逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他們的網不能做衣服, 他們的手工不能蔽體; 他們的行為是奸惡的行為, 手裡是殘暴的舉動。
- 新标点和合本 - 所结的网不能成为衣服; 所做的也不能遮盖自己。 他们的行为都是罪孽; 手所做的都是强暴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所结的网不能当衣服, 无法掩盖自己所作所为。 他们的行为全是邪恶, 手所做的尽都残暴。
- 和合本2010(神版-简体) - 所结的网不能当衣服, 无法掩盖自己所作所为。 他们的行为全是邪恶, 手所做的尽都残暴。
- 当代译本 - 这网不能做衣服, 你们无法用所制作的遮盖自己。 你们行为邪恶, 做事残暴。
- 圣经新译本 - 他们的网,不能作衣服, 他们所作的,也不能遮盖自己; 他们所作的是罪孽的作为, 他们的手里满是强暴的行为。
- 中文标准译本 - 他们的网不能作为衣服, 他们所做的也不能遮盖自己; 他们的作为是邪恶的作为, 他们手中都是残暴的行为;
- 现代标点和合本 - 所结的网不能成为衣服, 所做的也不能遮盖自己。 他们的行为都是罪孽, 手所做的都是强暴。
- 和合本(拼音版) - 所结的网不能成为衣服, 所作的也不能遮盖自己。 他们的行为都是罪孽, 手所作的都是强暴。
- New International Version - Their cobwebs are useless for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are evil deeds, and acts of violence are in their hands.
- New International Reader's Version - Those people weave their evil plans together like a spider’s web. But the webs they make can’t be used as clothes. They can’t cover themselves with what they make. Their acts are evil. They do things to harm others.
- English Standard Version - Their webs will not serve as clothing; men will not cover themselves with what they make. Their works are works of iniquity, and deeds of violence are in their hands.
- New Living Translation - Their webs can’t be made into clothing, and nothing they do is productive. All their activity is filled with sin, and violence is their trademark.
- Christian Standard Bible - Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are sinful works, and violent acts are in their hands.
- New American Standard Bible - Their webs will not become clothing, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of wrongdoing, And an act of violence is in their hands.
- New King James Version - Their webs will not become garments, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And the act of violence is in their hands.
- Amplified Bible - Their webs will not serve as clothing, Nor will they cover themselves with what they make; Their works are works of wickedness [of sin, of injustice, of wrongdoing], And the act of violence is in their hands.
- American Standard Version - Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
- King James Version - Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
- New English Translation - Their webs cannot be used for clothing; they cannot cover themselves with what they make. Their deeds are sinful; they commit violent crimes.
- World English Bible - Their webs won’t become garments. They won’t cover themselves with their works. Their works are works of iniquity, and acts of violence are in their hands.
- 新標點和合本 - 所結的網不能成為衣服; 所做的也不能遮蓋自己。 他們的行為都是罪孽; 手所做的都是強暴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所結的網不能當衣服, 無法掩蓋自己所作所為。 他們的行為全是邪惡, 手所做的盡都殘暴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所結的網不能當衣服, 無法掩蓋自己所作所為。 他們的行為全是邪惡, 手所做的盡都殘暴。
- 當代譯本 - 這網不能做衣服, 你們無法用所製作的遮蓋自己。 你們行為邪惡, 做事殘暴。
- 聖經新譯本 - 他們的網,不能作衣服, 他們所作的,也不能遮蓋自己; 他們所作的是罪孽的作為, 他們的手裡滿是強暴的行為。
- 呂振中譯本 - 他們結的網不能做衣服, 他們也不能用所作的去遮蓋自己; 他們所作的都是奸惡的作為; 強暴的行為就在他們手中。
- 中文標準譯本 - 他們的網不能作為衣服, 他們所做的也不能遮蓋自己; 他們的作為是邪惡的作為, 他們手中都是殘暴的行為;
- 現代標點和合本 - 所結的網不能成為衣服, 所做的也不能遮蓋自己。 他們的行為都是罪孽, 手所做的都是強暴。
- 文理和合譯本 - 其網不能為衣、其工不能自蔽、邪慝為其工、強暴在其手、
- 文理委辦譯本 - 所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者惟惡事、所行者惟暴虐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、
- Nueva Versión Internacional - Sus tejidos no sirven para vestido; no podrán cubrirse con lo que fabrican. Sus obras son obras de iniquidad, y sus manos generan violencia.
- Новый Русский Перевод - В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что делают. Дела их – дела злые, и в руках их – насилие.
- Восточный перевод - В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что сделали. Дела их – дела злые, и в руках их – насилие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что сделали. Дела их – дела злые, и в руках их – насилие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В их паутину нельзя одеться; они не могут покрыть себя тем, что сделали. Дела их – дела злые, и в руках их – насилие.
- La Bible du Semeur 2015 - Leurs toiles d’araignée ╵ne servent pas de vêtement, et l’on ne peut pas se couvrir ╵de ce qu’ils ont confectionné. Les œuvres qu’ils produisent ╵sont des œuvres mauvaises ; de leurs mains, ils commettent ╵des actes de violence.
- リビングバイブル - 手当たりしだい人をだまし、不当に扱います。 やることなすこと罪にまみれ、 暴虐があなたがたのしるしです。
- Nova Versão Internacional - Suas teias não servem de roupa; eles não conseguem cobrir-se com o que fazem. Suas obras são más, e atos de violência estão em suas mãos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Màng dệt chúng không thể làm trang phục, và không thể mặc thứ gì chúng làm ra. Tất cả việc làm của chúng đều đầy ắp tội ác, đôi tay chúng đầy những việc bạo tàn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใยแมงมุมที่พวกเขาทอขึ้นมาก็ใช้ประโยชน์เป็นเสื้อผ้าไม่ได้ เขาไม่สามารถปกคลุมตัวเองด้วยสิ่งที่ตนทำขึ้น การกระทำของเขาชั่วร้าย มือของเขาพร้อมที่จะก่อความรุนแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะใช้ใยแมงมุมเป็นเครื่องนุ่งห่มไม่ได้ ผู้คนจะไม่ใช้ใยที่ตนชักเป็นเครื่องนุ่งห่ม สิ่งที่ทำขึ้นเป็นความชั่ว และมือของพวกเขาทำสิ่งที่รุนแรง
- Thai KJV - ใยของมันจะใช้เป็นเสื้อผ้าไม่ได้ คนจะเอาสิ่งที่มันทำมาคลุมตัวไม่ได้ กิจการของมันเป็นการชั่วช้า และการกระทำอันทารุณก็อยู่ในมือของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใยแมงมุมของพวกเขาจะเอามาใช้เป็นเสื้อผ้าก็ไม่ได้ พวกเขาไม่สามารถเอาสิ่งที่เขาสร้างขึ้นมาคลุมตัวได้ งานต่างๆของพวกเขาเป็นงานชั่ว มือของพวกเขาเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
- onav - لَا تَصْلُحُ خُيُوطُهُمْ لِنَسِيجِ الثِّيَابِ، وَلا يَكْتَسُونَ بِأَعْمَالِهِمْ، لأَنَّ أَعْمَالَهُمْ هِيَ أَعْمَالُ إِثْمٍ، وَأَفْعَالُ الظُّلْمِ قَدِ ارْتَكَبَتْهَا أَيْدِيهِمْ.
交叉引用
- 阿摩司書 6:3 - 你們以為把災禍之日推遠, 其實卻把殘暴的統治拉近。
- 以賽亞書 58:4 - 你們禁食的時候相鬥相爭, 用凶惡的拳頭打人! 像你們今天這樣的禁食, 不會使你們的聲音在高天蒙垂聽。
- 羅馬書 4:6 - 正如大衛也宣稱一個人不靠行為蒙 神算為義是有福的,他說:
- 羅馬書 4:7 - “過犯得蒙赦免, 罪惡得到寬恕的人,真是有福!
- 羅馬書 4:8 - 主不算他為有罪, 這人真是有福!”
- 阿摩司書 3:10 - 耶和華宣告: “那些人不懂怎樣行正直的事, 只顧在自己的城堡中 積聚暴行和欺壓!”
- 羅馬書 3:20 - 因為在 神面前,沒有一個人能夠因為遵行律法得稱為義;事實上,藉著律法,人就認識罪。
- 羅馬書 3:21 - 但如今, 神的義已經在律法之外顯明出來,有律法和先知為證,
- 羅馬書 3:22 - 那就是: 神的義,藉著人相信耶穌基督,就臨到所有信的人,毫無區別,
- 詩篇 58:2 - 不是的,你們心中奸惡, 在地上,你們的手施行凶暴。
- 啟示錄 3:17 - 你說:“我是富足的,已經發了財,毫無缺乏。”你卻不知自己困苦、可憐、貧窮、盲眼、赤身。
- 啟示錄 3:18 - 我勸你向我買火煉的金子,使你富足;買白衣穿上,免得你赤身暴露羞處;買眼藥抹你的眼睛,使你可以看見。
- 以賽亞書 30:12 - 所以,以色列的至聖者這樣說: “因為你們棄絕這話, 反而倚靠欺壓和狡詐,以此為依仗,
- 以賽亞書 30:13 - 所以這罪對於你們 就像高牆上隆起的裂口,向下裂開, 高牆頃刻之間忽然破碎,
- 以賽亞書 30:14 - 好像打碎陶匠的瓶子那樣打碎, 毫不留情地砸爛, 甚至在碎片裡找不到一塊 能用來從爐裡取火炭, 從窪中取水。”
- 以賽亞書 5:7 - 因為,萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 猶大人就是他喜歡的種植園; 他期望公正, 卻看見流血之事! 他期待公義, 卻出現喊冤之聲!
- 彌迦書 3:1 - 於是我說: “雅各的眾領袖啊, 以色列家的官員啊,你們要聽! 你們應當知道何謂公平!
- 彌迦書 3:2 - 你們痛恨良善,喜愛邪惡, 從我的子民身上剝皮, 從他們骨頭上剔肉;
- 彌迦書 3:3 - 你們吃了我子民的肉, 剝去他們的皮, 打碎他們的骨頭, 剁碎像下鍋的肉, 像釜中的肉塊。”
- 彌迦書 3:4 - 那時,他們向耶和華呼救, 他卻不應允; 那時,耶和華會藏起面不讓他們看見, 因為他們作惡多端。
- 彌迦書 3:5 - 那些先知使我的子民走迷, 他們牙齒之間有東西嚼就宣告‘平安’! 誰不把東西送進他們嘴裡, 他們就向誰宣戰! 耶和華這樣斥責那些先知:
- 彌迦書 3:6 - “因此,你們只有黑夜,沒有異象, 只有黑暗,不能占卜。 對於這些先知,太陽沉落, 白晝變得漆黑。
- 彌迦書 3:7 - 見異象者將會抱愧, 占卜師將會蒙羞, 他們全都遮蓋上唇, 因為 神沒有答覆。”
- 彌迦書 3:8 - 而我,我藉著耶和華的靈, 充滿力量、正義、勇氣, 可以向雅各講出他的過犯, 向以色列陳明他的罪惡。
- 彌迦書 3:9 - 雅各家的眾領袖啊, 以色列家的官員啊,你們要聽這話! 你們憎惡公平, 歪曲一切正直,
- 彌迦書 3:10 - 用鮮血建立錫安, 以奸惡建造耶路撒冷。
- 彌迦書 3:11 - 在這座城裡,眾領袖為收賄賂而審判, 祭司為酬勞而教導, 先知為銀錢而占卜, 竟還自稱倚靠耶和華,說: “耶和華真的在我們中間! 災禍不會臨到我們身上!”
- 約伯記 8:14 - 他的憑恃,將被折斷; 他的倚靠,不過是蜘蛛網。
- 約伯記 8:15 - 他靠在自己的房屋上,房屋卻立不穩, 他抓緊房屋,房屋卻承受不住。
- 以賽亞書 30:1 - 耶和華宣告: “反叛的兒女有禍了! 他們擬定計劃,卻不是出於我, 他們結盟,卻不是出於我的靈, 以致罪上加罪。
- 彌迦書 2:1 - 在床上籌劃作惡,圖謀惡事的人有禍了! 他們因為手裡有力量, 天一亮就付諸行動。
- 彌迦書 2:2 - 他們貪求田地就強取, 看中房屋就搶奪, 他們霸佔別人的房屋, 強奪他人的產業。
- 彌迦書 2:3 - 所以耶和華這樣說: “我很快就要籌劃災禍降給這個家族, 你們無法從頸項上挪去; 你們不能昂首而行, 因為這是災禍的時刻。
- 以賽亞書 28:18 - 你們與死亡所立的約將被廢除, 與陰間所結的盟不再有效; 當洶湧洪水的鞭子掃過時, 你們就會成為被踐踏的地方。
- 以賽亞書 28:19 - 它每次掃過都會擊中你們; 每天早晨、白天黑夜,它都掃過; 人如果明白這個信息,就會驚恐萬分。
- 以賽亞書 28:20 - 因為,床鋪太短,人不能伸直身體, 被子太窄,蓋不住全身。
- 創世記 6:11 - 大地在 神眼中敗壞了,地上充滿殘暴。
- 哈巴谷書 1:2 - 耶和華啊,還要多久呢? 我呼求, 你就是不垂聽! 我呼叫說“暴力橫行”, 你還是不拯救!
- 哈巴谷書 1:3 - 你為甚麼讓我看到惡行? 你為甚麼睜眼看著奸惡? 毀滅與暴力在我眼前發生, 紛爭與相鬥迭起。
- 哈巴谷書 1:4 - 的確,律法已無力制衡,公義永不伸張; 因此,惡人圍困義人, 以致公義被扭曲。
- 以賽亞書 64:6 - 我們全都像不潔淨的人, 我們所有的義,都像污穢的布片; 我們全都像樹葉凋零, 我們的罪過像風一樣, 把我們吹走。
- 彌迦書 6:12 - 城裡的富戶充滿暴力, 居民說話虛假, 口舌詭詐。
- 彌迦書 2:8 - 近日我的子民崛起成為我的仇敵; 穿長袍的人,你們剝去其榮耀; 他們是打仗回來、安穩走路的人。
- 以西結書 7:23 - 你製造鎖鏈吧, 這地滿了血的審判, 這城滿了暴力。
- 西番雅書 3:3 - 城中的領袖都是咆哮的獅子, 她的審判官都是夜間的豺狼, 他們把骨頭啃光,一根也不留到早晨。
- 西番雅書 3:4 - 先知們狂妄自大,背信棄義。 祭司們褻瀆聖物,違犯律法。
- 西番雅書 1:9 - 在那日,我要懲治所有跳過門檻的人, 所有以凶暴和欺詐充滿主人房屋的人。”
- 以賽亞書 57:12 - 我會親自說出你的“義”; 但你做的那些事,都對你無益。
- 以西結書 7:11 - 殘暴興起,成為不法者的杖, 他們將一無所有, 他們的群眾都不在了。 他們的財富消失, 他們中間也沒有尊榮。
- 耶利米書 6:7 - 如同井不斷湧出清水, 這城也不斷湧出新惡; 暴力和毀滅在其中迴響, 病患與創傷常常迎向我。