Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,每一个人要养活一头母牛犊和两只母羊;
  • 新标点和合本 - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,每一个人要养活一头母牛犊和两只母羊;
  • 当代译本 - 那时,一个人将养活一头小母牛和两只羊。
  • 圣经新译本 - 到那时,一个人只能养活一头母牛犊和两只母绵羊。
  • 中文标准译本 - “到那日, 一个人只能养活一头小母牛和两只母羊。
  • 现代标点和合本 - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
  • 和合本(拼音版) - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
  • New International Version - In that day, a person will keep alive a young cow and two goats.
  • New International Reader's Version - At that time a person may only be able to keep alive one young cow and two goats.
  • English Standard Version - In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,
  • New Living Translation - In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left.
  • The Message - It will be a time when survivors will count themselves lucky to have a cow and a couple of sheep. At least they’ll have plenty of milk! Whoever’s left in the land will learn to make do with the simplest foods—curds, whey, and honey.
  • Christian Standard Bible - On that day a man will raise a young cow and two sheep,
  • New American Standard Bible - Now on that day a person may keep alive only a heifer and a pair of sheep;
  • New King James Version - It shall be in that day That a man will keep alive a young cow and two sheep;
  • Amplified Bible - Now in that day [because of the poverty caused by the invaders] a man will keep alive only a young milk cow and two sheep;
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;
  • New English Translation - At that time a man will keep alive a young cow from the herd and a couple of goats.
  • World English Bible - It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep.
  • 新標點和合本 - 「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;
  • 當代譯本 - 那時,一個人將養活一頭小母牛和兩隻羊。
  • 聖經新譯本 - 到那時,一個人只能養活一頭母牛犢和兩隻母綿羊。
  • 呂振中譯本 - 當那日子 一個人得以養活一隻母牛犢, 兩隻母綿羊;
  • 中文標準譯本 - 「到那日, 一個人只能養活一頭小母牛和兩隻母羊。
  • 現代標點和合本 - 「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人畜犢一羊二、
  • 文理委辦譯本 - 其有遺民、惟食乳飲酪、一人所牧、牛一羊二、出乳故多、民惟食酪而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時人養一牝牛二羊、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día, un hombre criará un ternero y dos cabras;
  • 현대인의 성경 - 그때 살아 남은 자들이 가진 것이라고 는 암소 한 마리와 양 두 마리 정도밖에 되지 않을 것이나 온 땅에는 풀이 무성하여 그것들이 젖을 많이 내므로 소수의 생존자들은 버터와 꿀을 먹고 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra, en ce jour-là, qu’en guise de bétail, une personne élèvera une génisse et deux brebis ou chèvres .
  • リビングバイブル - 略奪を終えた時には、 国土は牧草地に変わり果てているでしょう。 家畜の群れは手当たりしだいに殺されるので、 一頭の牛と二匹の羊が残っているだけでも、 幸運な人と呼ばれます。 それでも牧草はあり余るほどあるので、 乳をたっぷり生み出し、 生き残った者は凝乳と野生のはちみつを常食にします。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o homem que tiver uma vaca e duas cabras
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wird jede Familie nur eine junge Kuh und zwei Ziegen besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người làm nông chỉ có thể nuôi một con bò và hai con chiên hoặc dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นชายคนหนึ่งจะเลี้ยงวัวสาวหนึ่งตัวกับแพะสองตัวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น แต่​ละ​คน​จะ​สามารถ​เก็บ​ได้​เพียง​แม่​โค​สาว 1 ตัว และ​แกะ 2 ตัว
交叉引用
  • 以赛亚书 17:2 - 亚罗珥的城镇被撇弃 , 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
  • 以赛亚书 37:30 - “我赐给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。
  • 以赛亚书 7:25 - 所有锄头刨过的山地,你因惧怕荆棘和蒺藜,不敢到那里去;只能作放牛之处,羊群践踏之地。”
  • 以赛亚书 5:17 - 羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃 。
  • 耶利米书 39:10 - 尼布撒拉旦护卫长却把百姓中一无所有的穷人留在犹大地,当时就赏给他们葡萄园和田地 。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,每一个人要养活一头母牛犊和两只母羊;
  • 新标点和合本 - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,每一个人要养活一头母牛犊和两只母羊;
  • 当代译本 - 那时,一个人将养活一头小母牛和两只羊。
  • 圣经新译本 - 到那时,一个人只能养活一头母牛犊和两只母绵羊。
  • 中文标准译本 - “到那日, 一个人只能养活一头小母牛和两只母羊。
  • 现代标点和合本 - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
  • 和合本(拼音版) - “那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。
  • New International Version - In that day, a person will keep alive a young cow and two goats.
  • New International Reader's Version - At that time a person may only be able to keep alive one young cow and two goats.
  • English Standard Version - In that day a man will keep alive a young cow and two sheep,
  • New Living Translation - In that day a farmer will be fortunate to have a cow and two sheep or goats left.
  • The Message - It will be a time when survivors will count themselves lucky to have a cow and a couple of sheep. At least they’ll have plenty of milk! Whoever’s left in the land will learn to make do with the simplest foods—curds, whey, and honey.
  • Christian Standard Bible - On that day a man will raise a young cow and two sheep,
  • New American Standard Bible - Now on that day a person may keep alive only a heifer and a pair of sheep;
  • New King James Version - It shall be in that day That a man will keep alive a young cow and two sheep;
  • Amplified Bible - Now in that day [because of the poverty caused by the invaders] a man will keep alive only a young milk cow and two sheep;
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that a man shall keep alive a young cow, and two sheep;
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;
  • New English Translation - At that time a man will keep alive a young cow from the herd and a couple of goats.
  • World English Bible - It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep.
  • 新標點和合本 - 「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,每一個人要養活一頭母牛犢和兩隻母羊;
  • 當代譯本 - 那時,一個人將養活一頭小母牛和兩隻羊。
  • 聖經新譯本 - 到那時,一個人只能養活一頭母牛犢和兩隻母綿羊。
  • 呂振中譯本 - 當那日子 一個人得以養活一隻母牛犢, 兩隻母綿羊;
  • 中文標準譯本 - 「到那日, 一個人只能養活一頭小母牛和兩隻母羊。
  • 現代標點和合本 - 「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊。
  • 文理和合譯本 - 是日也、人畜犢一羊二、
  • 文理委辦譯本 - 其有遺民、惟食乳飲酪、一人所牧、牛一羊二、出乳故多、民惟食酪而已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時人養一牝牛二羊、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día, un hombre criará un ternero y dos cabras;
  • 현대인의 성경 - 그때 살아 남은 자들이 가진 것이라고 는 암소 한 마리와 양 두 마리 정도밖에 되지 않을 것이나 온 땅에는 풀이 무성하여 그것들이 젖을 많이 내므로 소수의 생존자들은 버터와 꿀을 먹고 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra, en ce jour-là, qu’en guise de bétail, une personne élèvera une génisse et deux brebis ou chèvres .
  • リビングバイブル - 略奪を終えた時には、 国土は牧草地に変わり果てているでしょう。 家畜の群れは手当たりしだいに殺されるので、 一頭の牛と二匹の羊が残っているだけでも、 幸運な人と呼ばれます。 それでも牧草はあり余るほどあるので、 乳をたっぷり生み出し、 生き残った者は凝乳と野生のはちみつを常食にします。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o homem que tiver uma vaca e duas cabras
  • Hoffnung für alle - In dieser Zeit wird jede Familie nur eine junge Kuh und zwei Ziegen besitzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người làm nông chỉ có thể nuôi một con bò và hai con chiên hoặc dê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นชายคนหนึ่งจะเลี้ยงวัวสาวหนึ่งตัวกับแพะสองตัวไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น แต่​ละ​คน​จะ​สามารถ​เก็บ​ได้​เพียง​แม่​โค​สาว 1 ตัว และ​แกะ 2 ตัว
  • 以赛亚书 17:2 - 亚罗珥的城镇被撇弃 , 将成为牧羊之处, 羊群在那里躺卧, 无人使它们惊吓。
  • 以赛亚书 37:30 - “我赐给你的预兆:你们今年要吃野生的,明年也要吃自长的;后年,你们就要耕种收割,栽葡萄园,吃其中的果子。
  • 以赛亚书 7:25 - 所有锄头刨过的山地,你因惧怕荆棘和蒺藜,不敢到那里去;只能作放牛之处,羊群践踏之地。”
  • 以赛亚书 5:17 - 羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃 。
  • 耶利米书 39:10 - 尼布撒拉旦护卫长却把百姓中一无所有的穷人留在犹大地,当时就赏给他们葡萄园和田地 。
圣经
资源
计划
奉献