逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我还可以为我的葡萄园做些甚么, 是我没有做到的呢? 我期望它结葡萄, 怎么会结出坏葡萄?
  • 新标点和合本 - 我为我葡萄园所做之外, 还有什么可做的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我为我葡萄园所做的之外, 还有什么可做的呢? 我指望它结葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 当代译本 - 我不遗余力地料理葡萄园, 希望得到好葡萄, 为什么得到的只是坏葡萄呢?
  • 圣经新译本 - 我为我的葡萄园所作的以外,还有什么要作的呢? 我期望它结出好葡萄,它为什么倒结出野葡萄呢?
  • 中文标准译本 - 为了我的葡萄园, 还有什么该做的事我没有做呢? 我指望结出好葡萄, 为什么却结出了野葡萄呢?
  • 现代标点和合本 - 我为我葡萄园所做之外, 还有什么可做的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • 和合本(拼音版) - 我为我葡萄园所作之外, 还有什么可作的呢? 我指望结好葡萄, 怎么倒结了野葡萄呢?
  • New International Version - What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
  • New International Reader's Version - What more could I have done for my vineyard? I did everything I could. I kept looking for a crop of good grapes. So why did it produce only bad ones?
  • English Standard Version - What more was there to do for my vineyard, that I have not done in it? When I looked for it to yield grapes, why did it yield wild grapes?
  • New Living Translation - What more could I have done for my vineyard that I have not already done? When I expected sweet grapes, why did my vineyard give me bitter grapes?
  • Christian Standard Bible - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • New American Standard Bible - What more was there to do for My vineyard that I have not done in it? Why, when I expected it to produce good grapes did it produce worthless ones?
  • New King James Version - What more could have been done to My vineyard That I have not done in it? Why then, when I expected it to bring forth good grapes, Did it bring forth wild grapes?
  • Amplified Bible - What more could have been done for My vineyard that I have not done in it? When I expected it to produce good grapes, why did it yield worthless ones?
  • American Standard Version - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • King James Version - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
  • New English Translation - What more can I do for my vineyard beyond what I have already done? When I waited for it to produce edible grapes, why did it produce sour ones instead?
  • World English Bible - What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
  • 新標點和合本 - 我為我葡萄園所做之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望結好葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為我葡萄園所做的之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望它結葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我為我葡萄園所做的之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望它結葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 當代譯本 - 我不遺餘力地料理葡萄園, 希望得到好葡萄, 為什麼得到的只是壞葡萄呢?
  • 環球聖經譯本 - 我還可以為我的葡萄園做些甚麼, 是我沒有做到的呢? 我期望它結葡萄, 怎麼會結出壞葡萄?
  • 聖經新譯本 - 我為我的葡萄園所作的以外,還有甚麼要作的呢? 我期望它結出好葡萄,它為甚麼倒結出野葡萄呢?
  • 呂振中譯本 - 我為我的葡萄園所能作的、 還有甚麼沒有作到呢? 我指望着它結 好 葡萄, 它為甚麼倒結了野葡萄呢?
  • 中文標準譯本 - 為了我的葡萄園, 還有什麼該做的事我沒有做呢? 我指望結出好葡萄, 為什麼卻結出了野葡萄呢?
  • 現代標點和合本 - 我為我葡萄園所做之外, 還有什麼可做的呢? 我指望結好葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
  • 文理和合譯本 - 我於葡萄園所為者、又何加焉、冀結佳果、反生野果何也、
  • 文理委辦譯本 - 我栽培此園、無以復加、冀結嘉實、乃生惡果、何也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué más se podría hacer por mi viña que yo no lo haya hecho? Yo esperaba que diera buenas uvas; ¿por qué dio uvas agrias?
  • 현대인의 성경 - 내가 내 포도원을 위해서 이 이상 더 어떻게 하란 말인가? 내가 좋은 포도를 기대했는데 어째서 쓸모없는 포도가 맺혔는가?
  • Новый Русский Перевод - Что еще можно было сделать для него, чего Я еще не сделал? Когда ждал Я хороших плодов, почему он принес дикие?
  • Восточный перевод - Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал? Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал? Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что ещё можно было сделать для него, чего Я ещё не сделал? Когда Я ждал плодов хороших, почему он принёс дикие?
  • La Bible du Semeur 2015 - Qu’y avait-il encore ╵à faire pour ma vigne que je n’aurais pas fait ? Pourquoi, alors que j’attendais de bons raisins, n’a-t-elle produit que des fruits infects ?
  • リビングバイブル - わたしはこのうえ、いったい何ができよう。 ここまでしたのに、なぜわたしのぶどう園は 甘いぶどうではなく、野生のぶどうを実らせたのか。
  • Nova Versão Internacional - Que mais se poderia fazer por ela que eu não tenha feito? Então, por que só produziu uvas azedas quando eu esperava uvas boas?
  • Hoffnung für alle - Habe ich für meinen Weinberg nicht alles getan? Konnte ich nicht mit Recht eine reiche Ernte erwarten? Warum brachte er nur kleine, saure Trauben?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn điều nào Ta phải làm thêm cho vườn nho của Ta mà Ta chưa làm chăng? Khi Ta mong những trái nho ngọt, thì nó lại sinh trái nho chua?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำอะไรได้อีก เพื่อสวนองุ่นของเรา? เราหวังผลองุ่นที่ดี แต่ทำไมกลับได้แต่องุ่นเปรี้ยว?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยัง​ขาด​อะไร​หรือ​ที่​เรา​ยัง​ไม่​ได้​ทำ เพื่อ​สวน​องุ่น​ของ​เรา เมื่อ​เรา​หวัง​ว่า​จะ​มี​องุ่น​ผล​งาม ทำไม​จึง​ได้​ผล​องุ่น​ป่า
  • Thai KJV - มีอะไรอีกที่จะทำได้เพื่อสวนองุ่นของเรา ซึ่งเรายังไม่ได้ทำให้ ก็เมื่อเรามุ่งหวังว่ามันจะบังเกิดลูกองุ่น ไฉนมันจึงเกิดลูกเถาเปรี้ยว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มี​อะไร​อีกหรือ​ที่​เรา​ควรจะ​ทำ​กับ​สวนองุ่น​ของเรา​แต่​ยัง​ไม่ได้ทำ เรา​คาดหวังว่า​มัน​จะ​ออก​ลูกองุ่น​รสดี​แต่​ทำไม​มันกลับ​ออก​ลูกเปรี้ยว
  • onav - أَيُّ شَيْءٍ يُمْكِنُ أَنْ يُصْنَعَ لِكَرْمِي لَمْ أَصْنَعْهُ؟ وَعِنْدَمَا انْتَظَرْتُ مِنْهُ أَنْ يُثْمِرَ لِي عِنَباً، لِمَاذَا أَنْتَجَ حِصْرِماً؟
交叉引用
  • 历代志下 36:14 - 此外,所有祭司的首领们和人民也都严重地叛逆 神,随从列国所做一切可憎之事;他们玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
  • 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警示他们。
  • 历代志下 36:16 - 他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火临到他的子民,直到无可挽救。
  • 耶利米书 6:29 - 风箱猛烈地吹火,铅在火中熔化; 他们一再锤炼好一些,还是徒然, 因为劣质并没有除掉。
  • 耶利米书 6:30 - 人要称他们为被弃的银渣, 因为耶和华已经弃绝他们。
  • 耶利米书 2:30 - “我责打你们的儿女也是枉然, 因为他们不吸取教训。 你们的刀剑吞灭自己的先知, 像撕裂人的狮子。
  • 耶利米书 2:31 - 这世代的人啊, 你们要想想耶和华的话: ‘难道我成了以色列的荒野, 或是幽暗之地吗? 我的子民为甚么说“我们可以自由走动, 再也不到你那里了”?
  • 以赛亚书 1:5 - 你们为何还要自讨责打, 一再叛逆? 整个头都有病, 整颗心都发昏!
  • 以西结书 24:13 - “‘“我想要洁净你污秽的淫荡,你却不得洁净;所以你的污秽再也不能得到洁净,除非等到我向你发的怒火止息。
  • 使徒行传 7:51 - “你们这些颈项刚硬、心和耳都未受割礼的人啊,你们总是拒斥圣灵,你们的祖先怎样,你们也怎样。
  • 使徒行传 7:52 - 哪一个先知你们的祖先没有迫害呢?他们甚至杀了那些预先宣告那义者要来的先知,现在你们又把那义者出卖,杀害了!
  • 使徒行传 7:53 - 你们领受了由天使传达的律法,却不遵守!”
  • 使徒行传 7:54 - 众人听了这些话,心中怒不可遏,对著司提反咬牙切齿。
  • 使徒行传 7:55 - 但是,司提反充满著圣灵,定睛望天,看见了 神的荣耀,又看见耶稣站在 神的右边,
  • 使徒行传 7:56 - 就说:“看哪,我看见天开了,人子站在 神的右边。”
  • 使徒行传 7:57 - 众人却大声喊叫,掩著耳朵,一齐向他冲过去,
  • 使徒行传 7:58 - 把他推出城外,用石头打他。那些见证人把自己的袍子放在一个名叫扫罗的年轻人脚前。
  • 使徒行传 7:59 - 他们用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接收我的灵!”
  • 使徒行传 7:60 - 然后跪下来大声喊著说:“主啊,不要把这罪归于他们!”他说了这话就睡了。
  • 耶利米书 2:5 - 耶和华这样说: “你们先祖在我身上发现了甚么不义, 以致远离我,去跟随虚无的神明, 自己也成了虚无呢?
  • 弥迦书 6:3 - 我的子民啊,我对你做了甚么? 我在甚么事上使你厌倦? 回答我吧!
  • 弥迦书 6:4 - 我曾经把你从埃及地领上来, 把你从为奴之家赎出来, 差遣摩西、亚伦、米莉安 在你前面走。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷!你杀害先知,又用石头打死奉差遣到你那里的人!我多少次想聚合你的儿女,好像母鸡把小鸡聚合到翅膀底下,可是你们不肯!
逐节对照交叉引用