逐节对照
- English Standard Version - and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it a praise in the earth.
- 新标点和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
- 当代译本 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的赞美。
- 圣经新译本 - 你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷, 等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。
- 中文标准译本 - 也不要让他静息, 直到他坚立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为受人赞美的。
- 现代标点和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
- 和合本(拼音版) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
- New International Version - and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
- New International Reader's Version - And don’t give him any rest until he makes Jerusalem secure. Don’t give him any peace until people all over the earth praise that city.
- New Living Translation - Give the Lord no rest until he completes his work, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
- Christian Standard Bible - Do not give him rest until he establishes and makes Jerusalem the praise of the earth.
- New American Standard Bible - And give Him no rest until He establishes And makes Jerusalem an object of praise on the earth.
- New King James Version - And give Him no rest till He establishes And till He makes Jerusalem a praise in the earth.
- Amplified Bible - And give Him no rest [from your prayers] until He establishes Jerusalem And makes her a praise on the earth.
- American Standard Version - and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
- King James Version - And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
- New English Translation - Don’t allow him to rest until he reestablishes Jerusalem, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
- World English Bible - and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
- 新標點和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上為人所讚美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上為人所讚美。
- 當代譯本 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的讚美。
- 聖經新譯本 - 你們也不要讓 神靜止,直至他建立耶路撒冷, 等到他使耶路撒冷在地上成為受人讚美的城。
- 呂振中譯本 - 也不要讓他靜息, 直等到他建立了 錫安 , 直等到他使 耶路撒冷 在地上成為可頌可讚的。
- 中文標準譯本 - 也不要讓他靜息, 直到他堅立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為受人讚美的。
- 現代標點和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
- 文理和合譯本 - 俾不安然、待其建造耶路撒冷、使為全地所揄揚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋靜默、必切切籲主、直至主建 耶路撒冷 、使為天下所頌美、
- Nueva Versión Internacional - ni tampoco lo dejen descansar, hasta que establezca a Jerusalén y la convierta en la alabanza de la tierra.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 복구하여 온 세상이 찬양하는 도시로 만드실 때까지 그를 쉬지 못하시게 하라.
- Новый Русский Перевод - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
- Восточный перевод - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne lui donnez aucun repos jusqu’à ce qu’il ait rétabli ╵Jérusalem, qu’il ait fait d’elle ╵un sujet de louanges sur la terre.
- Nova Versão Internacional - e não lhe concedam descanso até que ele estabeleça Jerusalém e faça dela o louvor da terra.
- Hoffnung für alle - Lasst auch Gott keine Ruhe, bis er Jerusalem wieder aufgebaut hat und die Stadt auf der ganzen Erde bewundert wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để Chúa Hằng Hữu nghỉ ngơi cho đến khi Ngài xong việc, cho đến khi lập Giê-ru-sa-lem và khiến cả đất đều ca ngợi nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าให้พระเจ้าทรงหยุดพักจนกระทั่งพระองค์ได้สถาปนาเยรูซาเล็ม และทำให้เป็นที่ยกย่องในโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไม่ยอมให้พระองค์พักผ่อน จนกว่าพระองค์สถาปนาเยรูซาเล็ม และทำให้เยรูซาเล็มเป็นที่สรรเสริญในโลก
交叉引用
- Matthew 6:13 - And lead us not into temptation, but deliver us from evil.
- Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven, saying, “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he shall reign forever and ever.”
- Luke 18:1 - And he told them a parable to the effect that they ought always to pray and not lose heart.
- Luke 18:2 - He said, “In a certain city there was a judge who neither feared God nor respected man.
- Luke 18:3 - And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, ‘Give me justice against my adversary.’
- Luke 18:4 - For a while he refused, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
- Luke 18:5 - yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
- Luke 18:6 - And the Lord said, “Hear what the unrighteous judge says.
- Luke 18:7 - And will not God give justice to his elect, who cry to him day and night? Will he delay long over them?
- Luke 18:8 - I tell you, he will give justice to them speedily. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on earth?”
- Matthew 6:9 - Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name.
- Matthew 6:10 - Your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.
- Zephaniah 3:19 - Behold, at that time I will deal with all your oppressors. And I will save the lame and gather the outcast, and I will change their shame into praise and renown in all the earth.
- Zephaniah 3:20 - At that time I will bring you in, at the time when I gather you together; for I will make you renowned and praised among all the peoples of the earth, when I restore your fortunes before your eyes,” says the Lord.
- Isaiah 60:18 - Violence shall no more be heard in your land, devastation or destruction within your borders; you shall call your walls Salvation, and your gates Praise.
- Jeremiah 33:9 - And this city shall be to me a name of joy, a praise and a glory before all the nations of the earth who shall hear of all the good that I do for them. They shall fear and tremble because of all the good and all the prosperity I provide for it.