Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:3 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • 新标点和合本 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 当代译本 - 祂对我说:“以色列啊, 你是我的仆人, 我要借着你彰显我的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你得荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你显出自己的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 对我说:‘你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。’
  • 和合本(拼音版) - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • New International Version - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
  • New International Reader's Version - He said to me, “You are my true servant Israel. I will show my glory through you.”
  • English Standard Version - And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New Living Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
  • New American Standard Bible - He said to Me, “You are My Servant, Israel, In whom I will show My glory.”
  • New King James Version - “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
  • Amplified Bible - And [the Lord] said to Me, “You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.”
  • American Standard Version - and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
  • King James Version - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
  • New English Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor.”
  • World English Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • 新標點和合本 - 對我說:你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 當代譯本 - 祂對我說:「以色列啊, 你是我的僕人, 我要藉著你彰顯我的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“你是我的僕人以色列, 我要藉著你得榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『你是我僕人 以色列 、我必因你而得榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「你是我的僕人以色列, 我要藉著你顯出自己的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 對我說:『你是我的僕人以色列, 我必因你得榮耀。』
  • 文理和合譯本 - 告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
  • 文理委辦譯本 - 告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
  • Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo; en ti seré glorificado».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너는 내 종이다. 내가 너를 통해 내 영광을 나타낼 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Слуга, Израиль, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исроил, в Тебе Я прославлюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
  • リビングバイブル - 主は私に告げました。 「あなたはわたしのしもべ、 神の力を授かった王子として、 わたしの栄光を現す。」
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Er hat zu mir gesagt: »Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán cùng tôi: “Con là đầy tớ Ta, Ít-ra-ên, và Ta sẽ được tôn vinh qua con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอล เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราจะสำแดงเกียรติบารมีของเราในตัวเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น​บารมี​ใน​ตัว​เจ้า”
交叉引用
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Don’t be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:
  • Luke 2:11 - Today in the city of David a Savior was born for you, who is the Messiah, the Lord.
  • Luke 2:12 - This will be the sign for you: You will find a baby wrapped tightly in cloth and lying in a manger.”
  • Luke 2:13 - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
  • Luke 2:14 - Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to people he favors!
  • John 17:4 - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
  • John 12:28 - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • Isaiah 43:21 - The people I formed for myself will declare my praise.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, suddenly a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well-pleased. Listen to him!”
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was pleased to crush him severely. When you make him a guilt offering, he will see his seed, he will prolong his days, and by his hand, the Lord’s pleasure will be accomplished.
  • John 15:8 - My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be my disciples.
  • Philippians 2:6 - who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited.
  • Philippians 2:7 - Instead he emptied himself by assuming the form of a servant, taking on the likeness of humanity. And when he had come as a man,
  • Philippians 2:8 - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
  • Philippians 2:9 - For this reason God highly exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow  — in heaven and on earth and under the earth  —
  • Philippians 2:11 - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of his glorious grace that he lavished on us in the Beloved One.
  • John 17:1 - Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
  • Isaiah 52:13 - See, my servant will be successful; he will be raised and lifted up and greatly exalted.
  • John 13:31 - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.
  • Zechariah 3:8 - “Listen, High Priest Joshua, you and your colleagues sitting before you; indeed, these men are a sign that I am about to bring my servant, the Branch.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Isaiah 42:1 - “This is my servant; I strengthen him, this is my chosen one; I delight in him. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations.
  • Isaiah 44:23 - Rejoice, heavens, for the Lord has acted; shout, depths of the earth. Break out into singing, mountains, forest, and every tree in it. For the Lord has redeemed Jacob, and glorifies himself through Israel.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • 新标点和合本 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 当代译本 - 祂对我说:“以色列啊, 你是我的仆人, 我要借着你彰显我的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你得荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你显出自己的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 对我说:‘你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。’
  • 和合本(拼音版) - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • New International Version - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
  • New International Reader's Version - He said to me, “You are my true servant Israel. I will show my glory through you.”
  • English Standard Version - And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New Living Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
  • New American Standard Bible - He said to Me, “You are My Servant, Israel, In whom I will show My glory.”
  • New King James Version - “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
  • Amplified Bible - And [the Lord] said to Me, “You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.”
  • American Standard Version - and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
  • King James Version - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
  • New English Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor.”
  • World English Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • 新標點和合本 - 對我說:你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 當代譯本 - 祂對我說:「以色列啊, 你是我的僕人, 我要藉著你彰顯我的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“你是我的僕人以色列, 我要藉著你得榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『你是我僕人 以色列 、我必因你而得榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「你是我的僕人以色列, 我要藉著你顯出自己的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 對我說:『你是我的僕人以色列, 我必因你得榮耀。』
  • 文理和合譯本 - 告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
  • 文理委辦譯本 - 告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
  • Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo; en ti seré glorificado».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너는 내 종이다. 내가 너를 통해 내 영광을 나타낼 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Слуга, Израиль, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исроил, в Тебе Я прославлюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
  • リビングバイブル - 主は私に告げました。 「あなたはわたしのしもべ、 神の力を授かった王子として、 わたしの栄光を現す。」
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Er hat zu mir gesagt: »Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán cùng tôi: “Con là đầy tớ Ta, Ít-ra-ên, và Ta sẽ được tôn vinh qua con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอล เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราจะสำแดงเกียรติบารมีของเราในตัวเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น​บารมี​ใน​ตัว​เจ้า”
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Don’t be afraid, for look, I proclaim to you good news of great joy that will be for all the people:
  • Luke 2:11 - Today in the city of David a Savior was born for you, who is the Messiah, the Lord.
  • Luke 2:12 - This will be the sign for you: You will find a baby wrapped tightly in cloth and lying in a manger.”
  • Luke 2:13 - Suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel, praising God and saying:
  • Luke 2:14 - Glory to God in the highest heaven, and peace on earth to people he favors!
  • John 17:4 - I have glorified you on the earth by completing the work you gave me to do.
  • John 12:28 - Father, glorify your name.” Then a voice came from heaven: “I have glorified it, and I will glorify it again.”
  • Isaiah 43:21 - The people I formed for myself will declare my praise.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, suddenly a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well-pleased. Listen to him!”
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was pleased to crush him severely. When you make him a guilt offering, he will see his seed, he will prolong his days, and by his hand, the Lord’s pleasure will be accomplished.
  • John 15:8 - My Father is glorified by this: that you produce much fruit and prove to be my disciples.
  • Philippians 2:6 - who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be exploited.
  • Philippians 2:7 - Instead he emptied himself by assuming the form of a servant, taking on the likeness of humanity. And when he had come as a man,
  • Philippians 2:8 - he humbled himself by becoming obedient to the point of death — even to death on a cross.
  • Philippians 2:9 - For this reason God highly exalted him and gave him the name that is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee will bow  — in heaven and on earth and under the earth  —
  • Philippians 2:11 - and every tongue will confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of his glorious grace that he lavished on us in the Beloved One.
  • John 17:1 - Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said, “Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
  • Isaiah 52:13 - See, my servant will be successful; he will be raised and lifted up and greatly exalted.
  • John 13:31 - When he had left, Jesus said, “Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him.
  • John 13:32 - If God is glorified in him, God will also glorify him in himself and will glorify him at once.
  • Zechariah 3:8 - “Listen, High Priest Joshua, you and your colleagues sitting before you; indeed, these men are a sign that I am about to bring my servant, the Branch.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Isaiah 42:1 - “This is my servant; I strengthen him, this is my chosen one; I delight in him. I have put my Spirit on him; he will bring justice to the nations.
  • Isaiah 44:23 - Rejoice, heavens, for the Lord has acted; shout, depths of the earth. Break out into singing, mountains, forest, and every tree in it. For the Lord has redeemed Jacob, and glorifies himself through Israel.
圣经
资源
计划
奉献