Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So he said, “Go and speak to these people. Tell them, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.’
  • 新标点和合本 - 他说:“你去告诉这百姓说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
  • 当代译本 - 祂说:“你去告诉这百姓, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。’
  • 圣经新译本 - 他说:“你去告诉这子民,说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
  • 中文标准译本 - 他说: “你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不领悟; 看了又看,却不明白。’
  • 现代标点和合本 - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。’
  • 和合本(拼音版) - 他说:“你去告诉这百姓说: “你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
  • New International Version - He said, “Go and tell this people: “ ‘Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’
  • English Standard Version - And he said, “Go, and say to this people: “‘Keep on hearing, but do not understand; keep on seeing, but do not perceive.’
  • New Living Translation - And he said, “Yes, go, and say to this people, ‘Listen carefully, but do not understand. Watch closely, but learn nothing.’
  • The Message - He said, “Go and tell this people: “‘Listen hard, but you aren’t going to get it; look hard, but you won’t catch on.’ Make these people blockheads, with fingers in their ears and blindfolds on their eyes, So they won’t see a thing, won’t hear a word, So they won’t have a clue about what’s going on and, yes, so they won’t turn around and be made whole.”
  • Christian Standard Bible - And he replied: Go! Say to these people: Keep listening, but do not understand; keep looking, but do not perceive.
  • New American Standard Bible - And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on listening, but do not understand; And keep on looking, but do not gain knowledge.’
  • New King James Version - And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on hearing, but do not understand; Keep on seeing, but do not perceive.’
  • Amplified Bible - And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on listening, but do not understand; Keep on looking, but do not comprehend.’
  • American Standard Version - And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
  • King James Version - And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
  • New English Translation - He said, “Go and tell these people: ‘Listen continually, but don’t understand! Look continually, but don’t perceive!’
  • World English Bible - He said, “Go, and tell this people, ‘You hear indeed, but don’t understand. You see indeed, but don’t perceive.’
  • 新標點和合本 - 他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
  • 當代譯本 - 祂說:「你去告訴這百姓, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
  • 聖經新譯本 - 他說:“你去告訴這子民,說: ‘你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。’
  • 呂振中譯本 - 他說:你去對這人民說: 『你們聽了又聽吧!但總不明白! 你們看了又看吧!但總不曉得!
  • 中文標準譯本 - 他說: 「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不領悟; 看了又看,卻不明白。』
  • 現代標點和合本 - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。』
  • 文理和合譯本 - 曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、
  • 文理委辦譯本 - 曰、往告斯民、云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
  • Nueva Versión Internacional - Él dijo: —Ve y dile a este pueblo: »“Oigan bien, pero no entiendan; miren bien, pero no perciban”.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 말씀하셨다. “너는 가서 이 백성에게 ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다’ 고 말하라.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • Восточный перевод - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le Seigneur me dit : Va, et dis à ce peuple : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas ; oui, vous aurez beau voir, mais vous n’appréhenderez rien .
  • リビングバイブル - 「では行って、こう言うのだ。 『おまえたちは、わたしのことばを何度も聞くが、 悟ることがない。わたしが奇跡を行うのを何度見ても、 それが何を意味するのか理解することができない。』
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Vá e diga a este povo: “Estejam sempre ouvindo, mas nunca entendam; estejam sempre vendo, e jamais percebam.
  • Hoffnung für alle - Da sprach er: »Geh und sag diesem Volk: ›Hört mir nur zu, ihr werdet doch nichts verstehen. Seht nur her, ihr werdet doch nichts erkennen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Hãy đi và nói với dân này: ‘Lắng nghe cẩn thận, nhưng không hiểu. Nhìn kỹ, nhưng chẳng nhận biết.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “จงไปบอกชนชาตินี้ว่า “‘จงฟังแล้วฟังเล่าแต่จะไม่มีวันเข้าใจ ดูแล้วดูเล่าแต่จะไม่มีวันเห็น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ไป และ​บอก​ชน​ชาติ​นี้​ว่า ‘ได้ยิน​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เข้าใจ มอง​ดู​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เห็น’
交叉引用
  • Hosea 1:9 - Then the Lord said, “Name him Lo-Ammi.” Lo-Ammi means Not My People. “That’s because Israel is no longer my people. And I am no longer their God.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
  • Jeremiah 15:2 - Suppose these people ask you, ‘Where should we go?’ Then tell them, ‘The Lord says, “ ‘ “Those I have appointed to die will die. Those I have appointed to be killed by swords will be killed by swords. Those I have appointed to die of hunger will die of hunger. Those I have appointed to be taken away as prisoners will be taken away.” ’
  • Exodus 32:7 - The Lord spoke to Moses. He said, “Go down. Your people you brought up out of Egypt have become very sinful.
  • Exodus 32:8 - They have quickly turned away from what I commanded them. They have made themselves a metal statue of a god in the shape of a calf. They have bowed down and sacrificed to it. And they have said, ‘Israel, here is your god who brought you up out of Egypt.’
  • Exodus 32:9 - “I have seen these people,” the Lord said to Moses. “They are stubborn.
  • Exodus 32:10 - Now leave me alone. I will destroy them because of my great anger. Then I will make you into a great nation.”
  • Isaiah 30:8 - The Lord said to me, “Go now. Write on a tablet for the people of Judah what I am about to say. Also write it on a scroll. In days to come it will be a witness that lasts forever.
  • Isaiah 30:9 - That’s because these people of Judah refuse to obey me. They are children who tell lies. They will not listen to what I want to teach them.
  • Isaiah 30:10 - They say to the seers, ‘Don’t see any more visions!’ They say to the prophets, ‘Don’t give us any more visions of what is right! Tell us pleasant things. Prophesy things we want to hear even if they aren’t true.
  • Isaiah 30:11 - Get out of our way! Get off our path! Keep the Holy One of Israel away from us!’ ”
  • Isaiah 44:18 - People like that don’t even know what they are doing. Their eyes are shut so that they can’t see the truth. Their minds are closed so that they can’t understand it.
  • Isaiah 44:19 - No one even stops to think about this. No one has any sense or understanding. If anyone did, they would say, “I used half of the wood for fuel. I even baked bread over the fire. I cooked meat. Then I ate it. Should I now make a statue of a god out of the wood that’s left over? Should I bow down to a block of wood? The Lord would hate that.”
  • Isaiah 44:20 - That’s as foolish as eating ashes! The mind of someone like that has led him astray. He can’t save himself. He can’t bring himself to say, “This thing I’m holding in my right hand isn’t really a god at all.”
  • Isaiah 43:8 - Lead my people into court. They have eyes but can’t see. Bring those who have ears but can’t hear.
  • Romans 11:8 - It is written, “God made it hard for them to understand. He gave them eyes that could not see. He gave them ears that could not hear. And they are still like that today.” ( Deuteronomy 29:4 ; Isaiah 29:10 )
  • Acts 28:26 - “ ‘Go to your people. Say to them, “You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.”
  • Acts 28:27 - These people’s hearts have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn, and then I would heal them.’ ( Isaiah 6:9 , 10 )
  • Isaiah 29:13 - The Lord says, “These people worship me only with their words. They honor me by what they say. But their hearts are far away from me. Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules that they have been taught.
  • John 12:40 - “The Lord has blinded their eyes. He has closed their minds. So they can’t see with their eyes. They can’t understand with their minds. They can’t turn to the Lord. If they could, he would heal them.” ( Isaiah 6:10 )
  • Mark 4:12 - In that way, “ ‘They will see but never know what they are seeing. They will hear but never understand. Otherwise they might turn and be forgiven!’ ” ( Isaiah 6:9 , 10 )
  • Luke 8:10 - He said, “You have been given the chance to understand the secrets of God’s kingdom. But to outsiders I speak by using stories. In that way, “ ‘They see, but they will not know what they are seeing. They hear, but they will not understand what they are hearing.’ ( Isaiah 6:9 )
  • Matthew 13:14 - In them the words of the prophet Isaiah come true. He said, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
  • Matthew 13:15 - The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.’ ( Isaiah 6:9 , 10 )
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So he said, “Go and speak to these people. Tell them, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.’
  • 新标点和合本 - 他说:“你去告诉这百姓说: 你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
  • 当代译本 - 祂说:“你去告诉这百姓, “‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不领悟。’
  • 圣经新译本 - 他说:“你去告诉这子民,说: ‘你们听了又听,却不明白; 看了又看,却不晓得。’
  • 中文标准译本 - 他说: “你去告诉这百姓说: ‘你们听了又听,却不领悟; 看了又看,却不明白。’
  • 现代标点和合本 - 他说:“你去告诉这百姓说: ‘你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。’
  • 和合本(拼音版) - 他说:“你去告诉这百姓说: “你们听是要听见,却不明白; 看是要看见,却不晓得。
  • New International Version - He said, “Go and tell this people: “ ‘Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’
  • English Standard Version - And he said, “Go, and say to this people: “‘Keep on hearing, but do not understand; keep on seeing, but do not perceive.’
  • New Living Translation - And he said, “Yes, go, and say to this people, ‘Listen carefully, but do not understand. Watch closely, but learn nothing.’
  • The Message - He said, “Go and tell this people: “‘Listen hard, but you aren’t going to get it; look hard, but you won’t catch on.’ Make these people blockheads, with fingers in their ears and blindfolds on their eyes, So they won’t see a thing, won’t hear a word, So they won’t have a clue about what’s going on and, yes, so they won’t turn around and be made whole.”
  • Christian Standard Bible - And he replied: Go! Say to these people: Keep listening, but do not understand; keep looking, but do not perceive.
  • New American Standard Bible - And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on listening, but do not understand; And keep on looking, but do not gain knowledge.’
  • New King James Version - And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on hearing, but do not understand; Keep on seeing, but do not perceive.’
  • Amplified Bible - And He said, “Go, and tell this people: ‘Keep on listening, but do not understand; Keep on looking, but do not comprehend.’
  • American Standard Version - And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
  • King James Version - And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
  • New English Translation - He said, “Go and tell these people: ‘Listen continually, but don’t understand! Look continually, but don’t perceive!’
  • World English Bible - He said, “Go, and tell this people, ‘You hear indeed, but don’t understand. You see indeed, but don’t perceive.’
  • 新標點和合本 - 他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
  • 當代譯本 - 祂說:「你去告訴這百姓, 「『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不領悟。』
  • 聖經新譯本 - 他說:“你去告訴這子民,說: ‘你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。’
  • 呂振中譯本 - 他說:你去對這人民說: 『你們聽了又聽吧!但總不明白! 你們看了又看吧!但總不曉得!
  • 中文標準譯本 - 他說: 「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不領悟; 看了又看,卻不明白。』
  • 現代標點和合本 - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。』
  • 文理和合譯本 - 曰、往告斯民云、爾其聽之而不悟、視之而不明、
  • 文理委辦譯本 - 曰、往告斯民、云、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、往哉、告斯民云、爾曹雖聽、聽而不聰、爾曹雖視、視而不明、
  • Nueva Versión Internacional - Él dijo: —Ve y dile a este pueblo: »“Oigan bien, pero no entiendan; miren bien, pero no perciban”.
  • 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 말씀하셨다. “너는 가서 이 백성에게 ‘너희는 계속 들어도 깨닫지 못하고 계속 보아도 알지 못한다’ 고 말하라.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • Восточный перевод - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • La Bible du Semeur 2015 - Et le Seigneur me dit : Va, et dis à ce peuple : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas ; oui, vous aurez beau voir, mais vous n’appréhenderez rien .
  • リビングバイブル - 「では行って、こう言うのだ。 『おまえたちは、わたしのことばを何度も聞くが、 悟ることがない。わたしが奇跡を行うのを何度見ても、 それが何を意味するのか理解することができない。』
  • Nova Versão Internacional - Ele disse: “Vá e diga a este povo: “Estejam sempre ouvindo, mas nunca entendam; estejam sempre vendo, e jamais percebam.
  • Hoffnung für alle - Da sprach er: »Geh und sag diesem Volk: ›Hört mir nur zu, ihr werdet doch nichts verstehen. Seht nur her, ihr werdet doch nichts erkennen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Hãy đi và nói với dân này: ‘Lắng nghe cẩn thận, nhưng không hiểu. Nhìn kỹ, nhưng chẳng nhận biết.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “จงไปบอกชนชาตินี้ว่า “‘จงฟังแล้วฟังเล่าแต่จะไม่มีวันเข้าใจ ดูแล้วดูเล่าแต่จะไม่มีวันเห็น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ไป และ​บอก​ชน​ชาติ​นี้​ว่า ‘ได้ยิน​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เข้าใจ มอง​ดู​เรื่อย​ไป แต่​ไม่​มี​วัน​ที่​จะ​เห็น’
  • Hosea 1:9 - Then the Lord said, “Name him Lo-Ammi.” Lo-Ammi means Not My People. “That’s because Israel is no longer my people. And I am no longer their God.
  • Jeremiah 15:1 - Then the Lord said to me, “Suppose Moses and Samuel were standing in front of me. Even then my heart would not feel sorry for these people. Send them away from me! Let them go!
  • Jeremiah 15:2 - Suppose these people ask you, ‘Where should we go?’ Then tell them, ‘The Lord says, “ ‘ “Those I have appointed to die will die. Those I have appointed to be killed by swords will be killed by swords. Those I have appointed to die of hunger will die of hunger. Those I have appointed to be taken away as prisoners will be taken away.” ’
  • Exodus 32:7 - The Lord spoke to Moses. He said, “Go down. Your people you brought up out of Egypt have become very sinful.
  • Exodus 32:8 - They have quickly turned away from what I commanded them. They have made themselves a metal statue of a god in the shape of a calf. They have bowed down and sacrificed to it. And they have said, ‘Israel, here is your god who brought you up out of Egypt.’
  • Exodus 32:9 - “I have seen these people,” the Lord said to Moses. “They are stubborn.
  • Exodus 32:10 - Now leave me alone. I will destroy them because of my great anger. Then I will make you into a great nation.”
  • Isaiah 30:8 - The Lord said to me, “Go now. Write on a tablet for the people of Judah what I am about to say. Also write it on a scroll. In days to come it will be a witness that lasts forever.
  • Isaiah 30:9 - That’s because these people of Judah refuse to obey me. They are children who tell lies. They will not listen to what I want to teach them.
  • Isaiah 30:10 - They say to the seers, ‘Don’t see any more visions!’ They say to the prophets, ‘Don’t give us any more visions of what is right! Tell us pleasant things. Prophesy things we want to hear even if they aren’t true.
  • Isaiah 30:11 - Get out of our way! Get off our path! Keep the Holy One of Israel away from us!’ ”
  • Isaiah 44:18 - People like that don’t even know what they are doing. Their eyes are shut so that they can’t see the truth. Their minds are closed so that they can’t understand it.
  • Isaiah 44:19 - No one even stops to think about this. No one has any sense or understanding. If anyone did, they would say, “I used half of the wood for fuel. I even baked bread over the fire. I cooked meat. Then I ate it. Should I now make a statue of a god out of the wood that’s left over? Should I bow down to a block of wood? The Lord would hate that.”
  • Isaiah 44:20 - That’s as foolish as eating ashes! The mind of someone like that has led him astray. He can’t save himself. He can’t bring himself to say, “This thing I’m holding in my right hand isn’t really a god at all.”
  • Isaiah 43:8 - Lead my people into court. They have eyes but can’t see. Bring those who have ears but can’t hear.
  • Romans 11:8 - It is written, “God made it hard for them to understand. He gave them eyes that could not see. He gave them ears that could not hear. And they are still like that today.” ( Deuteronomy 29:4 ; Isaiah 29:10 )
  • Acts 28:26 - “ ‘Go to your people. Say to them, “You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.”
  • Acts 28:27 - These people’s hearts have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn, and then I would heal them.’ ( Isaiah 6:9 , 10 )
  • Isaiah 29:13 - The Lord says, “These people worship me only with their words. They honor me by what they say. But their hearts are far away from me. Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules that they have been taught.
  • John 12:40 - “The Lord has blinded their eyes. He has closed their minds. So they can’t see with their eyes. They can’t understand with their minds. They can’t turn to the Lord. If they could, he would heal them.” ( Isaiah 6:10 )
  • Mark 4:12 - In that way, “ ‘They will see but never know what they are seeing. They will hear but never understand. Otherwise they might turn and be forgiven!’ ” ( Isaiah 6:9 , 10 )
  • Luke 8:10 - He said, “You have been given the chance to understand the secrets of God’s kingdom. But to outsiders I speak by using stories. In that way, “ ‘They see, but they will not know what they are seeing. They hear, but they will not understand what they are hearing.’ ( Isaiah 6:9 )
  • Matthew 13:14 - In them the words of the prophet Isaiah come true. He said, “ ‘You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing.
  • Matthew 13:15 - The hearts of these people have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn to the Lord, and then he would heal them.’ ( Isaiah 6:9 , 10 )
圣经
资源
计划
奉献