逐节对照
- 中文标准译本 - 万军之耶和华起誓 ,让我亲耳听见: “必有许多房屋成为废墟, 甚至那些又大又美的房屋也无人居住。
- 新标点和合本 - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
- 和合本2010(神版-简体) - 我耳闻万军之耶和华说: “许多房屋必然荒废; 宏伟华丽,无人居住。
- 当代译本 - 我亲耳听到万军之耶和华说: “许多房屋必荒废, 豪华的美宅必无人居住。
- 圣经新译本 - 我听闻万军之耶和华说:“必有许多房屋变成荒凉, 甚至那些又大又美的房屋也没有人居住。
- 现代标点和合本 - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
- 和合本(拼音版) - 我耳闻万军之耶和华说: “必有许多又大又美的房屋 成为荒凉,无人居住。
- New International Version - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
- New International Reader's Version - I heard the Lord who rules over all announce a message. He said, “You can be sure that the great houses will become empty. The fine homes will be left with no one living in them.
- English Standard Version - The Lord of hosts has sworn in my hearing: “Surely many houses shall be desolate, large and beautiful houses, without inhabitant.
- New Living Translation - But I have heard the Lord of Heaven’s Armies swear a solemn oath: “Many houses will stand deserted; even beautiful mansions will be empty.
- Christian Standard Bible - I heard the Lord of Armies say: Indeed, many houses will become desolate, grand and lovely ones without inhabitants.
- New American Standard Bible - In my ears the Lord of armies has sworn, “Many houses shall certainly become desolate, Even great and fine ones, without occupants.
- New King James Version - In my hearing the Lord of hosts said, “Truly, many houses shall be desolate, Great and beautiful ones, without inhabitant.
- Amplified Bible - In my ears the Lord of hosts said, “Be assured that many houses will become desolate, Even great and beautiful ones will be unoccupied.
- American Standard Version - In mine ears saith Jehovah of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
- King James Version - In mine ears said the Lord of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
- New English Translation - The Lord who commands armies told me this: “Many houses will certainly become desolate, large, impressive houses will have no one living in them.
- World English Bible - In my ears, Yahweh of Armies says: “Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
- 新標點和合本 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「許多房屋必然荒廢; 宏偉華麗,無人居住。
- 當代譯本 - 我親耳聽到萬軍之耶和華說: 「許多房屋必荒廢, 豪華的美宅必無人居住。
- 聖經新譯本 - 我聽聞萬軍之耶和華說:“必有許多房屋變成荒涼, 甚至那些又大又美的房屋也沒有人居住。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主 曾經起誓 , 使我親耳聽到: 他說 : 『必有許多房屋變成荒涼, 又大又美,無人居住。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華起誓 ,讓我親耳聽見: 「必有許多房屋成為廢墟, 甚至那些又大又美的房屋也無人居住。
- 現代標點和合本 - 我耳聞萬軍之耶和華說: 「必有許多又大又美的房屋 成為荒涼,無人居住。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華附我耳曰、誠哉、許多第宅、將為荒蕪、雖廣且美、無人居之、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華諭示於我曰、彼之華堂廣廈、悉變荒蕪、不留一人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主示我曰、 原文作我耳聞萬有之主言曰 屋宇眾多、必變荒蕪、大而美之宅第、無人居處、
- Nueva Versión Internacional - El Señor Todopoderoso me ha dicho al oído: «Muchas casas quedarán desoladas, y no habrá quien habite las grandes mansiones.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
- Новый Русский Перевод - Господь Сил сказал мне вслух: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
- Восточный перевод - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я слышал, как Вечный, Повелитель Сил, сказал мне: – Большие дома будут опустошены, прекрасные особняки останутся без жителей.
- La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵m’a parlé et m’a dit : Ces nombreuses maisons ╵deviendront une ruine, ces maisons grandes et superbes ╵seront inhabitées.
- リビングバイブル - しかし、それも今のうちです。 天の軍勢の主は、あなたがたが きっと恐ろしい目に会うと予告しています。 「多くの美しい邸宅が荒れ果て、 そこに住む者は殺されるか、行方不明になる」 と告げるのを、この耳ではっきり聞きました。
- Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos me disse: “Sem dúvida muitas casas ficarão abandonadas, as casas belas e grandes ficarão sem moradores.
- Hoffnung für alle - Ich habe die Worte des Herrn, des allmächtigen Gottes, noch im Ohr. Er schwor: »Die großen und schönen Häuser werden verwüstet daliegen, und niemand wird mehr darin wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi nghe Chúa Hằng Hữu Vạn Quân thề phán: “Nhiều ngôi nhà sẽ bị hoang vắng; nhiều dinh thự chẳng còn ai ở.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ยินพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ประกาศว่า “บ้านใหญ่ๆ จะเริศร้างอย่างแน่นอน คฤหาสน์งดงามก็จะไร้ผู้อยู่อาศัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาได้ประกาศให้ข้าพเจ้าได้ยินว่า “บ้านหลายหลังจะเป็นที่รกร้างอย่างแน่นอน บ้านที่ทั้งใหญ่ทั้งสวยกลับไร้ผู้อยู่อาศัย
交叉引用
- 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废, 既不修剪,也不翻耕, 任荆棘和蒺藜长起来; 我还要吩咐乌云不降雨水在其上。
- 马太福音 22:7 - 王 就发怒,派军兵除灭那些凶手,烧毁了他们的城。
- 以赛亚书 27:10 - 坚固的城变得凄凉, 成了被撇下、被遗弃的居所,像旷野一样; 牛犊在那里吃草、躺卧, 吃尽那里的树枝。
- 以赛亚书 6:11 - 我就说: “主啊,这要到什么时候呢?” 他说: “直到城镇废弃,无人居住, 房屋空无一人, 土地废弃荒凉的时候;
- 以赛亚书 6:12 - 那时,耶和华必把人迁到远方, 在这地上必有很多被遗弃之处。
- 历代志下 36:21 - 这是为要应验耶和华藉着耶利米的口所说的:直到这地补休了安息;它在荒凉的所有日子里得享安息,直到满了七十年。
- 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自启示我 : “这罪孽,你们到死也绝不会赎清!” 这是主万军之耶和华说的。
- 马太福音 23:38 - 看哪,你们的家 要被废弃成为荒场。