Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
isa 5:17 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - แล้วลูกแกะจะเที่ยวหากินที่นั่นตามลักษณะท่าทางของมัน คนแปลกหน้าจะหากินในที่ปรักหักพังของสัตว์ที่อ้วน
  • 新标点和合本 - 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场; 丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃 。
  • 当代译本 - 那时,羔羊在那里吃草, 如在自己的草场, 寄居者在富人的荒场上进食。
  • 圣经新译本 - 那时羊羔必来吃草,像在自己的草场一样; 富裕者的荒场被寄居者随意吃用。
  • 中文标准译本 - 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场; 寄居者也在富有人的废墟中吃食。
  • 现代标点和合本 - 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场, 丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
  • 和合本(拼音版) - 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场; 丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
  • New International Version - Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
  • New International Reader's Version - Then sheep will graze as if they were in their own grasslands. Lambs will eat grass among the destroyed buildings where rich people used to live.
  • English Standard Version - Then shall the lambs graze as in their pasture, and nomads shall eat among the ruins of the rich.
  • New Living Translation - In that day lambs will find good pastures, and fattened sheep and young goats will feed among the ruins.
  • Christian Standard Bible - Lambs will graze as if in their own pastures, and resident aliens will eat among the ruins of the rich.
  • New American Standard Bible - Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the ruins of the wealthy.
  • New King James Version - Then the lambs shall feed in their pasture, And in the waste places of the fat ones strangers shall eat.
  • Amplified Bible - Then the lambs will graze [among the ruins] as in their own pasture, And strangers will eat in the desolate places of the [exiled] wealthy.
  • American Standard Version - Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.
  • King James Version - Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
  • New English Translation - Lambs will graze as if in their pastures, amid the ruins the rich sojourners will graze.
  • World English Bible - Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich.
  • 新標點和合本 - 那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場; 豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊必來吃草,如同在自己的草場; 在富有人的廢墟,流浪的牲畜也來吃 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊必來吃草,如同在自己的草場; 在富有人的廢墟,流浪的牲畜也來吃 。
  • 當代譯本 - 那時,羔羊在那裡吃草, 如在自己的草場, 寄居者在富人的荒場上進食。
  • 聖經新譯本 - 那時羊羔必來吃草,像在自己的草場一樣; 富裕者的荒場被寄居者隨意吃用。
  • 呂振中譯本 - 那時羊羔必來喫草、 像在自己的草場一樣; 山羊羔 必 在 荒場 上 喫食。
  • 中文標準譯本 - 那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場; 寄居者也在富有人的廢墟中吃食。
  • 現代標點和合本 - 那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場, 豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。
  • 文理和合譯本 - 斯時羔羊齧芻、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所產、○
  • 文理委辦譯本 - 富厚者之田宅、今皆荒蕪、異邦之人、牽羊以至、隨意嚙蒭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時也、羔羊 羔羊或作羊群 囓草、如於己之牧場、富厚者之田荒蕪、異邦人必來食享、
  • Nueva Versión Internacional - Los corderos pastarán como en praderas propias, y las cabras comerán entre las ruinas de los ricos.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 어린 양들이 폐허 가운데서 풀을 뜯어먹을 것이며 이방인들이 황폐한 부자들의 땅에서 먹을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разоренных домов богачей .
  • Восточный перевод - И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разорённых домов богачей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разорённых домов богачей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разорённых домов богачей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la ville ruinée, ╵des agneaux brouteront ╵comme en leur pâturage, et des chevreaux ╵brouteront sur les ruines ╵des demeures des riches.
  • リビングバイブル - その時、廃墟の中では家畜の群れが草を食べ、 子羊と子牛、子やぎがたわむれます。
  • Nova Versão Internacional - Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
  • Hoffnung für alle - Zwischen den Trümmern der Stadt werden Lämmer weiden. Umherziehende Hirten werden dann essen, was die vertriebenen Reichen in den Ruinen zurücklassen mussten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, các chiên sẽ tìm những đồng cỏ tốt, những chiên mập béo và dê con sẽ được no tại những nơi hoang tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแกะจะกินหญ้าอยู่ในทุ่งหญ้าของมันเอง ลูกแกะจะกิน อาหารท่ามกลางซากปรักหักพังของคนร่ำรวย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ลูก​แกะ​เล็ม​หญ้า​ราวกับ​เป็น​ทุ่ง​หญ้า​ของ​มัน​เอง ผู้​เลี้ยง​แกะ​เร่ร่อน​ก็​จะ​กิน​อยู่​ใน​ที่​ดิน​รกร้าง​ของ​ผู้​มั่งมี
交叉引用
  • พระราชบัญญัติ 32:15 - แต่เยชูรูนอ้วนพีขึ้นแล้วก็มีพยศ พอเจ้าอ้วนใหญ่ เนื้อหนานุ่มนิ่ม เขาทอดทิ้งพระเจ้าผู้สร้างเขามา แล้วดูหมิ่นศิลาแห่งความรอดของเขา
  • อิสยาห์ 32:14 - เพราะว่าพระราชวังจะถูกทอดทิ้ง เมืองที่มีคนหนาแน่นจะถูกทิ้งร้าง ป้อมปราการและหอคอยจะกลายเป็นถ้ำเป็นนิตย์ เป็นที่ชื่นบานของลาป่า เป็นลานหญ้าของฝูงแพะแกะ
  • อิสยาห์ 65:10 - ชาโรนจะเป็นลานหญ้าสำหรับฝูงแพะแกะ และหุบเขาอาโคร์จะเป็นที่ให้ฝูงวัวนอน เพื่อชนชาติของเราที่ได้แสวงหาเรา
  • อิสยาห์ 40:11 - พระองค์จะทรงเลี้ยงฝูงแพะแกะของพระองค์อย่างผู้เลี้ยงแกะ พระองค์จะทรงรวบรวมลูกแกะไว้ในพระกรของพระองค์ พระองค์จะทรงอุ้มไว้ที่พระทรวง และทรงค่อยๆนำบรรดาที่มีลูกอ่อนไป
  • อิสยาห์ 1:7 - ประเทศของเจ้าก็รกร้างและหัวเมืองของเจ้าก็ถูกไฟเผา ส่วนแผ่นดินของเจ้าคนต่างด้าวก็ทำลายเสียต่อหน้าเจ้า มันก็รกร้างไป เหมือนอย่างถูกพลิกคว่ำเสียโดยคนต่างด้าวนั้น
  • โฮเชยา 8:7 - เพราะว่าเขาหว่านลม เขาจึงต้องเกี่ยวลมหมุน ต้นข้าวไม่มีรวง จะไม่เกิดข้าวสำหรับทำแป้ง ถึงจะเกิด คนต่างด้าวก็เอาไปกิน
  • เพลงสดุดี 17:14 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากมนุษย์ผู้ซึ่งเป็นพระหัตถ์ของพระองค์ จากมนุษย์แห่งโลกนี้ จากมนุษย์ผู้ซึ่งมีส่วนของชีวิตนี้ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงให้ท้องของเขาเต็มไปด้วยทรัพย์สมบัติที่พระองค์ทรงซ่อนไว้ พวกเขามีลูกหลานอุดมสมบูรณ์ และส่วนที่เหลือเขามอบไว้ให้แก่ลูกอ่อนของเขา
  • เยเรมีย์ 5:28 - เขาจึงอ้วนพีจนตัวเกลี้ยงเกลา ในเรื่องการกระทำความชั่วเขาล้ำหน้า เขามิได้ตัดสินคดี คือคดีของลูกกำพร้าพ่อ ด้วยความยุติธรรม ถึงกระนั้นเขาก็เจริญ เขามิได้ป้องกันสิทธิของคนขัดสน”
  • อิสยาห์ 7:21 - ต่อมาในวันนั้นชายคนหนึ่งจะเลี้ยงวัวสาวไว้ตัวหนึ่งและแกะสองตัว
  • อิสยาห์ 7:22 - และต่อมาเพราะมันให้นมมากมาย เขาจะรับประทานนมข้น เพราะว่าทุกคนที่เหลืออยู่ในแผ่นดินจะรับประทานนมข้นและน้ำผึ้ง
  • เพลงสดุดี 73:7 - ตาของเขาพองด้วยความอ้วนพี เขามีสิ่งของเหลือเฟือตามใจปรารถนา
  • พระราชบัญญัติ 28:33 - ชนชาติที่ท่านไม่เคยรู้จักมาแต่ก่อนจะมารับประทานพืชผลแห่งแผ่นดินของท่าน และกินผลงานทั้งปวงของท่าน เขาจะบีบคั้นและเหยียบย่ำท่านเสมอไป
  • มีคาห์ 2:12 - โอ ยาโคบเอ๋ย เราจะรวบรวมเจ้าทั้งหลายเป็นแน่ เราจะรวบรวมคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ และจะตั้งเขาไว้ด้วยกันเหมือนฝูงแพะแกะที่อยู่ในเมืองโบสราห์ เหมือนฝูงสัตว์ที่อยู่ในคอก เขาจะทำเสียงดังเพราะเหตุมีคนมากมาย
  • อิสยาห์ 17:2 - เมืองต่างๆของอาโรเออร์จะเริศร้างเป็นนิตย์ จะเป็นที่สำหรับฝูงแพะแกะ ซึ่งมันจะนอนลงและไม่มีผู้ใดจะให้มันกลัว
  • ลูกา 21:24 - เขาจะล้มลงด้วยคมดาบ และต้องถูกกวาดเอาไปเป็นเชลยทั่วทุกประชาชาติ และคนต่างชาติจะเหยียบย่ำกรุงเยรูซาเล็ม จนกว่าเวลากำหนดของคนต่างชาตินั้นจะครบถ้วน
  • อิสยาห์ 10:16 - ฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะทรงให้โรคผอมแห้งมาในหมู่พวกคนอ้วนพีของเขา ภายใต้เกียรติของเขาจะมีการไหม้ใหญ่โตเหมือนอย่างไฟไหม้
  • เพลงสดุดี 119:70 - จิตใจของเขาทั้งหลายต่ำช้าเหมือนไขมัน แต่ข้าพระองค์ปีติยินดีในพระราชบัญญัติของพระองค์
  • อาโมส 4:1 - “แม่วัวทั้งหลายแห่งเมืองบาชานเอ๋ย จงฟังคำนี้เถิด คือผู้ที่อยู่ในภูเขาสะมาเรีย ผู้ที่บีบบังคับคนยากจน และขยี้คนขัดสน ผู้ที่กล่าวแก่นายของตนว่า ‘เอามาซิคะ เราจะได้ดื่มกัน’
  • อาโมส 4:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงปฏิญาณไว้ด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ว่า ดูเถิด วันทั้งหลายจะมาถึงเจ้า เขาจะเอาขอเกี่ยวเจ้าไป และชนรุ่นหลังของเจ้า เขาก็จะเกี่ยวไปด้วยเบ็ด
  • อาโมส 4:3 - และเจ้าจะออกไปตามช่องกำแพง แม่วัวทั้งหลายจะออกไปตามช่องตรงข้างหน้าตน และเจ้าจะทิ้งมันเข้าไปในวังนั้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • เนหะมีย์ 9:37 - และผลิตผลอันมากมายของแผ่นดินนั้นก็ตกแก่กษัตริย์ผู้ที่พระองค์ทรงตั้งไว้เหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย ด้วยเหตุบาปของข้าพระองค์ทั้งหลาย เขาทั้งหลายมีอำนาจเหนือร่างกาย และเหนือฝูงสัตว์ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ตามความพอใจของเขาทั้งหลาย และข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์นัก
  • เพลงสดุดี 17:10 - เขาปิดใจของเขาไว้เพราะเหตุความมั่งคั่งของตน ปากของเขาพูดคำหยิ่งยโส
  • เพลงคร่ำครวญ 5:2 - มรดกของพวกข้าพระองค์ได้ไปตกอยู่กับพวกต่างประเทศ บ้านเรือนของพวกข้าพระองค์เป็นของคนต่างด้าว
  • เศฟันยาห์ 2:14 - ฝูงสัตว์ทั้งหลายจะนอนอยู่ท่ามกลางที่นั้น สัตว์ป่าในประชาชาติทั้งสิ้น ทั้งนกกระทุงและอีกาบ้านจะอาศัยอยู่ที่หัวเสาทั้งหลายของเมืองนั้น เสียงของพวกมันจะร้องอยู่ที่หน้าต่าง ความรกร้างจะอยู่ที่ธรณีประตู เพราะพระองค์จะทรงกระทำให้งานที่ทำด้วยไม้สนสีดาร์เปิดโล่งออก
  • เศฟันยาห์ 2:6 - ชายทะเลนั้นจะเป็นที่อยู่อาศัยและเป็นกระท่อมสำหรับผู้เลี้ยงแกะ และเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ
  • อิสยาห์ 7:25 - ส่วนเนินเขาทั้งสิ้นที่เขาเคยขุดด้วยจอบ การกลัวหนามย่อยและหนามใหญ่จะไม่มาที่นั่น แต่เนินเขาเหล่านั้นจะกลายเป็นที่ซึ่งเขาปล่อยฝูงวัวและที่ซึ่งฝูงแกะจะเหยียบย่ำ”
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - แล้วลูกแกะจะเที่ยวหากินที่นั่นตามลักษณะท่าทางของมัน คนแปลกหน้าจะหากินในที่ปรักหักพังของสัตว์ที่อ้วน
  • 新标点和合本 - 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场; 丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 羔羊必来吃草,如同在自己的草场; 在富有人的废墟,流浪的牲畜也来吃 。
  • 当代译本 - 那时,羔羊在那里吃草, 如在自己的草场, 寄居者在富人的荒场上进食。
  • 圣经新译本 - 那时羊羔必来吃草,像在自己的草场一样; 富裕者的荒场被寄居者随意吃用。
  • 中文标准译本 - 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场; 寄居者也在富有人的废墟中吃食。
  • 现代标点和合本 - 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场, 丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
  • 和合本(拼音版) - 那时,羊羔必来吃草,如同在自己的草场; 丰肥人的荒场被游行的人吃尽。
  • New International Version - Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
  • New International Reader's Version - Then sheep will graze as if they were in their own grasslands. Lambs will eat grass among the destroyed buildings where rich people used to live.
  • English Standard Version - Then shall the lambs graze as in their pasture, and nomads shall eat among the ruins of the rich.
  • New Living Translation - In that day lambs will find good pastures, and fattened sheep and young goats will feed among the ruins.
  • Christian Standard Bible - Lambs will graze as if in their own pastures, and resident aliens will eat among the ruins of the rich.
  • New American Standard Bible - Then the lambs will graze as in their pasture, And strangers will eat in the ruins of the wealthy.
  • New King James Version - Then the lambs shall feed in their pasture, And in the waste places of the fat ones strangers shall eat.
  • Amplified Bible - Then the lambs will graze [among the ruins] as in their own pasture, And strangers will eat in the desolate places of the [exiled] wealthy.
  • American Standard Version - Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat.
  • King James Version - Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
  • New English Translation - Lambs will graze as if in their pastures, amid the ruins the rich sojourners will graze.
  • World English Bible - Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich.
  • 新標點和合本 - 那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場; 豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 羔羊必來吃草,如同在自己的草場; 在富有人的廢墟,流浪的牲畜也來吃 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 羔羊必來吃草,如同在自己的草場; 在富有人的廢墟,流浪的牲畜也來吃 。
  • 當代譯本 - 那時,羔羊在那裡吃草, 如在自己的草場, 寄居者在富人的荒場上進食。
  • 聖經新譯本 - 那時羊羔必來吃草,像在自己的草場一樣; 富裕者的荒場被寄居者隨意吃用。
  • 呂振中譯本 - 那時羊羔必來喫草、 像在自己的草場一樣; 山羊羔 必 在 荒場 上 喫食。
  • 中文標準譯本 - 那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場; 寄居者也在富有人的廢墟中吃食。
  • 現代標點和合本 - 那時,羊羔必來吃草,如同在自己的草場, 豐肥人的荒場被遊行的人吃盡。
  • 文理和合譯本 - 斯時羔羊齧芻、如在己苑、富厚者之荒田、旅人食其所產、○
  • 文理委辦譯本 - 富厚者之田宅、今皆荒蕪、異邦之人、牽羊以至、隨意嚙蒭、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時也、羔羊 羔羊或作羊群 囓草、如於己之牧場、富厚者之田荒蕪、異邦人必來食享、
  • Nueva Versión Internacional - Los corderos pastarán como en praderas propias, y las cabras comerán entre las ruinas de los ricos.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 어린 양들이 폐허 가운데서 풀을 뜯어먹을 것이며 이방인들이 황폐한 부자들의 땅에서 먹을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разоренных домов богачей .
  • Восточный перевод - И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разорённых домов богачей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разорённых домов богачей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И овцы будут пастись, как на своих пастбищах, ягнята будут кормиться среди разорённых домов богачей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la ville ruinée, ╵des agneaux brouteront ╵comme en leur pâturage, et des chevreaux ╵brouteront sur les ruines ╵des demeures des riches.
  • リビングバイブル - その時、廃墟の中では家畜の群れが草を食べ、 子羊と子牛、子やぎがたわむれます。
  • Nova Versão Internacional - Então ovelhas pastarão ali como em sua própria pastagem; cordeiros comerão nas ruínas dos ricos.
  • Hoffnung für alle - Zwischen den Trümmern der Stadt werden Lämmer weiden. Umherziehende Hirten werden dann essen, was die vertriebenen Reichen in den Ruinen zurücklassen mussten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong những ngày ấy, các chiên sẽ tìm những đồng cỏ tốt, những chiên mập béo và dê con sẽ được no tại những nơi hoang tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วแกะจะกินหญ้าอยู่ในทุ่งหญ้าของมันเอง ลูกแกะจะกิน อาหารท่ามกลางซากปรักหักพังของคนร่ำรวย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ลูก​แกะ​เล็ม​หญ้า​ราวกับ​เป็น​ทุ่ง​หญ้า​ของ​มัน​เอง ผู้​เลี้ยง​แกะ​เร่ร่อน​ก็​จะ​กิน​อยู่​ใน​ที่​ดิน​รกร้าง​ของ​ผู้​มั่งมี
  • พระราชบัญญัติ 32:15 - แต่เยชูรูนอ้วนพีขึ้นแล้วก็มีพยศ พอเจ้าอ้วนใหญ่ เนื้อหนานุ่มนิ่ม เขาทอดทิ้งพระเจ้าผู้สร้างเขามา แล้วดูหมิ่นศิลาแห่งความรอดของเขา
  • อิสยาห์ 32:14 - เพราะว่าพระราชวังจะถูกทอดทิ้ง เมืองที่มีคนหนาแน่นจะถูกทิ้งร้าง ป้อมปราการและหอคอยจะกลายเป็นถ้ำเป็นนิตย์ เป็นที่ชื่นบานของลาป่า เป็นลานหญ้าของฝูงแพะแกะ
  • อิสยาห์ 65:10 - ชาโรนจะเป็นลานหญ้าสำหรับฝูงแพะแกะ และหุบเขาอาโคร์จะเป็นที่ให้ฝูงวัวนอน เพื่อชนชาติของเราที่ได้แสวงหาเรา
  • อิสยาห์ 40:11 - พระองค์จะทรงเลี้ยงฝูงแพะแกะของพระองค์อย่างผู้เลี้ยงแกะ พระองค์จะทรงรวบรวมลูกแกะไว้ในพระกรของพระองค์ พระองค์จะทรงอุ้มไว้ที่พระทรวง และทรงค่อยๆนำบรรดาที่มีลูกอ่อนไป
  • อิสยาห์ 1:7 - ประเทศของเจ้าก็รกร้างและหัวเมืองของเจ้าก็ถูกไฟเผา ส่วนแผ่นดินของเจ้าคนต่างด้าวก็ทำลายเสียต่อหน้าเจ้า มันก็รกร้างไป เหมือนอย่างถูกพลิกคว่ำเสียโดยคนต่างด้าวนั้น
  • โฮเชยา 8:7 - เพราะว่าเขาหว่านลม เขาจึงต้องเกี่ยวลมหมุน ต้นข้าวไม่มีรวง จะไม่เกิดข้าวสำหรับทำแป้ง ถึงจะเกิด คนต่างด้าวก็เอาไปกิน
  • เพลงสดุดี 17:14 - โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากมนุษย์ผู้ซึ่งเป็นพระหัตถ์ของพระองค์ จากมนุษย์แห่งโลกนี้ จากมนุษย์ผู้ซึ่งมีส่วนของชีวิตนี้ ผู้ซึ่งพระองค์ทรงให้ท้องของเขาเต็มไปด้วยทรัพย์สมบัติที่พระองค์ทรงซ่อนไว้ พวกเขามีลูกหลานอุดมสมบูรณ์ และส่วนที่เหลือเขามอบไว้ให้แก่ลูกอ่อนของเขา
  • เยเรมีย์ 5:28 - เขาจึงอ้วนพีจนตัวเกลี้ยงเกลา ในเรื่องการกระทำความชั่วเขาล้ำหน้า เขามิได้ตัดสินคดี คือคดีของลูกกำพร้าพ่อ ด้วยความยุติธรรม ถึงกระนั้นเขาก็เจริญ เขามิได้ป้องกันสิทธิของคนขัดสน”
  • อิสยาห์ 7:21 - ต่อมาในวันนั้นชายคนหนึ่งจะเลี้ยงวัวสาวไว้ตัวหนึ่งและแกะสองตัว
  • อิสยาห์ 7:22 - และต่อมาเพราะมันให้นมมากมาย เขาจะรับประทานนมข้น เพราะว่าทุกคนที่เหลืออยู่ในแผ่นดินจะรับประทานนมข้นและน้ำผึ้ง
  • เพลงสดุดี 73:7 - ตาของเขาพองด้วยความอ้วนพี เขามีสิ่งของเหลือเฟือตามใจปรารถนา
  • พระราชบัญญัติ 28:33 - ชนชาติที่ท่านไม่เคยรู้จักมาแต่ก่อนจะมารับประทานพืชผลแห่งแผ่นดินของท่าน และกินผลงานทั้งปวงของท่าน เขาจะบีบคั้นและเหยียบย่ำท่านเสมอไป
  • มีคาห์ 2:12 - โอ ยาโคบเอ๋ย เราจะรวบรวมเจ้าทั้งหลายเป็นแน่ เราจะรวบรวมคนอิสราเอลที่เหลืออยู่ และจะตั้งเขาไว้ด้วยกันเหมือนฝูงแพะแกะที่อยู่ในเมืองโบสราห์ เหมือนฝูงสัตว์ที่อยู่ในคอก เขาจะทำเสียงดังเพราะเหตุมีคนมากมาย
  • อิสยาห์ 17:2 - เมืองต่างๆของอาโรเออร์จะเริศร้างเป็นนิตย์ จะเป็นที่สำหรับฝูงแพะแกะ ซึ่งมันจะนอนลงและไม่มีผู้ใดจะให้มันกลัว
  • ลูกา 21:24 - เขาจะล้มลงด้วยคมดาบ และต้องถูกกวาดเอาไปเป็นเชลยทั่วทุกประชาชาติ และคนต่างชาติจะเหยียบย่ำกรุงเยรูซาเล็ม จนกว่าเวลากำหนดของคนต่างชาตินั้นจะครบถ้วน
  • อิสยาห์ 10:16 - ฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะทรงให้โรคผอมแห้งมาในหมู่พวกคนอ้วนพีของเขา ภายใต้เกียรติของเขาจะมีการไหม้ใหญ่โตเหมือนอย่างไฟไหม้
  • เพลงสดุดี 119:70 - จิตใจของเขาทั้งหลายต่ำช้าเหมือนไขมัน แต่ข้าพระองค์ปีติยินดีในพระราชบัญญัติของพระองค์
  • อาโมส 4:1 - “แม่วัวทั้งหลายแห่งเมืองบาชานเอ๋ย จงฟังคำนี้เถิด คือผู้ที่อยู่ในภูเขาสะมาเรีย ผู้ที่บีบบังคับคนยากจน และขยี้คนขัดสน ผู้ที่กล่าวแก่นายของตนว่า ‘เอามาซิคะ เราจะได้ดื่มกัน’
  • อาโมส 4:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าทรงปฏิญาณไว้ด้วยความบริสุทธิ์ของพระองค์ว่า ดูเถิด วันทั้งหลายจะมาถึงเจ้า เขาจะเอาขอเกี่ยวเจ้าไป และชนรุ่นหลังของเจ้า เขาก็จะเกี่ยวไปด้วยเบ็ด
  • อาโมส 4:3 - และเจ้าจะออกไปตามช่องกำแพง แม่วัวทั้งหลายจะออกไปตามช่องตรงข้างหน้าตน และเจ้าจะทิ้งมันเข้าไปในวังนั้น” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
  • เนหะมีย์ 9:37 - และผลิตผลอันมากมายของแผ่นดินนั้นก็ตกแก่กษัตริย์ผู้ที่พระองค์ทรงตั้งไว้เหนือข้าพระองค์ทั้งหลาย ด้วยเหตุบาปของข้าพระองค์ทั้งหลาย เขาทั้งหลายมีอำนาจเหนือร่างกาย และเหนือฝูงสัตว์ของข้าพระองค์ทั้งหลาย ตามความพอใจของเขาทั้งหลาย และข้าพระองค์ทั้งหลายทุกข์นัก
  • เพลงสดุดี 17:10 - เขาปิดใจของเขาไว้เพราะเหตุความมั่งคั่งของตน ปากของเขาพูดคำหยิ่งยโส
  • เพลงคร่ำครวญ 5:2 - มรดกของพวกข้าพระองค์ได้ไปตกอยู่กับพวกต่างประเทศ บ้านเรือนของพวกข้าพระองค์เป็นของคนต่างด้าว
  • เศฟันยาห์ 2:14 - ฝูงสัตว์ทั้งหลายจะนอนอยู่ท่ามกลางที่นั้น สัตว์ป่าในประชาชาติทั้งสิ้น ทั้งนกกระทุงและอีกาบ้านจะอาศัยอยู่ที่หัวเสาทั้งหลายของเมืองนั้น เสียงของพวกมันจะร้องอยู่ที่หน้าต่าง ความรกร้างจะอยู่ที่ธรณีประตู เพราะพระองค์จะทรงกระทำให้งานที่ทำด้วยไม้สนสีดาร์เปิดโล่งออก
  • เศฟันยาห์ 2:6 - ชายทะเลนั้นจะเป็นที่อยู่อาศัยและเป็นกระท่อมสำหรับผู้เลี้ยงแกะ และเป็นคอกสำหรับฝูงแพะแกะ
  • อิสยาห์ 7:25 - ส่วนเนินเขาทั้งสิ้นที่เขาเคยขุดด้วยจอบ การกลัวหนามย่อยและหนามใหญ่จะไม่มาที่นั่น แต่เนินเขาเหล่านั้นจะกลายเป็นที่ซึ่งเขาปล่อยฝูงวัวและที่ซึ่งฝูงแกะจะเหยียบย่ำ”
圣经
资源
计划
奉献