Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:17 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 「看哪!我要創造一個新天新地, 先前的事不再被記念,也不再被想起 ;
  • 新标点和合本 - “看哪!我造新天新地; 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 当代译本 - “看啊,我要创造新天新地, 过去的一切都要被遗忘, 从记忆中消失。
  • 圣经新译本 - “看哪!我要创造新天新地; 先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
  • 中文标准译本 - “看哪!我要创造一个新天新地, 先前的事不再被记念,也不再被想起 ;
  • 现代标点和合本 - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • New International Version - “See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
  • New International Reader's Version - “I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
  • English Standard Version - “For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
  • New Living Translation - “Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.
  • The Message - “Pay close attention now: I’m creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten. Look ahead with joy. Anticipate what I’m creating: I’ll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight. I’ll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish; No more babies dying in the cradle, or old people who don’t enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal— anything less will seem like a cheat. They’ll build houses and move in. They’ll plant fields and eat what they grow. No more building a house that some outsider takes over, No more planting fields that some enemy confiscates, For my people will be as long-lived as trees, my chosen ones will have satisfaction in their work. They won’t work and have nothing come of it, they won’t have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by God, with their children and grandchildren likewise God-blessed. Before they call out, I’ll answer. Before they’ve finished speaking, I’ll have heard. Wolf and lamb will graze the same meadow, lion and ox eat straw from the same trough, but snakes—they’ll get a diet of dirt! Neither animal nor human will hurt or kill anywhere on my Holy Mountain,” says God.
  • Christian Standard Bible - “For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • New American Standard Bible - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.
  • New King James Version - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
  • Amplified Bible - “Behold, I am creating new heavens and a new earth; And the former things [of life] will not be remembered or come to mind.
  • American Standard Version - For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • King James Version - For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
  • New English Translation - For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
  • World English Bible - “For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
  • 新標點和合本 - 看哪!我造新天新地; 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 當代譯本 - 「看啊,我要創造新天新地, 過去的一切都要被遺忘, 從記憶中消失。
  • 聖經新譯本 - “看哪!我要創造新天新地; 先前的事不再被人記念,也不再湧上心頭了。
  • 呂振中譯本 - 『因為看吧,我化造新的天新的地, 先前的事不再被懷念了, 不再回上心頭了。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我造新天新地, 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 文理和合譯本 - 我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
  • 文理委辦譯本 - 我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我造新天新地、昔所有者、不復記誌、不復戀之於心、
  • Nueva Versión Internacional - »Presten atención, que estoy por crear un cielo nuevo y una tierra nueva. No volverán a mencionarse las cosas pasadas, ni se traerán a la memoria.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라! 내가 새 하늘과 새 땅을 창조한다. 이전 것은 기억되거나 생각나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придет.
  • Восточный перевод - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais créer ╵un ciel nouveau, une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus ╵les choses d’autrefois, on n’y pensera plus .
  • リビングバイブル - わたしは新しい天と地とを造る。 それは目をみはるほどすばらしいので、 もうだれも、古い天と地とを思い出さなくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen. An die alte Welt wird niemand mehr denken; was früher einmal war, wird für immer vergessen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Kìa! Ta đang sáng tạo trời mới và đất mới, đến nỗi không ai còn tưởng nhớ trời cũ và đất cũ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ จะไม่มีใครจดจำหรือนึกถึงสิ่งเก่าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ใหม่ และ​แผ่นดิน​โลก​ใหม่ และ​สิ่ง​ต่างๆ ใน​อดีต​จะ​ไม่​เป็น​ที่​จดจำ หรือ​นึก​ถึง​อีก
交叉引用
  • 以賽亞書 51:16 - 我把我的話語放在你口中, 用我手的蔭庇遮蓋你; 我安置 諸天, 奠定大地的根基, 並對錫安說:『你是我的子民。』」
  • 以賽亞書 43:18 - 「你們不要記念先前的事, 也不要顧念往昔的事。
  • 啟示錄 21:1 - 接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。
  • 啟示錄 21:2 - 我 也看見聖城新耶路撒冷,從神那裡、從天上降下來,已經被預備好了,就像為自己的丈夫裝飾整齊的新娘那樣。
  • 啟示錄 21:3 - 我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
  • 啟示錄 21:4 - 神 要從他們的眼中抹去一切淚水。 將來不再有死亡, 也不再有悲傷、哭泣或痛苦, 因為先前的事已經過去了。」
  • 啟示錄 21:5 - 坐在寶座上的那一位說:「看哪,我正在更新一切!」他又說:「你當寫下,因為這些話是信實的、真實的。」
  • 以賽亞書 66:22 - 耶和華宣告: 「我所造的新天新地怎樣在我面前長存, 你們的後裔和你們的名字也怎樣長存。」
  • 彼得後書 3:13 - 但照著他的應許,我們等候著一個新天新地,有公義居住在那裡。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 「看哪!我要創造一個新天新地, 先前的事不再被記念,也不再被想起 ;
  • 新标点和合本 - “看哪!我造新天新地; 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 当代译本 - “看啊,我要创造新天新地, 过去的一切都要被遗忘, 从记忆中消失。
  • 圣经新译本 - “看哪!我要创造新天新地; 先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
  • 中文标准译本 - “看哪!我要创造一个新天新地, 先前的事不再被记念,也不再被想起 ;
  • 现代标点和合本 - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • New International Version - “See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
  • New International Reader's Version - “I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
  • English Standard Version - “For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
  • New Living Translation - “Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.
  • The Message - “Pay close attention now: I’m creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten. Look ahead with joy. Anticipate what I’m creating: I’ll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight. I’ll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish; No more babies dying in the cradle, or old people who don’t enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal— anything less will seem like a cheat. They’ll build houses and move in. They’ll plant fields and eat what they grow. No more building a house that some outsider takes over, No more planting fields that some enemy confiscates, For my people will be as long-lived as trees, my chosen ones will have satisfaction in their work. They won’t work and have nothing come of it, they won’t have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by God, with their children and grandchildren likewise God-blessed. Before they call out, I’ll answer. Before they’ve finished speaking, I’ll have heard. Wolf and lamb will graze the same meadow, lion and ox eat straw from the same trough, but snakes—they’ll get a diet of dirt! Neither animal nor human will hurt or kill anywhere on my Holy Mountain,” says God.
  • Christian Standard Bible - “For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • New American Standard Bible - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.
  • New King James Version - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
  • Amplified Bible - “Behold, I am creating new heavens and a new earth; And the former things [of life] will not be remembered or come to mind.
  • American Standard Version - For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • King James Version - For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
  • New English Translation - For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
  • World English Bible - “For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
  • 新標點和合本 - 看哪!我造新天新地; 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 當代譯本 - 「看啊,我要創造新天新地, 過去的一切都要被遺忘, 從記憶中消失。
  • 聖經新譯本 - “看哪!我要創造新天新地; 先前的事不再被人記念,也不再湧上心頭了。
  • 呂振中譯本 - 『因為看吧,我化造新的天新的地, 先前的事不再被懷念了, 不再回上心頭了。
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我造新天新地, 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 文理和合譯本 - 我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
  • 文理委辦譯本 - 我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我造新天新地、昔所有者、不復記誌、不復戀之於心、
  • Nueva Versión Internacional - »Presten atención, que estoy por crear un cielo nuevo y una tierra nueva. No volverán a mencionarse las cosas pasadas, ni se traerán a la memoria.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라! 내가 새 하늘과 새 땅을 창조한다. 이전 것은 기억되거나 생각나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придет.
  • Восточный перевод - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais créer ╵un ciel nouveau, une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus ╵les choses d’autrefois, on n’y pensera plus .
  • リビングバイブル - わたしは新しい天と地とを造る。 それは目をみはるほどすばらしいので、 もうだれも、古い天と地とを思い出さなくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen. An die alte Welt wird niemand mehr denken; was früher einmal war, wird für immer vergessen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Kìa! Ta đang sáng tạo trời mới và đất mới, đến nỗi không ai còn tưởng nhớ trời cũ và đất cũ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ จะไม่มีใครจดจำหรือนึกถึงสิ่งเก่าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ใหม่ และ​แผ่นดิน​โลก​ใหม่ และ​สิ่ง​ต่างๆ ใน​อดีต​จะ​ไม่​เป็น​ที่​จดจำ หรือ​นึก​ถึง​อีก
  • 以賽亞書 51:16 - 我把我的話語放在你口中, 用我手的蔭庇遮蓋你; 我安置 諸天, 奠定大地的根基, 並對錫安說:『你是我的子民。』」
  • 以賽亞書 43:18 - 「你們不要記念先前的事, 也不要顧念往昔的事。
  • 啟示錄 21:1 - 接著,我看見一個新天新地,因為先前的天和先前的地都已經過去了,海也不再存在了。
  • 啟示錄 21:2 - 我 也看見聖城新耶路撒冷,從神那裡、從天上降下來,已經被預備好了,就像為自己的丈夫裝飾整齊的新娘那樣。
  • 啟示錄 21:3 - 我又聽見有大聲音從寶座上 傳來,說: 「看哪,神的居所 在人間, 神將要與人一同居住 。 他們將要做他的子民, 神將要親自與他們同在,做他們的神 。
  • 啟示錄 21:4 - 神 要從他們的眼中抹去一切淚水。 將來不再有死亡, 也不再有悲傷、哭泣或痛苦, 因為先前的事已經過去了。」
  • 啟示錄 21:5 - 坐在寶座上的那一位說:「看哪,我正在更新一切!」他又說:「你當寫下,因為這些話是信實的、真實的。」
  • 以賽亞書 66:22 - 耶和華宣告: 「我所造的新天新地怎樣在我面前長存, 你們的後裔和你們的名字也怎樣長存。」
  • 彼得後書 3:13 - 但照著他的應許,我們等候著一個新天新地,有公義居住在那裡。
圣经
资源
计划
奉献