Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
52:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们 神的救恩。
  • 新标点和合本 - 耶和华在万国眼前露出圣臂; 地极的人都看见我们 神的救恩了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们上帝的救恩。
  • 当代译本 - 耶和华向万国施展祂的圣臂, 普天下将看见我们上帝的救恩。
  • 圣经新译本 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
  • 中文标准译本 - 耶和华在万国的眼前显露他神圣的膀臂, 地极都看见我们神的救恩。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们神的救恩了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们上帝的救恩了。
  • New International Version - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • New International Reader's Version - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
  • English Standard Version - The Lord has bared his holy arm before the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • New Living Translation - The Lord has demonstrated his holy power before the eyes of all the nations. All the ends of the earth will see the victory of our God.
  • Christian Standard Bible - The Lord has displayed his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • New American Standard Bible - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • New King James Version - The Lord has made bare His holy arm In the eyes of all the nations; And all the ends of the earth shall see The salvation of our God.
  • Amplified Bible - The Lord has bared His holy arm (His infinite power) Before the eyes of all the nations [revealing Himself as the One by Whom Israel is redeemed from captivity], That all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • American Standard Version - Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • King James Version - The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • New English Translation - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
  • World English Bible - Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • 新標點和合本 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂; 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們上帝的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們 神的救恩。
  • 當代譯本 - 耶和華向萬國施展祂的聖臂, 普天下將看見我們上帝的救恩。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在萬國的眼前, 顯露他的聖臂, 地極的人必看見 我們 神的拯救。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在萬國眼前 搦起他的聖膀臂; 地的四極必看見 我們的上帝的拯救。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在萬國的眼前顯露他神聖的膀臂, 地極都看見我們神的救恩。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
  • 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在列國目前、顯其聖臂、地極之人、得見我天主所施之拯救、○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor desnudará su santo brazo a la vista de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación de nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 민족 앞에 그의 거룩한 능력을 나타내실 것이니 온 세상이 우리 하나님의 구원을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ╵verront la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
  • リビングバイブル - すべての国々の目の前に、 主は聖なる御腕を現しました。 地の果ての人たちも私たちの神の救いを見ます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desnudará seu santo braço à vista de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Vor den Augen aller Völker greift Gott, der Heilige, nun machtvoll ein. Die ganze Welt ist Zeuge, wie er sein Volk rettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã ra tay thánh quyền năng của Ngài trước mắt các dân tộc. Tận cùng trái đất sẽ thấy chiến thắng khải hoàn của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเผยพระกรอันบริสุทธิ์ ต่อหน้าต่อตาประชาชาติทั้งปวง ทั่วโลกจะเห็น ความรอดแห่งพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​แสดง​ให้​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เห็น​อานุภาพ​อัน​บริสุทธิ์ ของ​พระ​องค์ และ​ทั่ว​ทุก​มุม​โลก​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 启示录 11:16 - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜 神,
  • 启示录 11:17 - 说: “今在昔在的主—全能的 神啊, 我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 使徒行传 13:47 - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 使徒行传 2:5 - 那时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。
  • 使徒行传 2:6 - 这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷,
  • 使徒行传 2:7 - 都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗?
  • 使徒行传 2:8 - 我们每个人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
  • 使徒行传 2:9 - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、
  • 使徒行传 2:10 - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,
  • 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论 神的大作为。”
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 以赛亚书 49:6 - 他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中蒙保存的人归回; 然而此事尚小, 我还要使你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。”
  • 启示录 14:6 - 我又看见另一位天使在空中飞翔,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各邦国、各支派、各语言、各民族。
  • 以赛亚书 66:18 - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒 、以善射闻名的路德 、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
  • 路加福音 3:6 - 凡有血肉之躯的,都要看见 神的救恩!”
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 诗篇 98:2 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 诗篇 98:3 - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们 神的救恩。
  • 新标点和合本 - 耶和华在万国眼前露出圣臂; 地极的人都看见我们 神的救恩了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地的四极都要看见我们上帝的救恩。
  • 当代译本 - 耶和华向万国施展祂的圣臂, 普天下将看见我们上帝的救恩。
  • 圣经新译本 - 耶和华在万国的眼前, 显露他的圣臂, 地极的人必看见 我们 神的拯救。
  • 中文标准译本 - 耶和华在万国的眼前显露他神圣的膀臂, 地极都看见我们神的救恩。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们神的救恩了。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们上帝的救恩了。
  • New International Version - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • New International Reader's Version - The Lord will use the power of his holy arm to save his people. All the nations will see him do it. Everyone from one end of the earth to the other will see it.
  • English Standard Version - The Lord has bared his holy arm before the eyes of all the nations, and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • New Living Translation - The Lord has demonstrated his holy power before the eyes of all the nations. All the ends of the earth will see the victory of our God.
  • Christian Standard Bible - The Lord has displayed his holy arm in the sight of all the nations; all the ends of the earth will see the salvation of our God.
  • New American Standard Bible - The Lord has bared His holy arm In the sight of all the nations, So that all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • New King James Version - The Lord has made bare His holy arm In the eyes of all the nations; And all the ends of the earth shall see The salvation of our God.
  • Amplified Bible - The Lord has bared His holy arm (His infinite power) Before the eyes of all the nations [revealing Himself as the One by Whom Israel is redeemed from captivity], That all the ends of the earth may see The salvation of our God.
  • American Standard Version - Jehovah hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • King James Version - The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • New English Translation - The Lord reveals his royal power in the sight of all the nations; the entire earth sees our God deliver.
  • World English Bible - Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • 新標點和合本 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂; 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們上帝的救恩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地的四極都要看見我們 神的救恩。
  • 當代譯本 - 耶和華向萬國施展祂的聖臂, 普天下將看見我們上帝的救恩。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在萬國的眼前, 顯露他的聖臂, 地極的人必看見 我們 神的拯救。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在萬國眼前 搦起他的聖膀臂; 地的四極必看見 我們的上帝的拯救。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在萬國的眼前顯露他神聖的膀臂, 地極都看見我們神的救恩。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂, 地極的人都看見我們神的救恩了。
  • 文理和合譯本 - 耶和華於列邦顯其聖臂、地之四極、皆見我上帝之拯救焉、
  • 文理委辦譯本 - 我上帝耶和華至聖、展一臂之力、救彼選民、使列國地極之人、皆親見之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在列國目前、顯其聖臂、地極之人、得見我天主所施之拯救、○
  • Nueva Versión Internacional - El Señor desnudará su santo brazo a la vista de todas las naciones, y todos los confines de la tierra verán la salvación de nuestro Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 모든 민족 앞에 그의 거룩한 능력을 나타내실 것이니 온 세상이 우리 하나님의 구원을 볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Господь проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный проявит силу Своей святой руки на глазах у всех народов, и увидят все края земли спасение нашего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a manifesté ╵sa puissance et sa sainteté aux yeux de toutes les nations, et tous les confins de la terre ╵verront la délivrance ╵qu’apporte notre Dieu.
  • リビングバイブル - すべての国々の目の前に、 主は聖なる御腕を現しました。 地の果ての人たちも私たちの神の救いを見ます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor desnudará seu santo braço à vista de todas as nações, e todos os confins da terra verão a salvação de nosso Deus.
  • Hoffnung für alle - Vor den Augen aller Völker greift Gott, der Heilige, nun machtvoll ein. Die ganze Welt ist Zeuge, wie er sein Volk rettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đã ra tay thánh quyền năng của Ngài trước mắt các dân tộc. Tận cùng trái đất sẽ thấy chiến thắng khải hoàn của Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเผยพระกรอันบริสุทธิ์ ต่อหน้าต่อตาประชาชาติทั้งปวง ทั่วโลกจะเห็น ความรอดแห่งพระเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​แสดง​ให้​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เห็น​อานุภาพ​อัน​บริสุทธิ์ ของ​พระ​องค์ และ​ทั่ว​ทุก​มุม​โลก​จะ​เห็น​ความ​รอด​พ้น ที่​มา​จาก​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国已成了我们的主和他所立的基督的国了。 他要作王直到永永远远!”
  • 启示录 11:16 - 在 神面前,坐在自己座位上的二十四位长老都俯伏在地上敬拜 神,
  • 启示录 11:17 - 说: “今在昔在的主—全能的 神啊, 我们感谢你! 因你执掌大权作王了。
  • 使徒行传 13:47 - 因为主曾这样吩咐我们: ‘我已经立你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。’”
  • 使徒行传 2:5 - 那时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。
  • 使徒行传 2:6 - 这声音一响,许多人都来聚集,各人因为听见门徒用他们各自的乡谈说话,就甚纳闷,
  • 使徒行传 2:7 - 都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗?
  • 使徒行传 2:8 - 我们每个人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
  • 使徒行传 2:9 - 我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、
  • 使徒行传 2:10 - 弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,
  • 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和皈依犹太教的人, 克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论 神的大作为。”
  • 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他, 列国的万族都要在你面前敬拜。
  • 以赛亚书 49:6 - 他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中蒙保存的人归回; 然而此事尚小, 我还要使你作万邦之光, 使你施行我的救恩,直到地极。”
  • 启示录 14:6 - 我又看见另一位天使在空中飞翔,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各邦国、各支派、各语言、各民族。
  • 以赛亚书 66:18 - “我知道他们的行为和他们的意念。聚集万国万族 的时候到了 ,他们要来瞻仰我的荣耀;
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间显神迹,差遣他们当中的幸存者到列国去,就是到他施、普勒 、以善射闻名的路德 、土巴、雅完,和未曾听见我名声,未曾看见我荣耀的遥远海岛那里去;他们必在列国中传扬我的荣耀。
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
  • 路加福音 3:6 - 凡有血肉之躯的,都要看见 神的救恩!”
  • 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
  • 诗篇 98:2 - 耶和华显明了他的救恩, 在列国眼前显出公义;
  • 诗篇 98:3 - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
圣经
资源
计划
奉献