Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:10 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Work hard to feed hungry people. Satisfy the needs of those who are crushed. Then my blessing will light up your darkness. And the night of your suffering will become as bright as the noonday sun.
  • 新标点和合本 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现; 你的幽暗必变如正午。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
  • 和合本2010(神版-简体) - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
  • 当代译本 - 如果你们给饥饿的人食物, 使困苦的人得饱足, 你们的光必照亮黑暗, 你们的黑夜必变成正午。
  • 圣经新译本 - 你的心若顾念饥饿的人, 使困苦的人得到饱足, 你的光就必在黑暗中升起来, 你的幽暗必变得如正午。
  • 中文标准译本 - 如果你为饥饿的人献上身心, 使困苦的人身心满足; 那么,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
  • 现代标点和合本 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
  • 和合本(拼音版) - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
  • New International Version - and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
  • English Standard Version - if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.
  • New Living Translation - Feed the hungry, and help those in trouble. Then your light will shine out from the darkness, and the darkness around you will be as bright as noon.
  • Christian Standard Bible - and if you offer yourself to the hungry, and satisfy the afflicted one, then your light will shine in the darkness, and your night will be like noonday.
  • New American Standard Bible - And if you offer yourself to the hungry And satisfy the need of the afflicted, Then your light will rise in darkness, And your gloom will become like midday.
  • New King James Version - If you extend your soul to the hungry And satisfy the afflicted soul, Then your light shall dawn in the darkness, And your darkness shall be as the noonday.
  • Amplified Bible - And if you offer yourself to [assist] the hungry And satisfy the need of the afflicted, Then your light will rise in darkness And your gloom will become like midday.
  • American Standard Version - and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday;
  • King James Version - And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
  • New English Translation - You must actively help the hungry and feed the oppressed. Then your light will dispel the darkness, and your darkness will be transformed into noonday.
  • World English Bible - and if you pour out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul, then your light will rise in darkness, and your obscurity will be as the noonday;
  • 新標點和合本 - 你心若向飢餓的人發憐憫, 使困苦的人得滿足, 你的光就必在黑暗中發現; 你的幽暗必變如正午。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 向飢餓的人施憐憫, 使困苦的人得滿足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必變如正午。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 向飢餓的人施憐憫, 使困苦的人得滿足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必變如正午。
  • 當代譯本 - 如果你們給饑餓的人食物, 使困苦的人得飽足, 你們的光必照亮黑暗, 你們的黑夜必變成正午。
  • 聖經新譯本 - 你的心若顧念飢餓的人, 使困苦的人得到飽足, 你的光就必在黑暗中升起來, 你的幽暗必變得如正午。
  • 呂振中譯本 - 你若將你的食物 拿出來供應饑餓的人, 使困苦的人得到滿足, 那你的光就必在黑暗中昇現起來, 你的幽暗就必變像中午。
  • 中文標準譯本 - 如果你為飢餓的人獻上身心, 使困苦的人身心滿足; 那麼,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
  • 現代標點和合本 - 你心若向飢餓的人發憐憫, 使困苦的人得滿足, 你的光就必在黑暗中發現, 你的幽暗必變如正午。
  • 文理和合譯本 - 爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、
  • 文理委辦譯本 - 如爾大發仁心、賑饑濟困、則爾之暗、可變為光、赫然若日方中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、
  • Nueva Versión Internacional - si te dedicas a ayudar a los hambrientos y a saciar la necesidad del desvalido, entonces brillará tu luz en las tinieblas, y como el mediodía será tu noche.
  • 현대인의 성경 - 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 고통당하는 자를 도와주면 너희 주변의 어두움이 대낮처럼 밝아질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
  • Восточный перевод - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu donnes ton pain à celui qui a faim et si tu pourvois aux besoins ╵de l’opprimé, la lumière luira pour toi ╵au milieu des ténèbres, et ton obscurité ╵se changera pour toi ╵en clarté de midi,
  • リビングバイブル - 飢えた者に食べさせ、困っている者を助けなさい。 そうすれば、あなたの光は暗闇の中から輝き渡り、 あなたを取り囲む暗闇は真昼のように明るくなります。
  • Nova Versão Internacional - se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
  • Hoffnung für alle - Nehmt euch der Hungernden an und gebt ihnen zu essen, versorgt die Notleidenden mit allem Nötigen! Dann wird mein Licht eure Finsternis durchbrechen. Die Nacht um euch her wird zum hellen Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tận tâm cứu người đói, và an ủi những tâm hồn đau thương. Khi ấy ánh sáng ngươi sẽ chiếu rực giữa tối tăm, sự tối tăm chung quanh ngươi sẽ chiếu sáng như buổi trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเจ้าอุทิศตนเพื่อผู้หิวโหย ให้ผู้ถูกกดขี่ข่มเหงที่ขัดสนอิ่มเอมใจ เมื่อนั้นความสว่างของเจ้าจะส่องขึ้นมาในความมืด และค่ำคืนของเจ้าจะกลับกลายเป็นเหมือนเที่ยงวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ช่วยเหลือ​ผู้​หิว​กระหาย และ​ให้​ผู้​มี​ความ​ลำบาก​ได้​รับ​จน​พอใจ แล้ว​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​ส่อง​ใน​ความ​มืด และ​ความ​มืด​มน​ของ​เจ้า​ก็​จะ​สว่าง​ดั่ง​เที่ยง​วัน
交叉引用
  • Psalm 41:1 - Blessed are those who care about weak people. When they are in trouble, the Lord saves them.
  • Proverbs 28:27 - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
  • Isaiah 29:18 - At that time those who can’t hear will hear what is read from the scroll. Those who are blind will come out of gloom and darkness. They will be able to see.
  • Luke 18:22 - When Jesus heard this, he said to him, “You are still missing one thing. Sell everything you have. Give the money to those who are poor. You will have treasure in heaven. Then come and follow me.”
  • Psalm 112:5 - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • Psalm 112:6 - Those who do what is right will always be secure. They will be remembered forever.
  • Psalm 112:7 - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • Psalm 112:8 - Their hearts are secure. They aren’t afraid. In the end they will see their enemies destroyed.
  • Psalm 112:9 - They have spread their gifts around to poor people. Their good works continue forever. They will be powerful and honored.
  • Proverbs 14:31 - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
  • Deuteronomy 15:7 - Suppose someone is poor among you. And suppose they live in one of the towns in the land the Lord your God is giving you. Then don’t be mean to them. They are poor. So don’t hold back money from them.
  • Deuteronomy 15:8 - Instead, open your hands and lend them what they need. Do it freely.
  • Deuteronomy 15:9 - Be careful not to have an evil thought in your mind. Don’t say to yourself, “The seventh year will soon be here. It’s the year for forgiving people what they owe.” If you think like that, you might treat the needy people among you badly. You might not give them anything. Then they might make their appeal to the Lord against you. And he will find you guilty of sin.
  • Deuteronomy 15:10 - So give freely to needy people. Let your heart be tender toward them. Then the Lord your God will bless you in all your work. He will bless you in everything you do.
  • Isaiah 42:16 - Israel is blind. So I will lead them along paths they had not known before. I will guide them on roads they are not familiar with. I will turn the darkness into light as they travel. I will make the rough places smooth. Those are the things I will do. I will not desert my people.
  • Proverbs 11:24 - One person gives freely but gets even richer. Another person doesn’t give what they should but gets even poorer.
  • Proverbs 11:25 - Anyone who gives a lot will succeed. Anyone who renews others will be renewed.
  • Job 11:17 - Life will be brighter than the sun at noon. And darkness will become like morning.
  • Isaiah 58:7 - Share your food with hungry people. Provide homeless people with a place to stay. Give naked people clothes to wear. Provide for the needs of your own family.
  • Isaiah 58:8 - Then the light of my blessing will shine on you like the rising sun. I will heal you quickly. I will march out ahead of you. And my glory will follow behind you and guard you. That’s because I always do what is right.
  • Psalm 37:6 - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Work hard to feed hungry people. Satisfy the needs of those who are crushed. Then my blessing will light up your darkness. And the night of your suffering will become as bright as the noonday sun.
  • 新标点和合本 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现; 你的幽暗必变如正午。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
  • 和合本2010(神版-简体) - 向饥饿的人施怜悯, 使困苦的人得满足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必变如正午。
  • 当代译本 - 如果你们给饥饿的人食物, 使困苦的人得饱足, 你们的光必照亮黑暗, 你们的黑夜必变成正午。
  • 圣经新译本 - 你的心若顾念饥饿的人, 使困苦的人得到饱足, 你的光就必在黑暗中升起来, 你的幽暗必变得如正午。
  • 中文标准译本 - 如果你为饥饿的人献上身心, 使困苦的人身心满足; 那么,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
  • 现代标点和合本 - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
  • 和合本(拼音版) - 你心若向饥饿的人发怜悯, 使困苦的人得满足, 你的光就必在黑暗中发现, 你的幽暗必变如正午。
  • New International Version - and if you spend yourselves in behalf of the hungry and satisfy the needs of the oppressed, then your light will rise in the darkness, and your night will become like the noonday.
  • English Standard Version - if you pour yourself out for the hungry and satisfy the desire of the afflicted, then shall your light rise in the darkness and your gloom be as the noonday.
  • New Living Translation - Feed the hungry, and help those in trouble. Then your light will shine out from the darkness, and the darkness around you will be as bright as noon.
  • Christian Standard Bible - and if you offer yourself to the hungry, and satisfy the afflicted one, then your light will shine in the darkness, and your night will be like noonday.
  • New American Standard Bible - And if you offer yourself to the hungry And satisfy the need of the afflicted, Then your light will rise in darkness, And your gloom will become like midday.
  • New King James Version - If you extend your soul to the hungry And satisfy the afflicted soul, Then your light shall dawn in the darkness, And your darkness shall be as the noonday.
  • Amplified Bible - And if you offer yourself to [assist] the hungry And satisfy the need of the afflicted, Then your light will rise in darkness And your gloom will become like midday.
  • American Standard Version - and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul: then shall thy light rise in darkness, and thine obscurity be as the noonday;
  • King James Version - And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday:
  • New English Translation - You must actively help the hungry and feed the oppressed. Then your light will dispel the darkness, and your darkness will be transformed into noonday.
  • World English Bible - and if you pour out your soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul, then your light will rise in darkness, and your obscurity will be as the noonday;
  • 新標點和合本 - 你心若向飢餓的人發憐憫, 使困苦的人得滿足, 你的光就必在黑暗中發現; 你的幽暗必變如正午。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 向飢餓的人施憐憫, 使困苦的人得滿足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必變如正午。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 向飢餓的人施憐憫, 使困苦的人得滿足; 你在黑暗中就必得着光明, 你的幽暗必變如正午。
  • 當代譯本 - 如果你們給饑餓的人食物, 使困苦的人得飽足, 你們的光必照亮黑暗, 你們的黑夜必變成正午。
  • 聖經新譯本 - 你的心若顧念飢餓的人, 使困苦的人得到飽足, 你的光就必在黑暗中升起來, 你的幽暗必變得如正午。
  • 呂振中譯本 - 你若將你的食物 拿出來供應饑餓的人, 使困苦的人得到滿足, 那你的光就必在黑暗中昇現起來, 你的幽暗就必變像中午。
  • 中文標準譯本 - 如果你為飢餓的人獻上身心, 使困苦的人身心滿足; 那麼,你的光就必在黑暗中升起, 你的幽暗必明如正午;
  • 現代標點和合本 - 你心若向飢餓的人發憐憫, 使困苦的人得滿足, 你的光就必在黑暗中發現, 你的幽暗必變如正午。
  • 文理和合譯本 - 爾若去人之軛、不指摘、不妄言、施仁慈於飢人、滿困苦者之欲、爾之輝光、必見於暗、爾之晦冥、必若日中之明、
  • 文理委辦譯本 - 如爾大發仁心、賑饑濟困、則爾之暗、可變為光、赫然若日方中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 向饑餓者發仁心、使困苦者得滿其志、則爾光必發於暗、爾暗必變如日午、
  • Nueva Versión Internacional - si te dedicas a ayudar a los hambrientos y a saciar la necesidad del desvalido, entonces brillará tu luz en las tinieblas, y como el mediodía será tu noche.
  • 현대인의 성경 - 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 고통당하는 자를 도와주면 너희 주변의 어두움이 대낮처럼 밝아질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
  • Восточный перевод - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - предложишь свою пищу голодному и насытишь страдальца, тогда воссияет во тьме твой свет, и мрак твой станет как полдень.
  • La Bible du Semeur 2015 - si tu donnes ton pain à celui qui a faim et si tu pourvois aux besoins ╵de l’opprimé, la lumière luira pour toi ╵au milieu des ténèbres, et ton obscurité ╵se changera pour toi ╵en clarté de midi,
  • リビングバイブル - 飢えた者に食べさせ、困っている者を助けなさい。 そうすれば、あなたの光は暗闇の中から輝き渡り、 あなたを取り囲む暗闇は真昼のように明るくなります。
  • Nova Versão Internacional - se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
  • Hoffnung für alle - Nehmt euch der Hungernden an und gebt ihnen zu essen, versorgt die Notleidenden mit allem Nötigen! Dann wird mein Licht eure Finsternis durchbrechen. Die Nacht um euch her wird zum hellen Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tận tâm cứu người đói, và an ủi những tâm hồn đau thương. Khi ấy ánh sáng ngươi sẽ chiếu rực giữa tối tăm, sự tối tăm chung quanh ngươi sẽ chiếu sáng như buổi trưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเจ้าอุทิศตนเพื่อผู้หิวโหย ให้ผู้ถูกกดขี่ข่มเหงที่ขัดสนอิ่มเอมใจ เมื่อนั้นความสว่างของเจ้าจะส่องขึ้นมาในความมืด และค่ำคืนของเจ้าจะกลับกลายเป็นเหมือนเที่ยงวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ช่วยเหลือ​ผู้​หิว​กระหาย และ​ให้​ผู้​มี​ความ​ลำบาก​ได้​รับ​จน​พอใจ แล้ว​แสง​สว่าง​ของ​เจ้า​ก็​จะ​ส่อง​ใน​ความ​มืด และ​ความ​มืด​มน​ของ​เจ้า​ก็​จะ​สว่าง​ดั่ง​เที่ยง​วัน
  • Psalm 41:1 - Blessed are those who care about weak people. When they are in trouble, the Lord saves them.
  • Proverbs 28:27 - Those who give to poor people will have all they need. But those who close their eyes to the poor will receive many curses.
  • Isaiah 29:18 - At that time those who can’t hear will hear what is read from the scroll. Those who are blind will come out of gloom and darkness. They will be able to see.
  • Luke 18:22 - When Jesus heard this, he said to him, “You are still missing one thing. Sell everything you have. Give the money to those who are poor. You will have treasure in heaven. Then come and follow me.”
  • Psalm 112:5 - Good things will come to those who are willing to lend freely. Good things will come to those who are fair in everything they do.
  • Psalm 112:6 - Those who do what is right will always be secure. They will be remembered forever.
  • Psalm 112:7 - They aren’t afraid when bad news comes. They stand firm because they trust in the Lord.
  • Psalm 112:8 - Their hearts are secure. They aren’t afraid. In the end they will see their enemies destroyed.
  • Psalm 112:9 - They have spread their gifts around to poor people. Their good works continue forever. They will be powerful and honored.
  • Proverbs 14:31 - Anyone who crushes poor people makes fun of their Maker. But anyone who is kind to those in need honors God.
  • Deuteronomy 15:7 - Suppose someone is poor among you. And suppose they live in one of the towns in the land the Lord your God is giving you. Then don’t be mean to them. They are poor. So don’t hold back money from them.
  • Deuteronomy 15:8 - Instead, open your hands and lend them what they need. Do it freely.
  • Deuteronomy 15:9 - Be careful not to have an evil thought in your mind. Don’t say to yourself, “The seventh year will soon be here. It’s the year for forgiving people what they owe.” If you think like that, you might treat the needy people among you badly. You might not give them anything. Then they might make their appeal to the Lord against you. And he will find you guilty of sin.
  • Deuteronomy 15:10 - So give freely to needy people. Let your heart be tender toward them. Then the Lord your God will bless you in all your work. He will bless you in everything you do.
  • Isaiah 42:16 - Israel is blind. So I will lead them along paths they had not known before. I will guide them on roads they are not familiar with. I will turn the darkness into light as they travel. I will make the rough places smooth. Those are the things I will do. I will not desert my people.
  • Proverbs 11:24 - One person gives freely but gets even richer. Another person doesn’t give what they should but gets even poorer.
  • Proverbs 11:25 - Anyone who gives a lot will succeed. Anyone who renews others will be renewed.
  • Job 11:17 - Life will be brighter than the sun at noon. And darkness will become like morning.
  • Isaiah 58:7 - Share your food with hungry people. Provide homeless people with a place to stay. Give naked people clothes to wear. Provide for the needs of your own family.
  • Isaiah 58:8 - Then the light of my blessing will shine on you like the rising sun. I will heal you quickly. I will march out ahead of you. And my glory will follow behind you and guard you. That’s because I always do what is right.
  • Psalm 37:6 - He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
圣经
资源
计划
奉献