Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:3 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And [the Lord] said to Me, “You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.”
  • 新标点和合本 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 当代译本 - 祂对我说:“以色列啊, 你是我的仆人, 我要借着你彰显我的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你得荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你显出自己的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 对我说:‘你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。’
  • 和合本(拼音版) - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • New International Version - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
  • New International Reader's Version - He said to me, “You are my true servant Israel. I will show my glory through you.”
  • English Standard Version - And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New Living Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
  • Christian Standard Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New American Standard Bible - He said to Me, “You are My Servant, Israel, In whom I will show My glory.”
  • New King James Version - “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
  • American Standard Version - and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
  • King James Version - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
  • New English Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor.”
  • World English Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • 新標點和合本 - 對我說:你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 當代譯本 - 祂對我說:「以色列啊, 你是我的僕人, 我要藉著你彰顯我的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“你是我的僕人以色列, 我要藉著你得榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『你是我僕人 以色列 、我必因你而得榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「你是我的僕人以色列, 我要藉著你顯出自己的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 對我說:『你是我的僕人以色列, 我必因你得榮耀。』
  • 文理和合譯本 - 告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
  • 文理委辦譯本 - 告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
  • Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo; en ti seré glorificado».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너는 내 종이다. 내가 너를 통해 내 영광을 나타낼 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Слуга, Израиль, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исроил, в Тебе Я прославлюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
  • リビングバイブル - 主は私に告げました。 「あなたはわたしのしもべ、 神の力を授かった王子として、 わたしの栄光を現す。」
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Er hat zu mir gesagt: »Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán cùng tôi: “Con là đầy tớ Ta, Ít-ra-ên, và Ta sẽ được tôn vinh qua con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอล เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราจะสำแดงเกียรติบารมีของเราในตัวเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น​บารมี​ใน​ตัว​เจ้า”
交叉引用
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people.
  • Luke 2:11 - For this day in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord (the Messiah).
  • Luke 2:12 - And this will be a sign for you [by which you will recognize Him]: you will find a Baby wrapped in [swaddling] cloths and lying in a manger.”
  • Luke 2:13 - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest [heaven], And on earth peace among men with whom He is well-pleased.”
  • John 17:4 - I have glorified You [down here] on the earth by completing the work that You gave Me to do.
  • John 12:28 - [Rather, I will say,] ‘Father, glorify (honor, extol) Your name!’ ” Then a voice came from heaven saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • Isaiah 43:21 - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “ This is My beloved Son, with whom I am well-pleased and delighted! Listen to Him!”
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was willing To crush Him, causing Him to suffer; If He would give Himself as a guilt offering [an atonement for sin], He shall see His [spiritual] offspring, He shall prolong His days, And the will (good pleasure) of the Lord shall succeed and prosper in His hand.
  • John 15:8 - My Father is glorified and honored by this, when you bear much fruit, and prove yourselves to be My [true] disciples.
  • Philippians 2:6 - who, although He existed in the form and unchanging essence of God [as One with Him, possessing the fullness of all the divine attributes—the entire nature of deity], did not regard equality with God a thing to be grasped or asserted [as if He did not already possess it, or was afraid of losing it];
  • Philippians 2:7 - but emptied Himself [without renouncing or diminishing His deity, but only temporarily giving up the outward expression of divine equality and His rightful dignity] by assuming the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men [He became completely human but was without sin, being fully God and fully man].
  • Philippians 2:8 - After He was found in [terms of His] outward appearance as a man [for a divinely-appointed time], He humbled Himself [still further] by becoming obedient [to the Father] to the point of death, even death on a cross.
  • Philippians 2:9 - For this reason also [because He obeyed and so completely humbled Himself], God has highly exalted Him and bestowed on Him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee shall bow [in submission], of those who are in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue will confess and openly acknowledge that Jesus Christ is Lord (sovereign God), to the glory of God the Father.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
  • John 17:1 - When Jesus had spoken these things, He raised His eyes to heaven [in prayer] and said, “Father, the hour has come. Glorify Your Son, so that Your Son may glorify You.
  • Isaiah 52:13 - Indeed, My Servant (the Messiah) will act wisely and prosper; He will be raised and lifted up and greatly exalted.
  • John 13:31 - So when Judas had left, Jesus said, “Now is [the time for] the Son of Man [to be] glorified, and God is glorified in Him;
  • John 13:32 - [if God is glorified in Him,] God will also glorify Him (the Son) in Himself, and will glorify Him at once.
  • Zechariah 3:8 - Now listen, Joshua, the high priest, you and your colleagues who are sitting in front of you—indeed they are men who are a symbol [of what is to come]—for behold, I am going to bring in My servant the Branch [in Messianic glory].
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, a [special] people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies [the wonderful deeds and virtues and perfections] of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
  • Isaiah 42:1 - “Behold, My Servant, whom I uphold; My Chosen One in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.
  • Isaiah 44:23 - Shout for joy, O heavens, for the Lord has done it! Shout in triumph, you depths of the earth; Break forth into jubilant rejoicing, you mountains, O forest, and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, And He shows His glory in Israel.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And [the Lord] said to Me, “You are My Servant, Israel, In Whom I will show My glory.”
  • 新标点和合本 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 当代译本 - 祂对我说:“以色列啊, 你是我的仆人, 我要借着你彰显我的荣耀。”
  • 圣经新译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你得荣耀。”
  • 中文标准译本 - 他对我说:“你是我的仆人以色列, 我要藉着你显出自己的荣耀。”
  • 现代标点和合本 - 对我说:‘你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。’
  • 和合本(拼音版) - 对我说:“你是我的仆人以色列, 我必因你得荣耀。”
  • New International Version - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will display my splendor.”
  • New International Reader's Version - He said to me, “You are my true servant Israel. I will show my glory through you.”
  • English Standard Version - And he said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New Living Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, and you will bring me glory.”
  • Christian Standard Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • New American Standard Bible - He said to Me, “You are My Servant, Israel, In whom I will show My glory.”
  • New King James Version - “And He said to me, ‘You are My servant, O Israel, In whom I will be glorified.’
  • American Standard Version - and he said unto me, Thou art my servant; Israel, in whom I will be glorified.
  • King James Version - And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.
  • New English Translation - He said to me, “You are my servant, Israel, through whom I will reveal my splendor.”
  • World English Bible - He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
  • 新標點和合本 - 對我說:你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對我說:「你是我的僕人以色列; 我必因你得榮耀。」
  • 當代譯本 - 祂對我說:「以色列啊, 你是我的僕人, 我要藉著你彰顯我的榮耀。」
  • 聖經新譯本 - 他對我說:“你是我的僕人以色列, 我要藉著你得榮耀。”
  • 呂振中譯本 - 他對我說:『你是我僕人 以色列 、我必因你而得榮耀的。』
  • 中文標準譯本 - 他對我說:「你是我的僕人以色列, 我要藉著你顯出自己的榮耀。」
  • 現代標點和合本 - 對我說:『你是我的僕人以色列, 我必因你得榮耀。』
  • 文理和合譯本 - 告我曰、以色列歟、爾乃我僕、我以爾榮、
  • 文理委辦譯本 - 告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謂我曰、爾為我僕、 以色列 歟、我因爾以得榮、
  • Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Israel, tú eres mi siervo; en ti seré glorificado».
  • 현대인의 성경 - “이스라엘아, 너는 내 종이다. 내가 너를 통해 내 영광을 나타낼 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Слуга, Израиль, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исраил, в Тебе Я прославлюсь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал Мне: «Ты – Мой Раб, Исроил, в Тебе Я прославлюсь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ; je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
  • リビングバイブル - 主は私に告げました。 「あなたはわたしのしもべ、 神の力を授かった王子として、 わたしの栄光を現す。」
  • Nova Versão Internacional - Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Er hat zu mir gesagt: »Israel, du bist mein Diener. An dir will ich meine Herrlichkeit zeigen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán cùng tôi: “Con là đầy tớ Ta, Ít-ra-ên, và Ta sẽ được tôn vinh qua con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอล เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราจะสำแดงเกียรติบารมีของเราในตัวเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​เอ๋ย เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น​บารมี​ใน​ตัว​เจ้า”
  • Luke 2:10 - But the angel said to them, “Do not be afraid; for behold, I bring you good news of great joy which will be for all the people.
  • Luke 2:11 - For this day in the city of David there has been born for you a Savior, who is Christ the Lord (the Messiah).
  • Luke 2:12 - And this will be a sign for you [by which you will recognize Him]: you will find a Baby wrapped in [swaddling] cloths and lying in a manger.”
  • Luke 2:13 - Then suddenly there appeared with the angel a multitude of the heavenly host (angelic army) praising God and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest [heaven], And on earth peace among men with whom He is well-pleased.”
  • John 17:4 - I have glorified You [down here] on the earth by completing the work that You gave Me to do.
  • John 12:28 - [Rather, I will say,] ‘Father, glorify (honor, extol) Your name!’ ” Then a voice came from heaven saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
  • Isaiah 43:21 - The people whom I formed for Myself Will make known My praise.
  • Matthew 17:5 - While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “ This is My beloved Son, with whom I am well-pleased and delighted! Listen to Him!”
  • Isaiah 53:10 - Yet the Lord was willing To crush Him, causing Him to suffer; If He would give Himself as a guilt offering [an atonement for sin], He shall see His [spiritual] offspring, He shall prolong His days, And the will (good pleasure) of the Lord shall succeed and prosper in His hand.
  • John 15:8 - My Father is glorified and honored by this, when you bear much fruit, and prove yourselves to be My [true] disciples.
  • Philippians 2:6 - who, although He existed in the form and unchanging essence of God [as One with Him, possessing the fullness of all the divine attributes—the entire nature of deity], did not regard equality with God a thing to be grasped or asserted [as if He did not already possess it, or was afraid of losing it];
  • Philippians 2:7 - but emptied Himself [without renouncing or diminishing His deity, but only temporarily giving up the outward expression of divine equality and His rightful dignity] by assuming the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men [He became completely human but was without sin, being fully God and fully man].
  • Philippians 2:8 - After He was found in [terms of His] outward appearance as a man [for a divinely-appointed time], He humbled Himself [still further] by becoming obedient [to the Father] to the point of death, even death on a cross.
  • Philippians 2:9 - For this reason also [because He obeyed and so completely humbled Himself], God has highly exalted Him and bestowed on Him the name which is above every name,
  • Philippians 2:10 - so that at the name of Jesus every knee shall bow [in submission], of those who are in heaven and on earth and under the earth,
  • Philippians 2:11 - and that every tongue will confess and openly acknowledge that Jesus Christ is Lord (sovereign God), to the glory of God the Father.
  • Ephesians 1:6 - to the praise of His glorious grace and favor, which He so freely bestowed on us in the Beloved [His Son, Jesus Christ].
  • John 17:1 - When Jesus had spoken these things, He raised His eyes to heaven [in prayer] and said, “Father, the hour has come. Glorify Your Son, so that Your Son may glorify You.
  • Isaiah 52:13 - Indeed, My Servant (the Messiah) will act wisely and prosper; He will be raised and lifted up and greatly exalted.
  • John 13:31 - So when Judas had left, Jesus said, “Now is [the time for] the Son of Man [to be] glorified, and God is glorified in Him;
  • John 13:32 - [if God is glorified in Him,] God will also glorify Him (the Son) in Himself, and will glorify Him at once.
  • Zechariah 3:8 - Now listen, Joshua, the high priest, you and your colleagues who are sitting in front of you—indeed they are men who are a symbol [of what is to come]—for behold, I am going to bring in My servant the Branch [in Messianic glory].
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a consecrated nation, a [special] people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies [the wonderful deeds and virtues and perfections] of Him who called you out of darkness into His marvelous light.
  • Isaiah 42:1 - “Behold, My Servant, whom I uphold; My Chosen One in whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He will bring forth justice to the nations.
  • Isaiah 44:23 - Shout for joy, O heavens, for the Lord has done it! Shout in triumph, you depths of the earth; Break forth into jubilant rejoicing, you mountains, O forest, and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, And He shows His glory in Israel.
圣经
资源
计划
奉献