reader's Version - You believe there is one God. Good! Even the demons believe that. And they tremble!
  • English Standard Version - You believe that God is one; you do well. Even the demons believe—and shudder!
  • New Living Translation - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
  • The Message - Do I hear you professing to believe in the one and only God, but then observe you complacently sitting back as if you had done something wonderful? That’s just great. Demons do that, but what good does it do them? Use your heads! Do you suppose for a minute that you can cut faith and works in two and not end up with a corpse on your hands?
  • New American Standard Bible - You believe that God is one. You do well; the demons also believe, and shudder.
  • New King James Version - You believe that there is one God. You do well. Even the demons believe—and tremble!
  • Amplified Bible - You believe that God is one; you do well [to believe that]. The demons also believe [that], and shudder and bristle [in awe-filled terror—they have seen His wrath]!
  • American Standard Version - Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
  • King James Version - Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
  • New English Translation - You believe that God is one; well and good. Even the demons believe that – and tremble with fear.
  • World English Bible - You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
  • 新標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你信上帝只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你信 神只有一位,你信得很好;連鬼魔也信,且怕得發抖。
  • 當代譯本 - 你相信上帝只有一位,你信得沒錯,鬼魔也相信,而且恐懼顫抖。
  • 聖經新譯本 - 你信 神只有一位,你信的不錯;就連鬼魔也信,卻是戰兢。
  • 呂振中譯本 - 你信上帝只有一位;你信得不錯;鬼魔們也信,並怕得毛髮直豎起來呢!
  • 中文標準譯本 - 你相信神只有一位,你就做得很好!連鬼魔也相信,並且恐懼戰兢。
  • 現代標點和合本 - 你信神只有一位,你信的不錯!鬼魔也信,卻是戰驚。
  • 文理和合譯本 - 爾信上帝惟一、善矣、諸鬼亦信之而戰慄、
  • 文理委辦譯本 - 上帝惟一、爾信之誠善、群鬼亦信之而戰慄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主惟一、爾信之誠善、群魔亦信之而戰慄、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾信天主惟一、斯誠善矣,獨不知眾魔亦具此信、且因是而震慄焉。』
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tú crees que hay un solo Dios? ¡Magnífico! También los demonios lo creen, y tiemblan.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 하나님이 한 분이신 것을 믿으니 잘하는 일입니다. 귀신들도 믿고 두려워서 떱니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты веришь, что Бог – един , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты веришь, что «Аллах един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты веришь, что «Всевышний един» , и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent.
  • リビングバイブル - あなたは、神はただひとりだと信じています。それはりっぱなことです。しかし、悪魔もそう信じて、神を恐れているのです。
  • Nestle Aland 28 - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ θεός, καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός. καλῶς ποιεῖς; καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
  • Nova Versão Internacional - Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios creem—e tremem!
  • Hoffnung für alle - Du glaubst, dass es nur einen einzigen Gott gibt? Schön und gut. Aber das glauben sogar die Dämonen – und zittern vor Angst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh tin có Đức Chúa Trời phải không? Tốt lắm! Chính các quỷ cũng tin như vậy và run sợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียวก็ดีแล้ว! แม้พวกผีมารก็ยังเชื่อเช่นนั้นและกลัวจนตัวสั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​เชื่อ​ว่า​มี​พระ​เจ้า​องค์​เดียว ดี​แล้ว แม้​แต่​พวก​มาร​ก็​เชื่อ​เช่น​นั้น และ​กลัว​จน​ตัว​สั่น
  • Jonah 4:4 - The Lord asked, “Is it right for you to be angry?”
  • Jonah 4:9 - Then God asked Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?” “Yes, it’s right!” he replied. “I’m angry enough to die!”
  • Acts 24:25 - Now as he spoke about righteousness, self-control, and the judgment to come, Felix became afraid and replied, “Leave for now, but when I have an opportunity I’ll call for you.”
  • Isaiah 45:21 - Speak up and present your case  — yes, let them consult each other. Who predicted this long ago? Who announced it from ancient times? Was it not I, the Lord? There is no other God but me, a righteous God and Savior; there is no one except me.
  • Isaiah 45:22 - Turn to me and be saved, all the ends of the earth. For I am God, and there is no other.
  • Mark 7:9 - He also said to them, “You have a fine way of invalidating God’s command in order to set up your tradition!
  • Ephesians 4:5 - one Lord, one faith, one baptism,
  • Ephesians 4:6 - one God and Father of all, who is above all and through all and in all.
  • Jude 1:4 - For some people, who were designated for this judgment long ago, have come in by stealth; they are ungodly, turning the grace of our God into sensuality and denying Jesus Christ, our only Master and Lord.
  • James 2:8 - Indeed, if you fulfill the royal law prescribed in the Scripture, Love your neighbor as yourself, you are doing well.
  • John 17:3 - This is eternal life: that they may know you, the only true God, and the one you have sent — Jesus Christ.
  • Jude 1:6 - and the angels who did not keep their own position but abandoned their proper dwelling, he has kept in eternal chains in deep darkness for the judgment on the great day.
  • Isaiah 45:6 - so that all may know from the rising of the sun to its setting that there is no one but me. I am the Lord, and there is no other.
  • Revelation 20:2 - He seized the dragon, that ancient serpent who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
  • Revelation 20:3 - He threw him into the abyss, closed it, and put a seal on it so that he would no longer deceive the nations until the thousand years were completed. After that, he must be released for a short time.
  • 1 Corinthians 8:6 - yet for us there is one God, the Father. All things are from him, and we exist for him. And there is one Lord, Jesus Christ. All things are through him, and we exist through him.
  • Revelation 20:10 - The devil who deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet are, and they will be tormented day and night forever and ever.
  • 1 Corinthians 8:4 - About eating food sacrificed to idols, then, we know that “an idol is nothing in the world,” and that “there is no God but one.”
  • 1 Timothy 2:5 - For there is one God and one mediator between God and mankind, the man Christ Jesus,
  • Acts 19:15 - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
  • Mark 12:29 - Jesus answered, “The most important is Listen, Israel! The Lord our God, the Lord is one.
  • Isaiah 44:6 - This is what the Lord, the King of Israel and its Redeemer, the Lord of Armies, says: I am the first and I am the last. There is no God but me.
  • Isaiah 44:8 - Do not be startled or afraid. Have I not told you and declared it long ago? You are my witnesses! Is there any God but me? There is no other Rock; I do not know any.
  • Romans 3:30 - since there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
  • Deuteronomy 6:4 - “Listen, Israel: The Lord our God, the Lord is one.
  • Galatians 3:20 - Now a mediator is not just for one person alone, but God is one.
  • Isaiah 43:10 - “You are my witnesses”  — this is the Lord’s declaration — “and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. No god was formed before me, and there will be none after me.
  • Mark 5:7 - And he cried out with a loud voice, “What do you have to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you before God, don’t torment me!”
  • Isaiah 46:9 - Remember what happened long ago, for I am God, and there is no other; I am God, and no one is like me.
  • Zechariah 14:9 - On that day the Lord will become King over the whole earth  — the Lord alone, and his name alone.
  • Matthew 8:29 - Suddenly they shouted, “What do you have to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
  • Acts 16:17 - As she followed Paul and us she cried out, “These men, who are proclaiming to you a way of salvation, are the servants of the Most High God.”
  • Mark 1:24 - “What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
  • Luke 4:34 - “Leave us alone! What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
圣经
资源
计划
奉献