逐节对照
- 和合本(拼音版) - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判,怜悯原是向审判夸胜。
- 新标点和合本 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为对那不怜悯人的,他们要受没有怜悯的审判;怜悯胜过审判。
- 当代译本 - 因为不怜悯人的会受到无情的审判,但怜悯胜过审判。
- 圣经新译本 - 因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
- 中文标准译本 - 要知道,那不施怜悯的人,要受毫无怜悯的审判;怜悯胜过审判。
- 现代标点和合本 - 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
- New International Version - because judgment without mercy will be shown to anyone who has not been merciful. Mercy triumphs over judgment.
- New International Reader's Version - Those who have not shown mercy will not receive mercy when they are judged. To show mercy is better than to judge.
- English Standard Version - For judgment is without mercy to one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
- New Living Translation - There will be no mercy for those who have not shown mercy to others. But if you have been merciful, God will be merciful when he judges you.
- Christian Standard Bible - For judgment is without mercy to the one who has not shown mercy. Mercy triumphs over judgment.
- New American Standard Bible - For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; mercy triumphs over judgment.
- New King James Version - For judgment is without mercy to the one who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
- Amplified Bible - For judgment will be merciless to one who has shown no mercy; but [to the one who has shown mercy] mercy triumphs [victoriously] over judgment.
- American Standard Version - For judgment is without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
- King James Version - For he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
- New English Translation - For judgment is merciless for the one who has shown no mercy. But mercy triumphs over judgment.
- World English Bible - For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
- 新標點和合本 - 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為對那不憐憫人的,他們要受沒有憐憫的審判;憐憫勝過審判。
- 當代譯本 - 因為不憐憫人的會受到無情的審判,但憐憫勝過審判。
- 聖經新譯本 - 因為對不行憐憫的人,審判他們的時候就沒有憐憫;憐憫勝過審判。
- 呂振中譯本 - 對於不行憐恤的人、審判是沒有憐恤的: 行憐恤 ,憐恤就超審判而誇勝了。
- 中文標準譯本 - 要知道,那不施憐憫的人,要受毫無憐憫的審判;憐憫勝過審判。
- 現代標點和合本 - 因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。
- 文理和合譯本 - 蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
- 文理委辦譯本 - 念茲勿忘、不矜恤人者、則被鞫時、亦必不見矜恤、惟素矜恤人者、喜以待鞫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋不施矜憐者、被審判時、亦必不蒙矜憐。惟矜憐仁恕、能逍遙於審判之外。
- Nueva Versión Internacional - porque habrá un juicio sin compasión para el que actúe sin compasión. ¡La compasión triunfa en el juicio!
- 현대인의 성경 - 자비를 베풀지 않는 사람에게는 자비 없는 심판이 있을 것입니다. 자비는 심판을 이깁니다.
- Новый Русский Перевод - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
- Восточный перевод - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда!
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu jugera sans pitié celui qui n’a témoigné aucune compassion aux autres ; mais la compassion triomphe du jugement.
- リビングバイブル - 思いやりのない人には、思いやりのないさばきが下ります。しかし、あわれみ深い人には、神のあわれみがあるのです。
- Nestle Aland 28 - ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος. κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.
- Nova Versão Internacional - porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
- Hoffnung für alle - Gott wird nämlich kein Erbarmen haben mit dem, der selbst unbarmherzig ist. Er wird das Urteil über ihn sprechen. Wer aber barmherzig ist, braucht sich nicht zu fürchten: Bei ihm triumphiert das Erbarmen über das Gericht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không có lòng thương xót sẽ bị xét xử cách không thương xót. Nếu anh chị em thương xót người khác, Đức Chúa Trời sẽ thương xót anh chị em và anh chị em khỏi bị kết án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่ไร้ความเมตตาจะถูกตัดสินลงโทษโดยไร้ความเมตตาปรานี ความเมตตาย่อมมีชัยเหนือการพิพากษา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าพระเจ้าจะไม่เมตตาในการพิพากษาคนที่ไม่มีความเมตตา ความเมตตาย่อมมีชัยชนะเหนือการพิพากษา
交叉引用
- 以西结书 33:11 - 你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊,你们转回、转回吧!离开恶道,何必死亡呢?
- 以弗所书 1:6 - 使他荣耀的恩典得着称赞。这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
- 以弗所书 1:7 - 我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
- 以赛亚书 27:11 - 枝条枯干,必被折断, 妇女要来点火烧着, 因为这百姓蒙昧无知; 所以,创造他们的必不怜恤他们, 造成他们的也不施恩与他们。
- 士师记 1:7 - 亚多尼比色说:“从前有七十个王,手脚的大拇指都被我砍断,在我桌子底下拾取零碎食物。现在上帝按着我所行的报应我了。”于是他们将亚多尼比色带到耶路撒冷,他就死在那里。
- 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
- 创世记 42:21 - 他们彼此说:“我们在兄弟身上实在有罪,他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。”
- 耶利米书 9:24 - 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱公平和公义,以此夸口。这是耶和华说的。”
- 约伯记 22:6 - 因你无故强取弟兄的物为当头, 剥去贫寒人的衣服。
- 约伯记 22:7 - 困乏的人,你没有给他水喝; 饥饿的人,你没有给他食物。
- 约伯记 22:8 - 有能力的人就得地土, 尊贵的人也住在其中。
- 约伯记 22:9 - 你打发寡妇空手回去, 折断孤儿的膀臂。
- 约伯记 22:10 - 因此,有网罗环绕你, 有恐惧忽然使你惊惶,
- 约翰一书 4:8 - 没有爱心的,就不认识上帝,因为上帝就是爱。
- 约翰一书 4:9 - 上帝差他独生子到世间来,使我们藉着他得生,上帝爱我们的心在此就显明了。
- 约翰一书 4:10 - 不是我们爱上帝,乃是上帝爱我们,差他的儿子为我们的罪作了挽回祭,这就是爱了。
- 约翰一书 4:11 - 亲爱的弟兄啊,上帝既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。
- 约翰一书 4:12 - 从来没有人见过上帝。我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
- 约翰一书 4:13 - 上帝将他的灵赐给我们,从此就知道我们是住在他里面,他也住在我们里面。
- 约翰一书 4:14 - 父差子作世人的救主,这是我们所看见且作见证的。
- 约翰一书 4:15 - 凡认耶稣为上帝儿子的,上帝就住在他里面,他也住在上帝里面。
- 约翰一书 4:16 - 上帝爱我们的心,我们也知道、也信。 上帝就是爱,住在爱里面的,就是住在上帝里面,上帝也住在他里面。
- 雅各书 5:4 - 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫;并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
- 弥迦书 7:18 - 上帝啊,有何神像你,赦免罪孽, 饶恕你产业之余民的罪过, 不永远怀怒,喜爱施恩?
- 诗篇 18:25 - 慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
- 诗篇 85:10 - 慈爱和诚实彼此相遇; 公义和平安彼此相亲。
- 以弗所书 2:4 - 然而上帝既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
- 以弗所书 2:5 - 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
- 以弗所书 2:6 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
- 以弗所书 2:7 - 要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
- 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
- 马太福音 25:42 - 因为我饿了,你们不给我吃;渴了,你们不给我喝;
- 马太福音 25:43 - 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。’
- 马太福音 25:44 - 他们也要回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不伺候你呢?’
- 马太福音 25:45 - 王要回答说:‘我实在告诉你们:这些事你们既不作在我这弟兄中一个最小的身上,就是不作在我身上了。’
- 马太福音 25:46 - 这些人要往永刑里去,那些义人要往永生里去。”
- 马太福音 7:1 - “你们不要论断人,免得你们被论断。
- 马太福音 7:2 - 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。
- 马太福音 18:28 - “那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’
- 马太福音 18:29 - 他的同伴就俯伏央求他说:‘宽容我吧!将来我必还清。’
- 马太福音 18:30 - 他不肯,竟去把他下在监里,等他还了所欠的债。
- 马太福音 18:31 - 众同伴看见他所作的事,就甚忧愁,去把这事都告诉了主人。
- 马太福音 18:32 - 于是,主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了。
- 马太福音 18:33 - 你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你吗?’
- 马太福音 18:34 - 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的债。
- 马太福音 18:35 - 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。”
- 马太福音 5:7 - 怜恤人的人有福了, 因为他们必蒙怜恤。
- 路加福音 6:37 - “你们不要论断人,就不被论断;你们不要定人的罪,就不被定罪;你们要饶恕人,就必蒙饶恕 。
- 马太福音 6:15 - 你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。”
- 箴言 21:13 - 塞耳不听穷人哀求的, 他将来呼吁也不蒙应允。