Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在 神—我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 新标点和合本 - 在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在 神—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 当代译本 - 在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
  • 圣经新译本 - 在父 神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
  • 中文标准译本 - 在父神看来,纯洁而没有玷污的虔诚 是这样的:照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不受世界的玷污。
  • 现代标点和合本 - 在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本(拼音版) - 在上帝我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • New International Version - Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
  • New International Reader's Version - Here are the beliefs and way of life that God our Father accepts as pure and without fault. When widows are in trouble, take care of them. Do the same for children who have no parents. And don’t let the world make you impure.
  • English Standard Version - Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
  • New Living Translation - Pure and genuine religion in the sight of God the Father means caring for orphans and widows in their distress and refusing to let the world corrupt you.
  • Christian Standard Bible - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained from the world.
  • New American Standard Bible - Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
  • New King James Version - Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
  • Amplified Bible - Pure and unblemished religion [as it is expressed in outward acts] in the sight of our God and Father is this: to visit and look after the fatherless and the widows in their distress, and to keep oneself uncontaminated by the [secular] world.
  • American Standard Version - Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
  • King James Version - Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
  • New English Translation - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to care for orphans and widows in their misfortune and to keep oneself unstained by the world.
  • World English Bible - Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
  • 新標點和合本 - 在神我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝-我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 當代譯本 - 在父上帝看來,純潔無瑕的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
  • 聖經新譯本 - 在父 神看來,純潔無玷污的虔誠,就是照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世俗所污染。
  • 呂振中譯本 - 在父上帝看來、看望孤兒寡婦在苦難中、並且保守自己不受世俗的玷污:這就是潔淨而不染污的宗教了。
  • 中文標準譯本 - 在父神看來,純潔而沒有玷汙的虔誠 是這樣的:照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不受世界的玷汙。
  • 現代標點和合本 - 在神我們的父面前,那清潔沒有玷汙的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 文理和合譯本 - 夫眷顧孤寡於患難間、且自守不為斯世所染者、此則於我父上帝前、為純潔無玷之虔敬也、
  • 文理委辦譯本 - 惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟眷顧孤寡於患難間、且自守不為世俗所染、是誠虔敬、純潔無疵、於我父天主前、 或作在我父天主前純潔無疵之虔敬即眷顧孤寡於患難且自守不為世俗所染
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天主聖父視之、純潔無瑕之虔誠、亦曰矜孤恤寡、濟弱扶傾、與夫守身如玉、涅而不緇而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - La religión pura y sin mancha delante de Dios nuestro Padre es esta: atender a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y conservarse limpio de la corrupción del mundo.
  • 현대인의 성경 - 하나님 아버지 앞에서 깨끗하고 순수한 신앙은 어려운 처지에 있는 고아와 과부들을 돌봐 주고 자신을 지켜 세속에 물들지 않는 이것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
  • Восточный перевод - Чистое и непорочное благочестие перед Всевышним, нашим Небесным Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чистое и непорочное благочестие перед Аллахом, нашим Небесным Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чистое и непорочное благочестие перед Всевышним, нашим Небесным Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - La religion authentique et pure aux yeux de Dieu, le Père, consiste à aider les orphelins et les veuves dans leurs détresses et à ne pas se laisser corrompre par ce monde.
  • リビングバイブル - 父なる神の目から見て、純粋で汚れのない信仰とは、みなしごや未亡人が困っていれば世話をし、この世から自分をきよく守ることです。
  • Nestle Aland 28 - θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὕτη ἐστίν: ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - A religião que Deus, o nosso Pai, aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
  • Hoffnung für alle - Witwen und Waisen in ihrer Not zu helfen und sich vom gottlosen Treiben dieser Welt nicht verführen zu lassen – das ist wirkliche Frömmigkeit, mit der man Gott, dem Vater, dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, người theo Đạo thanh khiết, không tì vít là người săn sóc các cô nhi quả phụ, trung thành với Chúa và giữ mình khỏi bị tiêm nhiễm thói hư tật xấu của người đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศาสนาที่พระเจ้าพระบิดาของเรายอมรับว่าบริสุทธิ์และไร้ตำหนิคือ การดูแลลูกกำพร้าและหญิงม่ายที่ทุกข์ร้อนและการรักษาตนเองให้พ้นจากมลทินฝ่ายโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศาสนา​ที่​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​เรา​นับ​ว่า​บริสุทธิ์​และ​ปราศจาก​มลทิน คือ​การ​ดูแล​พวก​เด็ก​กำพร้า​และ​หญิง​ม่าย​ซึ่ง​ตก​ทุกข์ และ​การ​รักษา​ตัว​เอง​ให้​พ้น​จาก​ราคี​ของ​โลก
交叉引用
  • 加拉太書 1:4 - 基督照我們父 神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離現今這罪惡的世代。
  • 加拉太書 6:14 - 但我絕不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架 ,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。
  • 約翰福音 17:14 - 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 約翰福音 17:15 - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裏,受割禮不受割禮都沒有功效,惟獨使人發出仁愛的信心才有功效。
  • 約翰一書 5:18 - 我們知道,凡從 神生的,必不犯罪;從 神生的那一位,必保守他,那邪惡者無法加害於他。
  • 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見 神。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長悖逆, 與盜賊為伍, 全都喜愛賄賂, 追求贓物; 他們不為孤兒伸冤, 寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 詩篇 68:5 - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 提摩太前書 1:5 - 但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 路加福音 1:6 - 他們兩人在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。
  • 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平、溫良、柔順,滿有憐憫和美善的果子,沒有偏私,沒有虛偽。
  • 約伯記 31:15 - 造我在母腹中的,不也是造了他嗎? 在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?
  • 約伯記 31:16 - 「我若不讓貧寒人遂其所願, 或是叫寡婦眼中失望,
  • 約伯記 31:17 - 或獨自吃自己的食物, 孤兒沒有吃其中些許;
  • 約伯記 31:18 - 從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親, 我從出母腹就扶助寡婦 ;
  • 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
  • 約伯記 31:20 - 我若不使他真心為我祝福, 不使他因我羊的毛得暖;
  • 歌羅西書 3:1 - 所以,既然你們已經與基督一同復活,就當求上面的事;那裏有基督,坐在 神的右邊。
  • 歌羅西書 3:2 - 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在 神裏面。
  • 約伯記 29:12 - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
  • 提摩太前書 5:4 - 寡婦若有兒女,或有孫兒女,要讓兒孫先在自己家中學習行孝,報答親恩,因為這在 神面前是可蒙悅納的。
  • 詩篇 119:1 - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 雅各書 4:4 - 你們這些淫亂的人哪,豈不知道與世俗為友就是與 神為敵嗎?所以,凡想要與世俗為友的,就是與 神為敵了。
  • 以賽亞書 58:6 - 我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩, 解開軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 以賽亞書 58:7 - 豈不是要你把食物分給飢餓的人, 將流浪的窮人接到家中, 見赤身的給他衣服遮體, 而不隱藏自己避開你的骨肉嗎?
  • 約翰一書 2:15 - 不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
  • 約翰一書 2:16 - 因為凡世界上的東西,好比肉體的情慾、眼目的情慾和今生的驕傲,都不是從父來的,而是從世界來的。
  • 約翰一書 2:17 - 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行 神旨意的人永遠常存。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可喪志,因為若不灰心,到了適當的時候就有收成。
  • 加拉太書 6:10 - 所以,一有機會就要向眾人行善,向信徒一家的人更要這樣。
  • 羅馬書 12:2 - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為 神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 馬太福音 25:34 - 於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我流浪在外,你們留我住;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監獄裏,你們來看我。』
  • 馬太福音 25:37 - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
  • 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你流浪在外,留你住;或是赤身露體,給你穿?
  • 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了,或是在監獄裏,來看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:41 - 「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我流浪在外,你們沒有留我住;我赤身露體,你們沒有給我穿;我病了,我在監獄裏,你們沒有來看顧我。』
  • 馬太福音 25:44 - 他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答:『我實在告訴你們,這些事你們沒有做在任何一個最小的弟兄身上,就是沒有做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌、自潔, 從我眼前除掉惡行; 要停止作惡,
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 幫助受欺壓的 , 替孤兒伸冤, 為寡婦辯護。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在 神—我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 新标点和合本 - 在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在上帝—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在 神—我们的父面前,清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 当代译本 - 在父上帝看来,纯洁无瑕的虔诚是指照顾患难中的孤儿寡妇,并且不让自己被世俗玷污。
  • 圣经新译本 - 在父 神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
  • 中文标准译本 - 在父神看来,纯洁而没有玷污的虔诚 是这样的:照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不受世界的玷污。
  • 现代标点和合本 - 在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本(拼音版) - 在上帝我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。
  • New International Version - Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.
  • New International Reader's Version - Here are the beliefs and way of life that God our Father accepts as pure and without fault. When widows are in trouble, take care of them. Do the same for children who have no parents. And don’t let the world make you impure.
  • English Standard Version - Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world.
  • New Living Translation - Pure and genuine religion in the sight of God the Father means caring for orphans and widows in their distress and refusing to let the world corrupt you.
  • Christian Standard Bible - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained from the world.
  • New American Standard Bible - Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.
  • New King James Version - Pure and undefiled religion before God and the Father is this: to visit orphans and widows in their trouble, and to keep oneself unspotted from the world.
  • Amplified Bible - Pure and unblemished religion [as it is expressed in outward acts] in the sight of our God and Father is this: to visit and look after the fatherless and the widows in their distress, and to keep oneself uncontaminated by the [secular] world.
  • American Standard Version - Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
  • King James Version - Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
  • New English Translation - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to care for orphans and widows in their misfortune and to keep oneself unstained by the world.
  • World English Bible - Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.
  • 新標點和合本 - 在神我們的父面前,那清潔沒有玷污的虔誠,就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在上帝-我們的父面前,清潔沒有玷污的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 當代譯本 - 在父上帝看來,純潔無瑕的虔誠是指照顧患難中的孤兒寡婦,並且不讓自己被世俗玷污。
  • 聖經新譯本 - 在父 神看來,純潔無玷污的虔誠,就是照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不被世俗所污染。
  • 呂振中譯本 - 在父上帝看來、看望孤兒寡婦在苦難中、並且保守自己不受世俗的玷污:這就是潔淨而不染污的宗教了。
  • 中文標準譯本 - 在父神看來,純潔而沒有玷汙的虔誠 是這樣的:照顧患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不受世界的玷汙。
  • 現代標點和合本 - 在神我們的父面前,那清潔沒有玷汙的虔誠就是看顧在患難中的孤兒寡婦,並且保守自己不沾染世俗。
  • 文理和合譯本 - 夫眷顧孤寡於患難間、且自守不為斯世所染者、此則於我父上帝前、為純潔無玷之虔敬也、
  • 文理委辦譯本 - 惟眷顧孤寡於患難間、處世而自守無玷、是誠虔共、無纖垢於父上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟眷顧孤寡於患難間、且自守不為世俗所染、是誠虔敬、純潔無疵、於我父天主前、 或作在我父天主前純潔無疵之虔敬即眷顧孤寡於患難且自守不為世俗所染
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自天主聖父視之、純潔無瑕之虔誠、亦曰矜孤恤寡、濟弱扶傾、與夫守身如玉、涅而不緇而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - La religión pura y sin mancha delante de Dios nuestro Padre es esta: atender a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y conservarse limpio de la corrupción del mundo.
  • 현대인의 성경 - 하나님 아버지 앞에서 깨끗하고 순수한 신앙은 어려운 처지에 있는 고아와 과부들을 돌봐 주고 자신을 지켜 세속에 물들지 않는 이것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
  • Восточный перевод - Чистое и непорочное благочестие перед Всевышним, нашим Небесным Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чистое и непорочное благочестие перед Аллахом, нашим Небесным Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чистое и непорочное благочестие перед Всевышним, нашим Небесным Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - La religion authentique et pure aux yeux de Dieu, le Père, consiste à aider les orphelins et les veuves dans leurs détresses et à ne pas se laisser corrompre par ce monde.
  • リビングバイブル - 父なる神の目から見て、純粋で汚れのない信仰とは、みなしごや未亡人が困っていれば世話をし、この世から自分をきよく守ることです。
  • Nestle Aland 28 - θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν, ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ Θεῷ καὶ Πατρί αὕτη ἐστίν: ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν, ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου.
  • Nova Versão Internacional - A religião que Deus, o nosso Pai, aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
  • Hoffnung für alle - Witwen und Waisen in ihrer Not zu helfen und sich vom gottlosen Treiben dieser Welt nicht verführen zu lassen – das ist wirkliche Frömmigkeit, mit der man Gott, dem Vater, dient.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đối với Đức Chúa Trời, Cha chúng ta, người theo Đạo thanh khiết, không tì vít là người săn sóc các cô nhi quả phụ, trung thành với Chúa và giữ mình khỏi bị tiêm nhiễm thói hư tật xấu của người đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศาสนาที่พระเจ้าพระบิดาของเรายอมรับว่าบริสุทธิ์และไร้ตำหนิคือ การดูแลลูกกำพร้าและหญิงม่ายที่ทุกข์ร้อนและการรักษาตนเองให้พ้นจากมลทินฝ่ายโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศาสนา​ที่​พระ​เจ้า ผู้​เป็น​พระ​บิดา​ของ​เรา​นับ​ว่า​บริสุทธิ์​และ​ปราศจาก​มลทิน คือ​การ​ดูแล​พวก​เด็ก​กำพร้า​และ​หญิง​ม่าย​ซึ่ง​ตก​ทุกข์ และ​การ​รักษา​ตัว​เอง​ให้​พ้น​จาก​ราคี​ของ​โลก
  • 加拉太書 1:4 - 基督照我們父 神的旨意,為我們的罪捨己,要救我們脫離現今這罪惡的世代。
  • 加拉太書 6:14 - 但我絕不以別的誇口,只誇我們主耶穌基督的十字架;因這十字架 ,就我而論,世界已經釘在十字架上;就世界而論,我已經釘在十字架上。
  • 約翰福音 17:14 - 我已把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。
  • 約翰福音 17:15 - 我不求你把他們從世上接走,只求你保全他們,使他們脫離那惡者。
  • 加拉太書 5:6 - 因為在基督耶穌裏,受割禮不受割禮都沒有功效,惟獨使人發出仁愛的信心才有功效。
  • 約翰一書 5:18 - 我們知道,凡從 神生的,必不犯罪;從 神生的那一位,必保守他,那邪惡者無法加害於他。
  • 馬太福音 5:8 - 清心的人有福了! 因為他們必得見 神。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的官長悖逆, 與盜賊為伍, 全都喜愛賄賂, 追求贓物; 他們不為孤兒伸冤, 寡婦的案件也呈不到他們面前。
  • 詩篇 68:5 - 神在他的聖所作孤兒的父, 作寡婦的伸冤者。
  • 提摩太前書 1:5 - 但命令的目的就是愛;這愛是出於清潔的心、無愧的良心和無偽的信心。
  • 路加福音 1:6 - 他們兩人在 神面前都是義人,遵行主的一切誡命和條例,沒有可指責的。
  • 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平、溫良、柔順,滿有憐憫和美善的果子,沒有偏私,沒有虛偽。
  • 約伯記 31:15 - 造我在母腹中的,不也是造了他嗎? 在母胎中使我們成形的,豈不是同一位嗎?
  • 約伯記 31:16 - 「我若不讓貧寒人遂其所願, 或是叫寡婦眼中失望,
  • 約伯記 31:17 - 或獨自吃自己的食物, 孤兒沒有吃其中些許;
  • 約伯記 31:18 - 從我年輕時,孤兒就與我一同長大,我好像他的父親, 我從出母腹就扶助寡婦 ;
  • 約伯記 31:19 - 我若見人因無衣死亡, 或見貧窮人毫無遮蓋;
  • 約伯記 31:20 - 我若不使他真心為我祝福, 不使他因我羊的毛得暖;
  • 歌羅西書 3:1 - 所以,既然你們已經與基督一同復活,就當求上面的事;那裏有基督,坐在 神的右邊。
  • 歌羅西書 3:2 - 你們要思考上面的事,不要思考地上的事。
  • 歌羅西書 3:3 - 因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在 神裏面。
  • 約伯記 29:12 - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 約伯記 29:13 - 將要滅亡的為我祝福, 我使寡婦心中歡呼。
  • 提摩太前書 5:4 - 寡婦若有兒女,或有孫兒女,要讓兒孫先在自己家中學習行孝,報答親恩,因為這在 神面前是可蒙悅納的。
  • 詩篇 119:1 - 行為正直、遵行耶和華律法的, 這人有福了!
  • 雅各書 4:4 - 你們這些淫亂的人哪,豈不知道與世俗為友就是與 神為敵嗎?所以,凡想要與世俗為友的,就是與 神為敵了。
  • 以賽亞書 58:6 - 我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩, 解開軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 以賽亞書 58:7 - 豈不是要你把食物分給飢餓的人, 將流浪的窮人接到家中, 見赤身的給他衣服遮體, 而不隱藏自己避開你的骨肉嗎?
  • 約翰一書 2:15 - 不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。
  • 約翰一書 2:16 - 因為凡世界上的東西,好比肉體的情慾、眼目的情慾和今生的驕傲,都不是從父來的,而是從世界來的。
  • 約翰一書 2:17 - 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行 神旨意的人永遠常存。
  • 加拉太書 6:9 - 我們行善不可喪志,因為若不灰心,到了適當的時候就有收成。
  • 加拉太書 6:10 - 所以,一有機會就要向眾人行善,向信徒一家的人更要這樣。
  • 羅馬書 12:2 - 不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為 神的善良、純全、可喜悅的旨意。
  • 馬太福音 25:34 - 於是王要向他右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。
  • 馬太福音 25:35 - 因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我流浪在外,你們留我住;
  • 馬太福音 25:36 - 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監獄裏,你們來看我。』
  • 馬太福音 25:37 - 義人就回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,給你吃;渴了,給你喝?
  • 馬太福音 25:38 - 甚麼時候見你流浪在外,留你住;或是赤身露體,給你穿?
  • 馬太福音 25:39 - 又甚麼時候見你病了,或是在監獄裏,來看你呢?』
  • 馬太福音 25:40 - 王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:41 - 「王又要向那左邊的說:『你們這被詛咒的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 馬太福音 25:42 - 因為我餓了,你們沒有給我吃;渴了,你們沒有給我喝;
  • 馬太福音 25:43 - 我流浪在外,你們沒有留我住;我赤身露體,你們沒有給我穿;我病了,我在監獄裏,你們沒有來看顧我。』
  • 馬太福音 25:44 - 他們也要回答:『主啊,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或流浪在外,或赤身露體,或病了,或在監獄裏,沒有伺候你呢?』
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答:『我實在告訴你們,這些事你們沒有做在任何一個最小的弟兄身上,就是沒有做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌、自潔, 從我眼前除掉惡行; 要停止作惡,
  • 以賽亞書 1:17 - 學習行善, 尋求公平, 幫助受欺壓的 , 替孤兒伸冤, 為寡婦辯護。」
圣经
资源
计划
奉献