Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
54:2 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - “Make a large area for your tent. Spread out its curtains. Go ahead and make your tent wider. Make its ropes longer. Drive the stakes down deeper.
  • 新标点和合本 - 要扩张你帐幕之地, 张大你居所的幔子,不要限止; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要扩张你帐幕之地, 伸展你居所的幔子,不要缩回; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要扩张你帐幕之地, 伸展你居所的幔子,不要缩回; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
  • 当代译本 - 要扩大你支帐篷的地方, 尽量铺开帐篷的幔子, 放长绳子,钉牢橛子。
  • 圣经新译本 - 要扩张你帐幕的地方, 伸展你居所的幔子,不要限制; 要拉长你的绳索, 坚固你的橛子。
  • 中文标准译本 - “要扩张你帐篷所在的地方, 伸展你居所的幔帐, 不要止住! 要放长你的绳子, 坚固你的橛子!
  • 现代标点和合本 - “要扩张你帐幕之地, 张大你居所的幔子,不要限制; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
  • 和合本(拼音版) - 要扩张你帐幕之地, 张大你居所的幔子,不要限止; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
  • New International Version - “Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
  • English Standard Version - “Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.
  • New Living Translation - “Enlarge your house; build an addition. Spread out your home, and spare no expense!
  • Christian Standard Bible - “Enlarge the site of your tent, and let your tent curtains be stretched out; do not hold back; lengthen your ropes, and drive your pegs deep.
  • New American Standard Bible - “Enlarge the place of your tent; Stretch out the curtains of your dwellings, do not spare them; Lengthen your ropes And strengthen your pegs.
  • New King James Version - “Enlarge the place of your tent, And let them stretch out the curtains of your dwellings; Do not spare; Lengthen your cords, And strengthen your stakes.
  • Amplified Bible - “Enlarge the site of your tent [to make room for more children]; Stretch out the curtains of your dwellings, do not spare them; Lengthen your tent ropes And make your pegs (stakes) firm [in the ground].
  • American Standard Version - Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
  • King James Version - Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
  • New English Translation - Make your tent larger, stretch your tent curtains farther out! Spare no effort, lengthen your ropes, and pound your stakes deep.
  • World English Bible - “Enlarge the place of your tent, and let them stretch out the curtains of your habitations; don’t spare: lengthen your cords, and strengthen your stakes.
  • 新標點和合本 - 要擴張你帳幕之地, 張大你居所的幔子,不要限止; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要擴張你帳幕之地, 伸展你居所的幔子,不要縮回; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要擴張你帳幕之地, 伸展你居所的幔子,不要縮回; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 當代譯本 - 要擴大你支帳篷的地方, 儘量鋪開帳篷的幔子, 放長繩子,釘牢橛子。
  • 聖經新譯本 - 要擴張你帳幕的地方, 伸展你居所的幔子,不要限制; 要拉長你的繩索, 堅固你的橛子。
  • 呂振中譯本 - 擴張你帳棚的地方哦! 張大你居所的幔子哦,不要限制! 拉長你的繩子, 把你的橛子釘堅固哦!
  • 中文標準譯本 - 「要擴張你帳篷所在的地方, 伸展你居所的幔帳, 不要止住! 要放長你的繩子, 堅固你的橛子!
  • 現代標點和合本 - 「要擴張你帳幕之地, 張大你居所的幔子,不要限制; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 文理和合譯本 - 拓爾幕地、展爾室幃、毋限止焉、長爾索、固爾橛、
  • 文理委辦譯本 - 當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廓爾幕所、張爾幕幃、而勿限止、長其索、固其橛、
  • Nueva Versión Internacional - »Ensancha el espacio de tu carpa, y despliega las cortinas de tu morada. ¡No te limites! Alarga tus cuerdas y refuerza tus estacas.
  • 현대인의 성경 - 너는 천막 칠 곳을 확장하고 넓혀라.
  • Новый Русский Перевод - Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись; сделай длиннее веревки, укрепи свои колья.
  • Восточный перевод - Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись; сделай длиннее верёвки, укрепи свои колья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись; сделай длиннее верёвки, укрепи свои колья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись; сделай длиннее верёвки, укрепи свои колья.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, élargis ╵l’espace de ta tente et déploie largement ╵les toiles qui t’abritent. Ne les ménage pas, allonge tes cordages, assure tes piquets,
  • リビングバイブル - 住まいを広げ、部屋を造れ。
  • Nova Versão Internacional - “Alargue o lugar de sua tenda, estenda bem as cortinas de sua tenda, não o impeça; estique suas cordas, firme suas estacas.
  • Hoffnung für alle - Vergrößere dein Zelt! Spann die Zeltdecken weiter aus! Spare nicht! Verlängere die Seile und schlag die Pflöcke fest ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nới rộng lều; căng trại rộng thêm, đừng giới hạn. Cứ giăng dây cho dài, đóng cọc cho chắc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขยายที่ตั้งเต็นท์ของเจ้า ขึงผ้าเต็นท์ออกกว้าง อย่ารั้งไว้ ต่อเชือกเต็นท์ และตอกหลักหมุดให้มั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขยาย​กระโจม​ของ​เจ้า​ให้​ใหญ่​ขึ้น และ​ให้​ม่าน​ใน​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​เจ้า​แผ่​กว้าง​ออก​ไป ไม่​ต้อง​ยับยั้ง​ไว้ ทำ​เชือก​ของ​เจ้า​ให้​ยาว​ขึ้น และ​ทำ​หมุด​ให้​แข็งแรง
交叉引用
  • Exodus 35:18 - the ropes and tent stakes for the holy tent and for the courtyard
  • Jeremiah 10:20 - Jerusalem is like a tent that has been destroyed. All its ropes have snapped. My people have gone away from me. Now no one is left to set up my tent. I have no one to set up my shelter.
  • Exodus 39:40 - the curtains of the courtyard with their posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard the ropes and tent stakes for the courtyard everything that belongs to the holy tent, the tent of meeting
  • Isaiah 49:19 - “Zion, you were destroyed. Your land was left empty. It was turned into a dry and empty desert. But now you will be too small to hold all your people. And those who destroyed you will be far away.
  • Isaiah 49:20 - The children born during your time of sorrow will speak to you. They will say, ‘This city is too small for us. Give us more space to live in.’
  • Isaiah 33:20 - Just look at Zion! It’s the city where we celebrate our regular feasts. Turn your eyes toward Jerusalem. It will be a peaceful place to live in. It will be like a tent that will never be moved. Its stakes will never be pulled up. None of its ropes will be broken.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - “Make a large area for your tent. Spread out its curtains. Go ahead and make your tent wider. Make its ropes longer. Drive the stakes down deeper.
  • 新标点和合本 - 要扩张你帐幕之地, 张大你居所的幔子,不要限止; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要扩张你帐幕之地, 伸展你居所的幔子,不要缩回; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要扩张你帐幕之地, 伸展你居所的幔子,不要缩回; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
  • 当代译本 - 要扩大你支帐篷的地方, 尽量铺开帐篷的幔子, 放长绳子,钉牢橛子。
  • 圣经新译本 - 要扩张你帐幕的地方, 伸展你居所的幔子,不要限制; 要拉长你的绳索, 坚固你的橛子。
  • 中文标准译本 - “要扩张你帐篷所在的地方, 伸展你居所的幔帐, 不要止住! 要放长你的绳子, 坚固你的橛子!
  • 现代标点和合本 - “要扩张你帐幕之地, 张大你居所的幔子,不要限制; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
  • 和合本(拼音版) - 要扩张你帐幕之地, 张大你居所的幔子,不要限止; 要放长你的绳子, 坚固你的橛子。
  • New International Version - “Enlarge the place of your tent, stretch your tent curtains wide, do not hold back; lengthen your cords, strengthen your stakes.
  • English Standard Version - “Enlarge the place of your tent, and let the curtains of your habitations be stretched out; do not hold back; lengthen your cords and strengthen your stakes.
  • New Living Translation - “Enlarge your house; build an addition. Spread out your home, and spare no expense!
  • Christian Standard Bible - “Enlarge the site of your tent, and let your tent curtains be stretched out; do not hold back; lengthen your ropes, and drive your pegs deep.
  • New American Standard Bible - “Enlarge the place of your tent; Stretch out the curtains of your dwellings, do not spare them; Lengthen your ropes And strengthen your pegs.
  • New King James Version - “Enlarge the place of your tent, And let them stretch out the curtains of your dwellings; Do not spare; Lengthen your cords, And strengthen your stakes.
  • Amplified Bible - “Enlarge the site of your tent [to make room for more children]; Stretch out the curtains of your dwellings, do not spare them; Lengthen your tent ropes And make your pegs (stakes) firm [in the ground].
  • American Standard Version - Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations; spare not: lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
  • King James Version - Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
  • New English Translation - Make your tent larger, stretch your tent curtains farther out! Spare no effort, lengthen your ropes, and pound your stakes deep.
  • World English Bible - “Enlarge the place of your tent, and let them stretch out the curtains of your habitations; don’t spare: lengthen your cords, and strengthen your stakes.
  • 新標點和合本 - 要擴張你帳幕之地, 張大你居所的幔子,不要限止; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要擴張你帳幕之地, 伸展你居所的幔子,不要縮回; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要擴張你帳幕之地, 伸展你居所的幔子,不要縮回; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 當代譯本 - 要擴大你支帳篷的地方, 儘量鋪開帳篷的幔子, 放長繩子,釘牢橛子。
  • 聖經新譯本 - 要擴張你帳幕的地方, 伸展你居所的幔子,不要限制; 要拉長你的繩索, 堅固你的橛子。
  • 呂振中譯本 - 擴張你帳棚的地方哦! 張大你居所的幔子哦,不要限制! 拉長你的繩子, 把你的橛子釘堅固哦!
  • 中文標準譯本 - 「要擴張你帳篷所在的地方, 伸展你居所的幔帳, 不要止住! 要放長你的繩子, 堅固你的橛子!
  • 現代標點和合本 - 「要擴張你帳幕之地, 張大你居所的幔子,不要限制; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 文理和合譯本 - 拓爾幕地、展爾室幃、毋限止焉、長爾索、固爾橛、
  • 文理委辦譯本 - 當廓爾居、張爾幕、索必長、釘必固、勿怠爾事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 廓爾幕所、張爾幕幃、而勿限止、長其索、固其橛、
  • Nueva Versión Internacional - »Ensancha el espacio de tu carpa, y despliega las cortinas de tu morada. ¡No te limites! Alarga tus cuerdas y refuerza tus estacas.
  • 현대인의 성경 - 너는 천막 칠 곳을 확장하고 넓혀라.
  • Новый Русский Перевод - Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись; сделай длиннее веревки, укрепи свои колья.
  • Восточный перевод - Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись; сделай длиннее верёвки, укрепи свои колья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись; сделай длиннее верёвки, укрепи свои колья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расширь место своего шатра, натяни покрывала своих жилищ, не теснись; сделай длиннее верёвки, укрепи свои колья.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, élargis ╵l’espace de ta tente et déploie largement ╵les toiles qui t’abritent. Ne les ménage pas, allonge tes cordages, assure tes piquets,
  • リビングバイブル - 住まいを広げ、部屋を造れ。
  • Nova Versão Internacional - “Alargue o lugar de sua tenda, estenda bem as cortinas de sua tenda, não o impeça; estique suas cordas, firme suas estacas.
  • Hoffnung für alle - Vergrößere dein Zelt! Spann die Zeltdecken weiter aus! Spare nicht! Verlängere die Seile und schlag die Pflöcke fest ein!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nới rộng lều; căng trại rộng thêm, đừng giới hạn. Cứ giăng dây cho dài, đóng cọc cho chắc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขยายที่ตั้งเต็นท์ของเจ้า ขึงผ้าเต็นท์ออกกว้าง อย่ารั้งไว้ ต่อเชือกเต็นท์ และตอกหลักหมุดให้มั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ขยาย​กระโจม​ของ​เจ้า​ให้​ใหญ่​ขึ้น และ​ให้​ม่าน​ใน​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​เจ้า​แผ่​กว้าง​ออก​ไป ไม่​ต้อง​ยับยั้ง​ไว้ ทำ​เชือก​ของ​เจ้า​ให้​ยาว​ขึ้น และ​ทำ​หมุด​ให้​แข็งแรง
  • Exodus 35:18 - the ropes and tent stakes for the holy tent and for the courtyard
  • Jeremiah 10:20 - Jerusalem is like a tent that has been destroyed. All its ropes have snapped. My people have gone away from me. Now no one is left to set up my tent. I have no one to set up my shelter.
  • Exodus 39:40 - the curtains of the courtyard with their posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard the ropes and tent stakes for the courtyard everything that belongs to the holy tent, the tent of meeting
  • Isaiah 49:19 - “Zion, you were destroyed. Your land was left empty. It was turned into a dry and empty desert. But now you will be too small to hold all your people. And those who destroyed you will be far away.
  • Isaiah 49:20 - The children born during your time of sorrow will speak to you. They will say, ‘This city is too small for us. Give us more space to live in.’
  • Isaiah 33:20 - Just look at Zion! It’s the city where we celebrate our regular feasts. Turn your eyes toward Jerusalem. It will be a peaceful place to live in. It will be like a tent that will never be moved. Its stakes will never be pulled up. None of its ropes will be broken.
圣经
资源
计划
奉献