逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 新标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- 当代译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不要试探耶和华。”
- 圣经新译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 中文标准译本 - 但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 现代标点和合本 - 亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”
- 和合本(拼音版) - 亚哈斯说:“我不求;我不试探耶和华。”
- New International Version - But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
- New International Reader's Version - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t test the Lord.”
- English Standard Version - But Ahaz said, “I will not ask, and I will not put the Lord to the test.”
- New Living Translation - But the king refused. “No,” he said, “I will not test the Lord like that.”
- The Message - But Ahaz said, “I’d never do that. I’d never make demands like that on God!”
- Christian Standard Bible - But Ahaz replied, “I will not ask. I will not test the Lord.”
- New American Standard Bible - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I put the Lord to the test!”
- New King James Version - But Ahaz said, “I will not ask, nor will I test the Lord!”
- Amplified Bible - But Ahaz said, “ I will not ask, nor will I test the Lord!”
- American Standard Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
- King James Version - But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the Lord.
- New English Translation - But Ahaz responded, “I don’t want to ask; I don’t want to put the Lord to a test.”
- World English Bible - But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt Yahweh.”
- 新標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」
- 當代譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不要試探耶和華。」
- 聖經新譯本 - 但亞哈斯說:“我不求,我不試探耶和華。”
- 呂振中譯本 - 亞哈斯 說:『我不求,我不試探永恆主。』
- 中文標準譯本 - 但亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
- 現代標點和合本 - 亞哈斯說:「我不求,我不試探耶和華。」
- 文理和合譯本 - 亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、
- 文理委辦譯本 - 亞哈士曰、我不敢也、恐以為試耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈斯 曰、我不求、我不欲試主、
- Nueva Versión Internacional - Pero Acaz respondió: —No pondré a prueba al Señor, ni le pediré nada.
- 현대인의 성경 - 그러나 아하스는 “아닙니다. 나는 주를 시험하지 않겠습니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
- Восточный перевод - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ахаз сказал: – Я не стану просить, не буду испытывать Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Ahaz dit : Je n’en demanderai pas. Je ne veux pas forcer la main à l’Eternel.
- リビングバイブル - 「とんでもないことです。そんなことで主を煩わすことなどできません。」王は首を振りました。
- Nova Versão Internacional - Mas Acaz disse: “Não pedirei; não porei o Senhor à prova”.
- Hoffnung für alle - Doch Ahas wehrte ab: »Nein, nein, darauf lasse ich mich nicht ein! Ich will den Herrn nicht auf die Probe stellen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng vua từ khước: “Tôi không xin dấu lạ, cũng không dám thử Chúa Hằng Hữu như thế.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่อาหัสตรัสว่า “เราจะไม่ทูลขอ เราจะไม่ทดลององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อาหัสตอบว่า “ข้าพเจ้าจะไม่ถาม และข้าพเจ้าจะไม่ทดสอบพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 使徒行传 5:9 - 彼得对她说:“你们为什么同谋来试探主的灵呢?你看,埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
- 历代志下 28:22 - 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
- 列王纪下 16:15 - 亚哈斯王吩咐乌利亚祭司说:“早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众百姓的燔祭、素祭、浇酒祭都要烧在大坛上。燔祭牲和其他祭牲的血全都要洒在这坛上。至于铜坛,我要作求问之用。”
- 申命记 6:16 - “你们不可试探耶和华—你们的 神,像你们在玛撒那样试探他。
- 哥林多前书 10:9 - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
- 以西结书 33:31 - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
- 玛拉基书 3:15 - 现在,我们称狂傲的人为有福,并且行恶的人得以建立;他们虽然试探 神,却得以逃脱。”