逐节对照
- 中文標準譯本 - 「你們將歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引領; 群山和岡陵必在你們面前放聲歡呼, 田野裡所有的樹木也都拍掌。
- 新标点和合本 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前发声歌唱; 田野的树木也都拍掌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前欢呼, 田野的树木也都拍掌。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导。 大山小山必在你们面前欢呼, 田野的树木也都拍掌。
- 当代译本 - 你们必欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引导, 大山小山都要在你们面前歌唱, 田野的树木也都拍掌。
- 圣经新译本 - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导; 大山小山都必在你们面前发声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌。
- 中文标准译本 - “你们将欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引领; 群山和冈陵必在你们面前放声欢呼, 田野里所有的树木也都拍掌。
- 现代标点和合本 - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导, 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
- 和合本(拼音版) - 你们必欢欢喜喜而出来, 平平安安蒙引导; 大山小山必在你们面前发声歌唱, 田野的树木也都拍掌。
- New International Version - You will go out in joy and be led forth in peace; the mountains and hills will burst into song before you, and all the trees of the field will clap their hands.
- New International Reader's Version - “My people, you will go out of Babylon with joy. You will be led out of it in peace. The mountains and hills will burst into song as you go. And all the trees in the fields will clap their hands.
- English Standard Version - “For you shall go out in joy and be led forth in peace; the mountains and the hills before you shall break forth into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
- New Living Translation - You will live in joy and peace. The mountains and hills will burst into song, and the trees of the field will clap their hands!
- The Message - “So you’ll go out in joy, you’ll be led into a whole and complete life. The mountains and hills will lead the parade, bursting with song. All the trees of the forest will join the procession, exuberant with applause. No more thistles, but giant sequoias, no more thornbushes, but stately pines— Monuments to me, to God, living and lasting evidence of God.”
- Christian Standard Bible - You will indeed go out with joy and be peacefully guided; the mountains and the hills will break into singing before you, and all the trees of the field will clap their hands.
- New American Standard Bible - For you will go out with joy And be led in peace; The mountains and the hills will break into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
- New King James Version - “For you shall go out with joy, And be led out with peace; The mountains and the hills Shall break forth into singing before you, And all the trees of the field shall clap their hands.
- Amplified Bible - For you will go out [from exile] with joy And be led forth [by the Lord Himself] with peace; The mountains and the hills will break forth into shouts of joy before you, And all the trees of the field will clap their hands.
- American Standard Version - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing; and all the trees of the fields shall clap their hands.
- King James Version - For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
- New English Translation - Indeed you will go out with joy; you will be led along in peace; the mountains and hills will give a joyful shout before you, and all the trees in the field will clap their hands.
- World English Bible - For you shall go out with joy, and be led out with peace. The mountains and the hills will break out before you into singing; and all the trees of the fields will clap their hands.
- 新標點和合本 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前發聲歌唱; 田野的樹木也都拍掌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前歡呼, 田野的樹木也都拍掌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導。 大山小山必在你們面前歡呼, 田野的樹木也都拍掌。
- 當代譯本 - 你們必歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引導, 大山小山都要在你們面前歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
- 聖經新譯本 - 你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導; 大山小山都必在你們面前發聲歡呼, 田野所有的樹木也都拍掌。
- 呂振中譯本 - 『因為你們必歡歡喜喜出來, 平平安安蒙引導 ; 大山小山必在你們面前爆發出歡呼聲; 田野所有的樹木必都拍掌。
- 現代標點和合本 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導, 大山小山必在你們面前發聲歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
- 文理和合譯本 - 爾將欣然而出、安然而蒙引導、山岡揚聲、謳歌爾前、田野林木、皆將鼓掌、
- 文理委辦譯本 - 我導爾出、以享平康、必欣然以往、山岡緣爾謳歌、林木為爾鼓掌。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾歡然而出、享平康而蒙引導、山岡將謳歌於爾前、田野諸樹聲如鼓掌、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes saldrán con alegría y serán guiados en paz. A su paso, las montañas y las colinas prorrumpirán en gritos de júbilo y aplaudirán todos los árboles del bosque.
- 현대인의 성경 - “너희가 기쁨과 평안 가운데서 살게 될 것이며 산들이 너희 앞에서 노래를 부르고 들의 모든 나무들이 손뼉을 칠 것이며
- Новый Русский Перевод - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
- Восточный перевод - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы выйдете в радости, проводят вас с миром. Горы и холмы запоют перед вами песню, а все деревья в поле будут рукоплескать.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vous sortirez pleins de joie, vous serez conduits dans la paix. Montagnes et collines éclateront en cris de joie ╵devant vos pas. Tous les arbres des champs ╵applaudiront.
- リビングバイブル - あなたは喜びと平安に包まれて生活し、 山も丘も野の木々も、周囲のものはみな喜ぶ。
- Nova Versão Internacional - Vocês sairão em júbilo e serão conduzidos em paz; os montes e colinas irromperão em canto diante de vocês, e todas as árvores do campo baterão palmas.
- Hoffnung für alle - Ihr werdet voller Freude in die Freiheit hinausziehen und wohlbehütet euren Weg gehen. Berge und Hügel brechen in Jubel aus, und die Bäume am Weg klatschen in die Hände.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn con sẽ sống trong hân hoan và bình an. Núi và đồi sẽ cất tiếng hát trước con, và mọi cây cối ngoài đồng sẽ vỗ tay!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะออกไปด้วยความชื่นชมยินดี และถูกนำออกไปด้วยสันติสุข ภูเขาและเนินเขาจะเปล่งเสียงร้องเพลงต่อหน้าเจ้า บรรดาต้นไม้ในทุ่งนาจะปรบมือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเจ้าจะออกไปด้วยความยินดี และถูกนำออกไปด้วยสันติสุข เทือกเขาและเนินเขาที่อยู่เบื้องหน้าเจ้า จะแซ่ซ้องด้วยเสียงเพลง และต้นไม้ทั้งมวลในทุ่งนาจะปรบมือกัน
交叉引用
- 以賽亞書 42:10 - 航海的和充滿海洋的, 眾海島和其上的居民哪, 你們要向耶和華唱新歌, 要從地極讚美他!
- 以賽亞書 42:11 - 願曠野和其中的城市, 基達人居住的村莊,都揚起聲音; 願西拉的居民歡唱, 在山頂上歡呼!
- 以賽亞書 54:13 - 你所有的兒女都必受耶和華的教導, 你的兒女必大享平安。
- 撒迦利亞書 2:7 - 耶和華宣告:「喂,與巴比倫居民同住的錫安哪,逃脫吧!」
- 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華這樣說,為了他的榮耀,他派遣我敵對那些搶奪你們的國家,因為那碰你們的,就是碰他眼中的瞳人。
- 撒迦利亞書 2:9 - 看哪,我向他們揮動我的手,他們就必成為自己奴僕們的掠物!這樣你們就知道:萬軍之耶和華派遣了我。
- 撒迦利亞書 2:10 - 耶和華宣告:「錫安女子啊,歡呼、歡喜吧!看哪,我要來住在你們中間!
- 以賽亞書 49:9 - 你要對那些被囚的說:『你們出來吧!』 對那些在黑暗中的人說:『你們顯現吧!』 他們沿途必得牧養, 一切光禿的高處也必成為他們的牧場。
- 以賽亞書 49:10 - 他們既不飢餓也不口渴, 炎熱和太陽也不會傷害他們, 因為那憐憫他們的必引領他們, 帶領他們到水泉旁邊。
- 路加福音 15:10 - 同樣,我告訴你們:一個罪人的悔改,會讓神的天使們面前有喜樂。」
- 以賽亞書 65:13 - 因此,主耶和華如此說: 「看哪,我的僕人們必有吃的, 你們卻會挨餓! 看哪,我的僕人們必有喝的, 你們卻會口渴! 看哪,我的僕人們必歡喜, 你們卻會蒙羞!
- 以賽亞書 65:14 - 看哪,我的僕人們因心中高興而歡呼, 你們卻因心中傷痛而呼號、 因靈裡破碎而哀號!
- 羅馬書 5:11 - 不僅如此,我們現在藉著主耶穌基督與神 和好了,就更要藉著他以神誇耀。
- 以賽亞書 14:8 - 連松樹和黎巴嫩的香柏樹也因你倒下而歡喜,說: 『自從你倒下後, 再沒有伐木之人上來砍伐我們了!』
- 詩篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你們當讚美他!
- 詩篇 148:5 - 願這一切都讚美耶和華的名, 因為他一吩咐,它們就被造成。
- 詩篇 148:6 - 他確立這些,直到永永遠遠; 他賜下法令,永不廢去。
- 詩篇 148:7 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 詩篇 148:8 - 烈火和冰雹、 冰雪和雲霧、 遵行他話語的暴風、
- 詩篇 148:9 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
- 詩篇 148:10 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
- 詩篇 148:11 - 地上的君王和萬民、 首領們和地上所有的審判官、
- 詩篇 148:12 - 少男和少女、 老年人與少年人——
- 詩篇 148:13 - 願這一切都讚美耶和華的名! 是的,唯獨他的名被高舉, 他的尊榮超越大地和諸天。
- 詩篇 47:1 - 萬民哪,你們當鼓掌, 當用歡呼的聲音向神呼喊!
- 以賽亞書 54:10 - 大山或可移開,小山或可挪動, 但我的慈愛必不離開你, 我平安的約也不挪移!」 這是憐憫你的耶和華說的。
- 以賽亞書 35:1 - 曠野和乾旱之地必歡喜; 荒漠必快樂,如番紅花綻放,
- 以賽亞書 35:2 - 大大綻放,大大快樂,並且歡呼; 它必被賜予黎巴嫩的榮耀,迦密和沙崙的威榮; 人們必看見耶和華的榮耀,我們神的威榮。
- 歷代志上 16:32 - 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷, 願田野和其中的一切都歡慶。
- 歷代志上 16:33 - 那時森林中的樹木將在耶和華面前歡呼, 因為他來要審判大地。
- 羅馬書 5:1 - 這樣,我們既然因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督與神和好了;
- 以賽亞書 51:11 - 蒙耶和華救贖的人必回歸, 歡呼著進入錫安; 永遠的喜樂必臨到他們的頭上, 歡喜快樂要追隨他們, 悲哀嘆息卻要逃遁。
- 歌羅西書 1:11 - 願你們按照他榮耀的權能,藉著一切能力得以剛強,好讓你們凡事忍耐寬容,懷著喜樂的心
- 以賽亞書 48:20 - 你們要從巴比倫出來, 從迦勒底人那裡逃離。 你們要用歡呼的聲音宣告, 讓人聽見,傳揚出去,直到地極,說: 「耶和華救贖了他的僕人雅各!」
- 詩篇 98:7 - 願海洋和其中所充滿的、 世界和其中的居民,都歡呼如雷!
- 詩篇 98:8 - 願江河拍掌, 願群山在耶和華面前一同歡唱!
- 詩篇 98:9 - 因為他要來審判大地, 他將以公義審判世界, 以正直審判萬民。
- 羅馬書 15:13 - 願賜盼望的神,因著你們的信,將一切喜樂和平安充滿你們,使你們藉著聖靈的能力滿懷盼望。
- 詩篇 65:13 - 草場以羊群為衣, 谷中都蓋滿了穀物; 這一切都歡呼歌唱!
- 以賽亞書 35:10 - 蒙耶和華救贖的人必回歸, 歡呼著進入錫安; 永遠的喜樂必臨到他們的頭上, 歡喜快樂要追隨他們, 悲哀嘆息卻要逃遁。
- 以賽亞書 49:13 - 諸天哪,你們當歡唱! 大地啊,你當快樂! 群山哪,你們當放聲歡呼! 因為耶和華已經安慰了他的百姓, 也必憐憫他的困苦人。
- 詩篇 96:11 - 願諸天歡喜,願大地快樂, 願海洋和其中所充滿的澎湃如雷,
- 詩篇 96:12 - 願田野和其中的一切都歡躍; 那時森林中所有的樹木都必歡呼,
- 詩篇 96:13 - 在耶和華面前歡呼, 因為他要來, 因為他要來審判大地; 他將以公義審判世界, 以他的信實審判萬民!
- 啟示錄 19:1 - 這些事以後,我聽見天上有大聲音,好像一大群人的聲音,說: 「哈利路亞! 救恩、榮耀、 權能都屬於 我們的神!
- 啟示錄 19:2 - 因為他的審判是真實的、公義的, 因為他審判了那用自己的淫亂敗壞大地的大淫婦, 並且為他奴僕們的血,向那淫婦 討回了公道。」
- 啟示錄 19:3 - 他們第二次說: 「哈利路亞! 焚燒她時的煙往上冒,直到永永遠遠!」
- 啟示錄 19:4 - 二十四位長老和四個活物就俯伏敬拜那坐在寶座上的神,說: 「阿們!哈利路亞!」
- 啟示錄 19:5 - 隨後,有聲音從寶座上傳來,說: 「神所有的奴僕們哪, 所有敬畏他的,無論卑微尊貴, 你們要讚美我們的神!」
- 啟示錄 19:6 - 接著,我聽見好像一大群人的聲音,也像眾水的聲音,又像大雷鳴的聲音,說: 「哈利路亞! 因為我們的主、神、全能者做王了!
- 詩篇 105:43 - 他使自己的子民歡樂地出來, 使自己的選民歡呼而出。
- 加拉太書 5:22 - 然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
- 以賽亞書 44:23 - 諸天哪,你們當歡唱! 因為耶和華已經成就了這事。 大地的深處啊, 你們當呼喊! 群山、森林和林中所有的樹木啊, 你們要放聲歡呼! 因為耶和華救贖了雅各, 並要藉著以色列顯出自己的榮耀。