Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:2 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 当代译本 - 亚兰和以色列结盟的消息传到犹大王那里,举国上下都吓得胆战心惊,好像林中被风吹动的树木。
  • 圣经新译本 - 有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
  • 中文标准译本 - 有人向大卫家报告说:“亚兰已经与以法莲结盟了。”王的心和他子民的心就摇动,好像林中的树随风摇动。
  • 现代标点和合本 - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 和合本(拼音版) - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
  • New International Version - Now the house of David was told, “Aram has allied itself with Ephraim”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
  • New International Reader's Version - The royal family of Ahaz was told, “The army of Aram has joined forces with Ephraim’s army.” So the hearts of Ahaz and his people trembled with fear. They shook just as trees in the forest shake when the wind blows through them.
  • English Standard Version - When the house of David was told, “Syria is in league with Ephraim,” the heart of Ahaz and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
  • New Living Translation - The news had come to the royal court of Judah: “Syria is allied with Israel against us!” So the hearts of the king and his people trembled with fear, like trees shaking in a storm.
  • Christian Standard Bible - When it became known to the house of David that Aram had occupied Ephraim, the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.
  • New American Standard Bible - When it was reported to the house of David, saying, “The Arameans have taken a stand by Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake from the wind.
  • New King James Version - And it was told to the house of David, saying, “Syria’s forces are deployed in Ephraim.” So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.
  • Amplified Bible - When the house of David (Judah) was told, “Aram is allied with Ephraim (Israel),” the hearts of Ahaz and his people trembled as the trees of the forest tremble in the wind.
  • American Standard Version - And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
  • King James Version - And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
  • New English Translation - It was reported to the family of David, “Syria has allied with Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.
  • World English Bible - David’s house was told, “Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
  • 新標點和合本 - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 當代譯本 - 亞蘭和以色列結盟的消息傳到猶大王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。
  • 聖經新譯本 - 有人告訴大衛家說:“亞蘭已經在以法蓮地安營。”王的心和人民的心就都震動,像林中的樹被風搖動一樣。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴 大衛 家說:『 亞蘭 已在 以法蓮 安頓下了』,王的心和人民的心就都搖動,像林中的樹在風前搖動一樣。
  • 中文標準譯本 - 有人向大衛家報告說:「亞蘭已經與以法蓮結盟了。」王的心和他子民的心就搖動,好像林中的樹隨風搖動。
  • 現代標點和合本 - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 文理和合譯本 - 或告大衛家曰、亞蘭與以法蓮結盟、王與眾民、中心戰慄、若林木為風所搖、○
  • 文理委辦譯本 - 或告大闢族曰、亞蘭人、與以法蓮人、結為黨援、大闢族聞之、君民震慴、心搖搖如風木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 大衛 家曰、 亞蘭 人與 以法蓮 人結盟偕來、 亞哈斯 王與其民甚懼、心搖搖如林木見搖於風、
  • Nueva Versión Internacional - En el palacio de David se recibió la noticia de que Siria se había aliado con Efraín, y se estremeció el corazón de Acaz y el de su pueblo, como se estremecen por el viento los árboles del bosque.
  • 현대인의 성경 - 그러나 시리아와 이스라엘이 동맹을 맺었다는 말이 왕궁에 전해지자 아하스왕과 모든 백성들은 두려워서 사시나무 떨듯 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • Восточный перевод - Дому Давуда возвестили: «Сирия вступила в союз с Ефраимом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дому Давуда возвестили: «Сирия вступила в союз с Ефраимом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дому Довуда возвестили: «Сирия вступила в союз с Ефраимом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand on apprit, à la cour du royaume de David, que les Syriens avaient pris position en territoire éphraïmite, le roi et tous ses sujets en furent secoués comme le feuillage des arbres de la forêt quand ils sont agités par le vent.
  • リビングバイブル - ところが、「シリヤとイスラエルが連合して攻めて来る」という情報が伝わると、王も民も震え上がり、暴風に揺さぶられる木々のようにおびえました。
  • Nova Versão Internacional - Informaram ao rei: “A Síria montou acampamento em Efraim”. Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
  • Hoffnung für alle - Dem Königshaus wurde gemeldet: »Syrische Truppen sind in Israel angekommen.« Der judäische König und das Volk zitterten vor Angst wie Bäume im Sturm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Giu-đa nghe tin rằng: “Sy-ri liên minh với Ít-ra-ên chống chúng ta!” Vì thế lòng vua và dân chúng đều sợ hãi, như cây rung trước giông bão.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข่าวมาถึงราชวงศ์ของดาวิดว่า “อารัมร่วมเป็นพันธมิตรกับ เอฟราอิม” ทั้งจิตใจของอาหัสและราษฎรก็หวาดหวั่นเหมือนต้นไม้ในป่าสั่นสะท้านกลางพายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มี​คน​มา​แจ้ง​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ว่า “อารัม​ร่วม​เป็น​พันธ​มิตร​กับ​เอฟราอิม” อาหัส​และ​ประชาชน​ต่าง​ก็​หวั่น​ไหว​ดั่ง​หมู่​ไม้​ใน​ป่า​ที่​ไหว​ลู่​ไป​กับ​ลม
交叉引用
  • 2 Chronicles 25:10 - So Amaziah fired the soldiers he had hired from the north and sent them home. They were very angry at losing their jobs and went home seething.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel realized that the king hadn’t listened to a word they’d said, they stood up to him and said, Get lost, David! We’ve had it with you, son of Jesse! Let’s get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that, they left. But Rehoboam continued to rule those who lived in the towns of Judah. * * *
  • Matthew 2:3 - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Leviticus 26:36 - “As for those among you still alive, I’ll give them over to fearful timidity—even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They’ll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them, tripping and falling over one another in total confusion. You won’t stand a chance against an enemy. You’ll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up. Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors’ sins.
  • Hosea 12:1 - Ephraim, obsessed with god-fantasies, chases ghosts and phantoms. He tells lies nonstop, soul-destroying lies. Both Ephraim and Judah made deals with Assyria and tried to get an inside track with Egypt. God is bringing charges against Israel. Jacob’s children are hauled into court to be punished. In the womb, that heel, Jacob, got the best of his brother. When he grew up, he tried to get the best of God. But God would not be bested. God bested him. Brought to his knees, Jacob wept and prayed. God found him at Bethel. That’s where he spoke with him. God is God-of-the-Angel-Armies, God-Revealed, God-Known. * * *
  • Psalms 27:1 - Light, space, zest— that’s God! So, with him on my side I’m fearless, afraid of no one and nothing.
  • Psalms 27:2 - When vandal hordes ride down ready to eat me alive, Those bullies and toughs fall flat on their faces.
  • Numbers 14:1 - The whole community was in an uproar, wailing all night long. All the People of Israel grumbled against Moses and Aaron. The entire community was in on it: “Why didn’t we die in Egypt? Or in this wilderness? Why has God brought us to this country to kill us? Our wives and children are about to become plunder. Why don’t we just head back to Egypt? And right now!”
  • Psalms 11:1 - I’ve already run for dear life straight to the arms of God. So why would I run away now when you say, “Run to the mountains; the evil bows are bent, the wicked arrows Aimed to shoot under cover of darkness at every heart open to God. The bottom’s dropped out of the country; good people don’t have a chance”?
  • Ezekiel 37:18 - “When your people ask you, ‘Are you going to tell us what you’re doing?’ tell them, ‘God, the Master, says, Watch me! I’ll take the Joseph stick that is in Ephraim’s hand, with the tribes of Israel connected with him, and lay the Judah stick on it. I’ll make them into one stick. I’m holding one stick.’
  • 2 Chronicles 28:12 - Some of their Ephraimite leaders—Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai—stood up against the returning army and said, “Don’t bring the captives here! We’ve already sinned against God; and now you are about to compound our sin and guilt. We’re guilty enough as it is, enough to set off an explosion of divine anger.”
  • Proverbs 28:1 - The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one’s after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
  • Isaiah 7:13 - So Isaiah told him, “Then listen to this, government of David! It’s bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you’re making God tired. So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She’ll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us). By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions, the threat of war will be over. Relax, those two kings that have you so worried will be out of the picture. But also be warned: God will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经结盟。”王的心和百姓的心就都颤动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 当代译本 - 亚兰和以色列结盟的消息传到犹大王那里,举国上下都吓得胆战心惊,好像林中被风吹动的树木。
  • 圣经新译本 - 有人告诉大卫家说:“亚兰已经在以法莲地安营。”王的心和人民的心就都震动,像林中的树被风摇动一样。
  • 中文标准译本 - 有人向大卫家报告说:“亚兰已经与以法莲结盟了。”王的心和他子民的心就摇动,好像林中的树随风摇动。
  • 现代标点和合本 - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
  • 和合本(拼音版) - 有人告诉大卫家说:“亚兰与以法莲已经同盟。”王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。
  • New International Version - Now the house of David was told, “Aram has allied itself with Ephraim”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
  • New International Reader's Version - The royal family of Ahaz was told, “The army of Aram has joined forces with Ephraim’s army.” So the hearts of Ahaz and his people trembled with fear. They shook just as trees in the forest shake when the wind blows through them.
  • English Standard Version - When the house of David was told, “Syria is in league with Ephraim,” the heart of Ahaz and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
  • New Living Translation - The news had come to the royal court of Judah: “Syria is allied with Israel against us!” So the hearts of the king and his people trembled with fear, like trees shaking in a storm.
  • Christian Standard Bible - When it became known to the house of David that Aram had occupied Ephraim, the heart of Ahaz and the hearts of his people trembled like trees of a forest shaking in the wind.
  • New American Standard Bible - When it was reported to the house of David, saying, “The Arameans have taken a stand by Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as the trees of the forest shake from the wind.
  • New King James Version - And it was told to the house of David, saying, “Syria’s forces are deployed in Ephraim.” So his heart and the heart of his people were moved as the trees of the woods are moved with the wind.
  • Amplified Bible - When the house of David (Judah) was told, “Aram is allied with Ephraim (Israel),” the hearts of Ahaz and his people trembled as the trees of the forest tremble in the wind.
  • American Standard Version - And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
  • King James Version - And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
  • New English Translation - It was reported to the family of David, “Syria has allied with Ephraim.” They and their people were emotionally shaken, just as the trees of the forest shake before the wind.
  • World English Bible - David’s house was told, “Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
  • 新標點和合本 - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經結盟。」王的心和百姓的心就都顫動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 當代譯本 - 亞蘭和以色列結盟的消息傳到猶大王那裡,舉國上下都嚇得膽戰心驚,好像林中被風吹動的樹木。
  • 聖經新譯本 - 有人告訴大衛家說:“亞蘭已經在以法蓮地安營。”王的心和人民的心就都震動,像林中的樹被風搖動一樣。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴 大衛 家說:『 亞蘭 已在 以法蓮 安頓下了』,王的心和人民的心就都搖動,像林中的樹在風前搖動一樣。
  • 中文標準譯本 - 有人向大衛家報告說:「亞蘭已經與以法蓮結盟了。」王的心和他子民的心就搖動,好像林中的樹隨風搖動。
  • 現代標點和合本 - 有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。
  • 文理和合譯本 - 或告大衛家曰、亞蘭與以法蓮結盟、王與眾民、中心戰慄、若林木為風所搖、○
  • 文理委辦譯本 - 或告大闢族曰、亞蘭人、與以法蓮人、結為黨援、大闢族聞之、君民震慴、心搖搖如風木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 大衛 家曰、 亞蘭 人與 以法蓮 人結盟偕來、 亞哈斯 王與其民甚懼、心搖搖如林木見搖於風、
  • Nueva Versión Internacional - En el palacio de David se recibió la noticia de que Siria se había aliado con Efraín, y se estremeció el corazón de Acaz y el de su pueblo, como se estremecen por el viento los árboles del bosque.
  • 현대인의 성경 - 그러나 시리아와 이스라엘이 동맹을 맺었다는 말이 왕궁에 전해지자 아하스왕과 모든 백성들은 두려워서 사시나무 떨듯 떨고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • Восточный перевод - Дому Давуда возвестили: «Сирия вступила в союз с Ефраимом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дому Давуда возвестили: «Сирия вступила в союз с Ефраимом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дому Довуда возвестили: «Сирия вступила в союз с Ефраимом» , и сердца у Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand on apprit, à la cour du royaume de David, que les Syriens avaient pris position en territoire éphraïmite, le roi et tous ses sujets en furent secoués comme le feuillage des arbres de la forêt quand ils sont agités par le vent.
  • リビングバイブル - ところが、「シリヤとイスラエルが連合して攻めて来る」という情報が伝わると、王も民も震え上がり、暴風に揺さぶられる木々のようにおびえました。
  • Nova Versão Internacional - Informaram ao rei: “A Síria montou acampamento em Efraim”. Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
  • Hoffnung für alle - Dem Königshaus wurde gemeldet: »Syrische Truppen sind in Israel angekommen.« Der judäische König und das Volk zitterten vor Angst wie Bäume im Sturm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà Giu-đa nghe tin rằng: “Sy-ri liên minh với Ít-ra-ên chống chúng ta!” Vì thế lòng vua và dân chúng đều sợ hãi, như cây rung trước giông bão.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข่าวมาถึงราชวงศ์ของดาวิดว่า “อารัมร่วมเป็นพันธมิตรกับ เอฟราอิม” ทั้งจิตใจของอาหัสและราษฎรก็หวาดหวั่นเหมือนต้นไม้ในป่าสั่นสะท้านกลางพายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​มี​คน​มา​แจ้ง​พงศ์​พันธุ์​ของ​ดาวิด​ว่า “อารัม​ร่วม​เป็น​พันธ​มิตร​กับ​เอฟราอิม” อาหัส​และ​ประชาชน​ต่าง​ก็​หวั่น​ไหว​ดั่ง​หมู่​ไม้​ใน​ป่า​ที่​ไหว​ลู่​ไป​กับ​ลม
  • 2 Chronicles 25:10 - So Amaziah fired the soldiers he had hired from the north and sent them home. They were very angry at losing their jobs and went home seething.
  • 1 Kings 12:16 - When all Israel realized that the king hadn’t listened to a word they’d said, they stood up to him and said, Get lost, David! We’ve had it with you, son of Jesse! Let’s get out of here, Israel, and fast! From now on, David, mind your own business. And with that, they left. But Rehoboam continued to rule those who lived in the towns of Judah. * * *
  • Matthew 2:3 - When word of their inquiry got to Herod, he was terrified—and not Herod alone, but most of Jerusalem as well. Herod lost no time. He gathered all the high priests and religion scholars in the city together and asked, “Where is the Messiah supposed to be born?”
  • Leviticus 26:36 - “As for those among you still alive, I’ll give them over to fearful timidity—even the rustle of a leaf will throw them into a panic. They’ll run here and there, back and forth, as if running for their lives even though no one is after them, tripping and falling over one another in total confusion. You won’t stand a chance against an enemy. You’ll perish among the nations; the land of your enemies will eat you up. Any who are left will slowly rot away in the enemy lands. Rot. And all because of their sins, their sins compounded by their ancestors’ sins.
  • Hosea 12:1 - Ephraim, obsessed with god-fantasies, chases ghosts and phantoms. He tells lies nonstop, soul-destroying lies. Both Ephraim and Judah made deals with Assyria and tried to get an inside track with Egypt. God is bringing charges against Israel. Jacob’s children are hauled into court to be punished. In the womb, that heel, Jacob, got the best of his brother. When he grew up, he tried to get the best of God. But God would not be bested. God bested him. Brought to his knees, Jacob wept and prayed. God found him at Bethel. That’s where he spoke with him. God is God-of-the-Angel-Armies, God-Revealed, God-Known. * * *
  • Psalms 27:1 - Light, space, zest— that’s God! So, with him on my side I’m fearless, afraid of no one and nothing.
  • Psalms 27:2 - When vandal hordes ride down ready to eat me alive, Those bullies and toughs fall flat on their faces.
  • Numbers 14:1 - The whole community was in an uproar, wailing all night long. All the People of Israel grumbled against Moses and Aaron. The entire community was in on it: “Why didn’t we die in Egypt? Or in this wilderness? Why has God brought us to this country to kill us? Our wives and children are about to become plunder. Why don’t we just head back to Egypt? And right now!”
  • Psalms 11:1 - I’ve already run for dear life straight to the arms of God. So why would I run away now when you say, “Run to the mountains; the evil bows are bent, the wicked arrows Aimed to shoot under cover of darkness at every heart open to God. The bottom’s dropped out of the country; good people don’t have a chance”?
  • Ezekiel 37:18 - “When your people ask you, ‘Are you going to tell us what you’re doing?’ tell them, ‘God, the Master, says, Watch me! I’ll take the Joseph stick that is in Ephraim’s hand, with the tribes of Israel connected with him, and lay the Judah stick on it. I’ll make them into one stick. I’m holding one stick.’
  • 2 Chronicles 28:12 - Some of their Ephraimite leaders—Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai—stood up against the returning army and said, “Don’t bring the captives here! We’ve already sinned against God; and now you are about to compound our sin and guilt. We’re guilty enough as it is, enough to set off an explosion of divine anger.”
  • Proverbs 28:1 - The wicked are edgy with guilt, ready to run off even when no one’s after them; Honest people are relaxed and confident, bold as lions.
  • Isaiah 7:13 - So Isaiah told him, “Then listen to this, government of David! It’s bad enough that you make people tired with your pious, timid hypocrisies, but now you’re making God tired. So the Master is going to give you a sign anyway. Watch for this: A girl who is presently a virgin will get pregnant. She’ll bear a son and name him Immanuel (God-With-Us). By the time the child is twelve years old, able to make moral decisions, the threat of war will be over. Relax, those two kings that have you so worried will be out of the picture. But also be warned: God will bring on you and your people and your government a judgment worse than anything since the time the kingdom split, when Ephraim left Judah. The king of Assyria is coming!”
圣经
资源
计划
奉献