Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
jas 2:15 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ถ้าพี่น้องชายหญิงคนใดเปลือยเปล่าและขาดแคลนอาหารประจำวัน
  • 新标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 当代译本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 圣经新译本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 中文标准译本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏日用的食物,
  • 现代标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • 和合本(拼音版) - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • New International Version - Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • New International Reader's Version - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
  • English Standard Version - If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
  • New Living Translation - Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
  • Christian Standard Bible - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
  • New American Standard Bible - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
  • New King James Version - If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
  • Amplified Bible - If a brother or sister is without [adequate] clothing and lacks [enough] food for each day,
  • American Standard Version - If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
  • King James Version - If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
  • New English Translation - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
  • World English Bible - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • 新標點和合本 - 若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 當代譯本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 聖經新譯本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 呂振中譯本 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
  • 中文標準譯本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
  • 現代標點和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露體,又缺了日用的飲食,
  • 文理和合譯本 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟姊妹、衣食匱乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有兄弟或姊妹衣食匱乏、
  • Nueva Versión Internacional - Supongamos que un hermano o una hermana no tiene con qué vestirse y carece del alimento diario,
  • 현대인의 성경 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
  • Новый Русский Перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposez qu’un frère ou une sœur manquent de vêtements et n’aient pas tous les jours assez à manger.
  • リビングバイブル - あなたがたの仲間に、着る物もなく、その日の食べ物にも事欠いている人がいて、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν, καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • Nova Versão Internacional - Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
  • Hoffnung für alle - Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em gặp một người bạn đói khổ rách rưới
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่าพี่น้องชายหญิงคนใดขาดแคลนเสื้อผ้าและอาหารประจำวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
交叉引用
  • กิจการ 9:29 - ประกาศออกพระนามของพระเยซูเจ้าด้วยใจกล้าหาญ ท่านพูดไล่เลียงกับพวกกรีก แต่พวกนั้นหาช่องที่จะฆ่าท่านเสีย
  • เอเสเคียล 18:7 - มิได้บีบบังคับผู้หนึ่งผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด ให้อาหารของเขาแก่ผู้ที่หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
  • ฮีบรู 11:37 - บางคนถูกหินขว้าง บางคนก็ถูกเลื่อยเป็นท่อนๆ บางคนถูกทดลอง บางคนก็ถูกฆ่าด้วยดาบ บางคนเที่ยวสัญจรไปนุ่งห่มหนังแกะและหนังแพะ อดอยาก ทนทุกข์เวทนาและทนการเคี่ยวเข็ญ
  • มาระโก 14:7 - ด้วยว่าคนยากจนมีอยู่กับท่านเสมอ และท่านจะทำการดีแก่เขาเมื่อไรก็ทำได้ แต่เราจะไม่อยู่กับท่านเสมอไป
  • ยากอบ 2:5 - พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงฟังเถิด พระเจ้าทรงเลือกคนยากจนในโลกนี้ให้เป็นคนมั่งมีในความเชื่อ และให้เป็นทายาทแห่งอาณาจักร ซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้แก่ผู้ที่รักพระองค์มิใช่หรือ
  • โยบ 31:16 - ถ้าข้าได้หน่วงเหนี่ยวสิ่งใดๆที่คนยากจนอยากได้ หรือได้กระทำให้นัยน์ตาของหญิงม่ายมองเสียเปล่า
  • โยบ 31:17 - หรือข้ารับประทานอาหารของข้าแต่ลำพัง และคนกำพร้าพ่อไม่ได้ร่วมรับประทานอาหารนั้นด้วย
  • โยบ 31:18 - (เพราะตั้งแต่เด็กมา เขาเติบโตขึ้นกับข้า อย่างอยู่กับพ่อ และข้าได้เป็นผู้แนะนำเธอตั้งแต่ครรภ์มารดาของข้า)
  • โยบ 31:19 - ถ้าข้าเห็นคนหนึ่งคนใดพินาศเพราะขาดเสื้อผ้า หรือเห็นคนขัดสนไม่มีผ้าคลุมกาย
  • โยบ 31:20 - ถ้าบั้นเอวของเขามิได้อวยพรแก่ข้า และถ้าเขามิได้อบอุ่นด้วยขนแกะของข้า
  • โยบ 31:21 - ถ้าข้ายกมือขึ้นแตะต้องคนกำพร้าพ่อเพราะข้าเห็นความสนับสนุนที่ประตูเมือง
  • อิสยาห์ 58:7 - ไม่ใช่การที่จะปันอาหารของเจ้าให้กับผู้หิว และนำคนยากจนไร้บ้านเข้ามาในบ้านของเจ้า เมื่อเจ้าเห็นคนเปลือยกายก็คลุมกายเขาไว้ และไม่ซ่อนตัวของเจ้าจากญาติของเจ้าเอง ดอกหรือ
  • อิสยาห์ 58:10 - ถ้าเจ้าทุ่มเทชีวิตของเจ้าแก่คนหิว และให้ผู้ถูกข่มใจได้อิ่มใจ แล้วความสว่างของเจ้าจะโผล่ขึ้นในความมืด และความมืดคลุ้มของเจ้าจะเป็นเหมือนเที่ยงวัน
  • มัทธิว 25:35 - เพราะว่าเมื่อเราหิว ท่านทั้งหลายก็ได้จัดหาให้เรากิน เรากระหายน้ำ ท่านก็ให้เราดื่ม เราเป็นแขกแปลกหน้า ท่านก็ได้ต้อนรับเราไว้
  • มัทธิว 25:36 - เราเปลือยกาย ท่านก็ได้ให้เสื้อผ้าเรานุ่งห่ม เมื่อเราเจ็บป่วย ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา เมื่อเราต้องจำอยู่ในคุก ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา’
  • มัทธิว 25:37 - เวลานั้นบรรดาผู้ชอบธรรมจะกราบทูลพระองค์ว่า ‘พระองค์เจ้าข้า ที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ทรงหิว และได้จัดมาถวายแด่พระองค์แต่เมื่อไร หรือทรงกระหายน้ำ และได้ถวายให้พระองค์ดื่มแต่เมื่อไร
  • มัทธิว 25:38 - ที่ข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์ทรงเป็นแขกแปลกหน้า และได้ต้อนรับพระองค์ไว้แต่เมื่อไร หรือเปลือยพระกาย และได้สวมฉลองพระองค์ให้แต่เมื่อไร
  • มัทธิว 25:39 - ที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ประชวรหรือต้องจำอยู่ในคุก และได้มาเฝ้าพระองค์นั้นแต่เมื่อไร’
  • มัทธิว 25:40 - แล้วพระมหากษัตริย์จะตรัสตอบเขาว่า ‘เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ซึ่งท่านได้กระทำแก่คนใดคนหนึ่งในพวกพี่น้องของเรานี้ถึงแม้จะต่ำต้อยเพียงไร ก็เหมือนได้กระทำแก่เราด้วย’
  • ลูกา 3:11 - ท่านจึงตอบเขาว่า “ผู้ใดมีเสื้อสองตัว จงปันให้แก่คนไม่มี และใครมีอาหาร จงปันให้เหมือนกัน”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ถ้าพี่น้องชายหญิงคนใดเปลือยเปล่าและขาดแคลนอาหารประจำวัน
  • 新标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是弟兄或是姊妹没有衣服穿,又缺少日用的饮食;
  • 当代译本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 圣经新译本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 中文标准译本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏日用的食物,
  • 现代标点和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • 和合本(拼音版) - 若是弟兄或是姐妹赤身露体,又缺了日用的饮食,
  • New International Version - Suppose a brother or a sister is without clothes and daily food.
  • New International Reader's Version - Suppose a brother or a sister has no clothes or food.
  • English Standard Version - If a brother or sister is poorly clothed and lacking in daily food,
  • New Living Translation - Suppose you see a brother or sister who has no food or clothing,
  • Christian Standard Bible - If a brother or sister is without clothes and lacks daily food
  • New American Standard Bible - If a brother or sister is without clothing and in need of daily food,
  • New King James Version - If a brother or sister is naked and destitute of daily food,
  • Amplified Bible - If a brother or sister is without [adequate] clothing and lacks [enough] food for each day,
  • American Standard Version - If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
  • King James Version - If a brother or sister be naked, and destitute of daily food,
  • New English Translation - If a brother or sister is poorly clothed and lacks daily food,
  • World English Bible - And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
  • 新標點和合本 - 若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是弟兄或是姊妹沒有衣服穿,又缺少日用的飲食;
  • 當代譯本 - 如果有弟兄姊妹缺衣少食,
  • 聖經新譯本 - 如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
  • 呂振中譯本 - 若有一個弟兄或姐妹素常赤身裸體,又缺欠每日的食物,
  • 中文標準譯本 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽體,又缺乏日用的食物,
  • 現代標點和合本 - 若是弟兄或是姐妹赤身露體,又缺了日用的飲食,
  • 文理和合譯本 - 若兄弟姊妹裸體、而日乏食、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟姊妹、衣食匱乏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若兄弟姊妹、裸身無日用之糧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 設有兄弟或姊妹衣食匱乏、
  • Nueva Versión Internacional - Supongamos que un hermano o una hermana no tiene con qué vestirse y carece del alimento diario,
  • 현대인의 성경 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
  • Новый Русский Перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если брат или сестра без одежды и без пищи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposez qu’un frère ou une sœur manquent de vêtements et n’aient pas tous les jours assez à manger.
  • リビングバイブル - あなたがたの仲間に、着る物もなく、その日の食べ物にも事欠いている人がいて、
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι ὦσιν τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν, καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
  • Nova Versão Internacional - Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
  • Hoffnung für alle - Stellt euch vor, in eurer Gemeinde sind einige in Not. Sie haben weder etwas anzuziehen noch genug zu essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em gặp một người bạn đói khổ rách rưới
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สมมุติว่าพี่น้องชายหญิงคนใดขาดแคลนเสื้อผ้าและอาหารประจำวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พี่​น้อง​คน​ใด​ไม่​มี​เสื้อ​ผ้า​นุ่ง​ห่ม​และ​อาหาร​ประจำ​วัน
  • กิจการ 9:29 - ประกาศออกพระนามของพระเยซูเจ้าด้วยใจกล้าหาญ ท่านพูดไล่เลียงกับพวกกรีก แต่พวกนั้นหาช่องที่จะฆ่าท่านเสีย
  • เอเสเคียล 18:7 - มิได้บีบบังคับผู้หนึ่งผู้ใด แต่คืนของประกันให้แก่ลูกหนี้ ไม่เคยใช้ความรุนแรงปล้นผู้ใด ให้อาหารของเขาแก่ผู้ที่หิว และให้เสื้อผ้าคลุมกายที่เปลือย
  • ฮีบรู 11:37 - บางคนถูกหินขว้าง บางคนก็ถูกเลื่อยเป็นท่อนๆ บางคนถูกทดลอง บางคนก็ถูกฆ่าด้วยดาบ บางคนเที่ยวสัญจรไปนุ่งห่มหนังแกะและหนังแพะ อดอยาก ทนทุกข์เวทนาและทนการเคี่ยวเข็ญ
  • มาระโก 14:7 - ด้วยว่าคนยากจนมีอยู่กับท่านเสมอ และท่านจะทำการดีแก่เขาเมื่อไรก็ทำได้ แต่เราจะไม่อยู่กับท่านเสมอไป
  • ยากอบ 2:5 - พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงฟังเถิด พระเจ้าทรงเลือกคนยากจนในโลกนี้ให้เป็นคนมั่งมีในความเชื่อ และให้เป็นทายาทแห่งอาณาจักร ซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้แก่ผู้ที่รักพระองค์มิใช่หรือ
  • โยบ 31:16 - ถ้าข้าได้หน่วงเหนี่ยวสิ่งใดๆที่คนยากจนอยากได้ หรือได้กระทำให้นัยน์ตาของหญิงม่ายมองเสียเปล่า
  • โยบ 31:17 - หรือข้ารับประทานอาหารของข้าแต่ลำพัง และคนกำพร้าพ่อไม่ได้ร่วมรับประทานอาหารนั้นด้วย
  • โยบ 31:18 - (เพราะตั้งแต่เด็กมา เขาเติบโตขึ้นกับข้า อย่างอยู่กับพ่อ และข้าได้เป็นผู้แนะนำเธอตั้งแต่ครรภ์มารดาของข้า)
  • โยบ 31:19 - ถ้าข้าเห็นคนหนึ่งคนใดพินาศเพราะขาดเสื้อผ้า หรือเห็นคนขัดสนไม่มีผ้าคลุมกาย
  • โยบ 31:20 - ถ้าบั้นเอวของเขามิได้อวยพรแก่ข้า และถ้าเขามิได้อบอุ่นด้วยขนแกะของข้า
  • โยบ 31:21 - ถ้าข้ายกมือขึ้นแตะต้องคนกำพร้าพ่อเพราะข้าเห็นความสนับสนุนที่ประตูเมือง
  • อิสยาห์ 58:7 - ไม่ใช่การที่จะปันอาหารของเจ้าให้กับผู้หิว และนำคนยากจนไร้บ้านเข้ามาในบ้านของเจ้า เมื่อเจ้าเห็นคนเปลือยกายก็คลุมกายเขาไว้ และไม่ซ่อนตัวของเจ้าจากญาติของเจ้าเอง ดอกหรือ
  • อิสยาห์ 58:10 - ถ้าเจ้าทุ่มเทชีวิตของเจ้าแก่คนหิว และให้ผู้ถูกข่มใจได้อิ่มใจ แล้วความสว่างของเจ้าจะโผล่ขึ้นในความมืด และความมืดคลุ้มของเจ้าจะเป็นเหมือนเที่ยงวัน
  • มัทธิว 25:35 - เพราะว่าเมื่อเราหิว ท่านทั้งหลายก็ได้จัดหาให้เรากิน เรากระหายน้ำ ท่านก็ให้เราดื่ม เราเป็นแขกแปลกหน้า ท่านก็ได้ต้อนรับเราไว้
  • มัทธิว 25:36 - เราเปลือยกาย ท่านก็ได้ให้เสื้อผ้าเรานุ่งห่ม เมื่อเราเจ็บป่วย ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา เมื่อเราต้องจำอยู่ในคุก ท่านก็ได้มาเยี่ยมเรา’
  • มัทธิว 25:37 - เวลานั้นบรรดาผู้ชอบธรรมจะกราบทูลพระองค์ว่า ‘พระองค์เจ้าข้า ที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ทรงหิว และได้จัดมาถวายแด่พระองค์แต่เมื่อไร หรือทรงกระหายน้ำ และได้ถวายให้พระองค์ดื่มแต่เมื่อไร
  • มัทธิว 25:38 - ที่ข้าพระองค์ได้เห็นพระองค์ทรงเป็นแขกแปลกหน้า และได้ต้อนรับพระองค์ไว้แต่เมื่อไร หรือเปลือยพระกาย และได้สวมฉลองพระองค์ให้แต่เมื่อไร
  • มัทธิว 25:39 - ที่ข้าพระองค์เห็นพระองค์ประชวรหรือต้องจำอยู่ในคุก และได้มาเฝ้าพระองค์นั้นแต่เมื่อไร’
  • มัทธิว 25:40 - แล้วพระมหากษัตริย์จะตรัสตอบเขาว่า ‘เราบอกความจริงแก่ท่านทั้งหลายว่า ซึ่งท่านได้กระทำแก่คนใดคนหนึ่งในพวกพี่น้องของเรานี้ถึงแม้จะต่ำต้อยเพียงไร ก็เหมือนได้กระทำแก่เราด้วย’
  • ลูกา 3:11 - ท่านจึงตอบเขาว่า “ผู้ใดมีเสื้อสองตัว จงปันให้แก่คนไม่มี และใครมีอาหาร จงปันให้เหมือนกัน”
圣经
资源
计划
奉献