Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:24 MSG
逐节对照
  • The Message - Can plunder be retrieved from a giant, prisoners of war gotten back from a tyrant? But God says, “Even if a giant grips the plunder and a tyrant holds my people prisoner, I’m the one who’s on your side, defending your cause, rescuing your children. And your enemies, crazed and desperate, will turn on themselves, killing each other in a frenzy of self-destruction. Then everyone will know that I, God, have saved you—I, the Mighty One of Jacob.”
  • 新标点和合本 - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士抢去的岂能夺回? 被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 勇士抢去的岂能夺回? 被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
  • 当代译本 - 勇士抢去的能夺回来吗? 暴君掳走的能救回来吗?
  • 圣经新译本 - 被抢去的怎能从勇士手中夺回呢? 被俘虏的怎能从强暴者(按照《马索拉文本》,“强暴者”作 “义者”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)的手里救出来呢?
  • 中文标准译本 - 勇士的掳物能被夺回吗? 强横者 的俘虏能被救出吗?
  • 现代标点和合本 - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
  • 和合本(拼音版) - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
  • New International Version - Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
  • New International Reader's Version - Can goods that were stolen by soldiers be taken away from them? Can prisoners be set free from the powerful Babylonians?
  • English Standard Version - Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued?
  • New Living Translation - Who can snatch the plunder of war from the hands of a warrior? Who can demand that a tyrant let his captives go?
  • Christian Standard Bible - Can the prey be taken from a mighty man, or the captives of a tyrant be delivered?
  • New American Standard Bible - “Can the prey be taken from a mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?”
  • New King James Version - Shall the prey be taken from the mighty, Or the captives of the righteous be delivered?
  • Amplified Bible - “Can the spoils of war be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?”
  • American Standard Version - Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
  • King James Version - Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
  • New English Translation - Can spoils be taken from a warrior, or captives be rescued from a conqueror?
  • World English Bible - Shall the plunder be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
  • 新標點和合本 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士搶去的豈能奪回? 被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勇士搶去的豈能奪回? 被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
  • 當代譯本 - 勇士搶去的能奪回來嗎? 暴君擄走的能救回來嗎?
  • 聖經新譯本 - 被搶去的怎能從勇士手中奪回呢? 被俘虜的怎能從強暴者(按照《馬索拉文本》,“強暴者”作 “義者”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)的手裡救出來呢?
  • 呂振中譯本 - 勇士拿去的、哪能拿回? 強橫人 擄掠的、哪能搭救過來?
  • 中文標準譯本 - 勇士的擄物能被奪回嗎? 強橫者 的俘虜能被救出嗎?
  • 現代標點和合本 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
  • 文理和合譯本 - 勇士所攘奪、豈能脫之乎、強者所俘獲、豈能救之乎、
  • 文理委辦譯本 - 郇民有言曰、猛士虜人、豈能脫乎、強者獲俘、豈能救乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曰、 勇士所攘、豈能奪之歸、被擄者雖為善人、豈得解救、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Se le puede quitar el botín a los guerreros? ¿Puede el cautivo ser rescatado del tirano?
  • 현대인의 성경 - 용사가 약탈한 것을 어떻게 뺏을 수 있으며 사로잡힌 자를 어떻게 폭군에게서 구출할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
  • Восточный перевод - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourrait-on enlever ╵ce qu’a pris le guerrier ? Les captifs du tyran ╵seront-ils délivrés ?
  • リビングバイブル - 力ある者の手から、 だれが、奪い取られたものを取り戻せるでしょうか。 だれが暴君に、捕虜を自由の身にしてやれと 要求できるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou será que os prisioneiros podem ser resgatados do poder dos violentos ?
  • Hoffnung für alle - Du wendest ein: ›Man kann doch einem mächtigen Herrscher nicht die Beute abnehmen, und einem Tyrannen kann man die Gefangenen nicht entreißen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải bị những người mạnh cướp, ai giựt lại được? Người công chính bị bắt làm tù ai cứu được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะแย่งชิงเหยื่อไปจากนักรบ หรือจะช่วยเชลยจากบรรดาผู้ดุร้าย ได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ไป​ได้​หรือ​ที่​จะ​ริบ​ของ​มา​จาก​นัก​รบ​ผู้​กล้าหาญ หรือ​จะ​ช่วย​เชลย​ของ​ผู้​โหด​ร้าย​ให้​รอด​ได้​หรือ
交叉引用
  • Psalms 126:1 - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
  • Jeremiah 25:12 - “Once the seventy years is up, I’ll punish the king of Babylon and the whole nation of Babylon for their sin. Then they’ll be the wasteland. Everything that I said I’d do to that country, I’ll do—everything that’s written in this book, everything Jeremiah preached against all the godless nations. Many nations and great kings will make slaves of the Babylonians, paying them back for everything they’ve done to others. They won’t get by with anything.” God’s Decree.
  • Jeremiah 25:7 - “You refused to listen to any of this, and now I am really angry. These god-making businesses of yours are your doom.”
  • Jeremiah 25:8 - The verdict of God-of-the-Angel-Armies on all this: “Because you have refused to listen to what I’ve said, I’m stepping in. I’m sending for the armies out of the north headed by Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant in this, and I’m setting them on this land and people and even the surrounding countries. I’m devoting the whole works to total destruction—a horror to top all the horrors in history. And I’ll banish every sound of joy—singing, laughter, marriage festivities, genial workmen, candlelit suppers. The whole landscape will be one vast wasteland. These countries will be in subjection to the king of Babylon for seventy years.
  • Ezekiel 37:3 - He said to me, “Son of man, can these bones live?” I said, “Master God, only you know that.”
  • Ezekiel 37:11 - Then God said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Listen to what they’re saying: ‘Our bones are dried up, our hope is gone, there’s nothing left of us.’
  • Ezra 9:13 - “And now this, on top of all we’ve already suffered because of our evil ways and accumulated guilt, even though you, dear God, punished us far less than we deserved and even went ahead and gave us this present escape. Yet here we are, at it again, breaking your commandments by intermarrying with the people who practice all these obscenities! Are you angry to the point of wiping us out completely, without even a few stragglers, with no way out at all? You are the righteous God of Israel. We are, right now, a small band of escapees. Look at us, openly standing here, guilty before you. No one can last long like this.”
  • Psalms 124:6 - Oh, blessed be God! He didn’t go off and leave us. He didn’t abandon us defenseless, helpless as a rabbit in a pack of snarling dogs.
  • Psalms 124:7 - We’ve flown free from their fangs, free of their traps, free as a bird. Their grip is broken; we’re free as a bird in flight.
  • Luke 11:21 - “When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he’s beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Can plunder be retrieved from a giant, prisoners of war gotten back from a tyrant? But God says, “Even if a giant grips the plunder and a tyrant holds my people prisoner, I’m the one who’s on your side, defending your cause, rescuing your children. And your enemies, crazed and desperate, will turn on themselves, killing each other in a frenzy of self-destruction. Then everyone will know that I, God, have saved you—I, the Mighty One of Jacob.”
  • 新标点和合本 - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 勇士抢去的岂能夺回? 被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 勇士抢去的岂能夺回? 被残暴者掳掠的岂能得解救呢?
  • 当代译本 - 勇士抢去的能夺回来吗? 暴君掳走的能救回来吗?
  • 圣经新译本 - 被抢去的怎能从勇士手中夺回呢? 被俘虏的怎能从强暴者(按照《马索拉文本》,“强暴者”作 “义者”;现参照《死海古卷》和其他古译本翻译)的手里救出来呢?
  • 中文标准译本 - 勇士的掳物能被夺回吗? 强横者 的俘虏能被救出吗?
  • 现代标点和合本 - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
  • 和合本(拼音版) - 勇士抢去的岂能夺回? 该掳掠的岂能解救吗?
  • New International Version - Can plunder be taken from warriors, or captives be rescued from the fierce ?
  • New International Reader's Version - Can goods that were stolen by soldiers be taken away from them? Can prisoners be set free from the powerful Babylonians?
  • English Standard Version - Can the prey be taken from the mighty, or the captives of a tyrant be rescued?
  • New Living Translation - Who can snatch the plunder of war from the hands of a warrior? Who can demand that a tyrant let his captives go?
  • Christian Standard Bible - Can the prey be taken from a mighty man, or the captives of a tyrant be delivered?
  • New American Standard Bible - “Can the prey be taken from a mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?”
  • New King James Version - Shall the prey be taken from the mighty, Or the captives of the righteous be delivered?
  • Amplified Bible - “Can the spoils of war be taken from the mighty man, Or the captives of a tyrant be rescued?”
  • American Standard Version - Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
  • King James Version - Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?
  • New English Translation - Can spoils be taken from a warrior, or captives be rescued from a conqueror?
  • World English Bible - Shall the plunder be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
  • 新標點和合本 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 勇士搶去的豈能奪回? 被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 勇士搶去的豈能奪回? 被殘暴者擄掠的豈能得解救呢?
  • 當代譯本 - 勇士搶去的能奪回來嗎? 暴君擄走的能救回來嗎?
  • 聖經新譯本 - 被搶去的怎能從勇士手中奪回呢? 被俘虜的怎能從強暴者(按照《馬索拉文本》,“強暴者”作 “義者”;現參照《死海古卷》和其他古譯本翻譯)的手裡救出來呢?
  • 呂振中譯本 - 勇士拿去的、哪能拿回? 強橫人 擄掠的、哪能搭救過來?
  • 中文標準譯本 - 勇士的擄物能被奪回嗎? 強橫者 的俘虜能被救出嗎?
  • 現代標點和合本 - 勇士搶去的豈能奪回? 該擄掠的豈能解救嗎?
  • 文理和合譯本 - 勇士所攘奪、豈能脫之乎、強者所俘獲、豈能救之乎、
  • 文理委辦譯本 - 郇民有言曰、猛士虜人、豈能脫乎、強者獲俘、豈能救乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曰、 勇士所攘、豈能奪之歸、被擄者雖為善人、豈得解救、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Se le puede quitar el botín a los guerreros? ¿Puede el cautivo ser rescatado del tirano?
  • 현대인의 성경 - 용사가 약탈한 것을 어떻게 뺏을 수 있으며 사로잡힌 자를 어떻게 폭군에게서 구출할 수 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
  • Восточный перевод - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можно ли отнять добычу у сильных или отбить пленников у жестокого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourrait-on enlever ╵ce qu’a pris le guerrier ? Les captifs du tyran ╵seront-ils délivrés ?
  • リビングバイブル - 力ある者の手から、 だれが、奪い取られたものを取り戻せるでしょうか。 だれが暴君に、捕虜を自由の身にしてやれと 要求できるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou será que os prisioneiros podem ser resgatados do poder dos violentos ?
  • Hoffnung für alle - Du wendest ein: ›Man kann doch einem mächtigen Herrscher nicht die Beute abnehmen, und einem Tyrannen kann man die Gefangenen nicht entreißen!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Của cải bị những người mạnh cướp, ai giựt lại được? Người công chính bị bắt làm tù ai cứu được?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะแย่งชิงเหยื่อไปจากนักรบ หรือจะช่วยเชลยจากบรรดาผู้ดุร้าย ได้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ไป​ได้​หรือ​ที่​จะ​ริบ​ของ​มา​จาก​นัก​รบ​ผู้​กล้าหาญ หรือ​จะ​ช่วย​เชลย​ของ​ผู้​โหด​ร้าย​ให้​รอด​ได้​หรือ
  • Psalms 126:1 - It seemed like a dream, too good to be true, when God returned Zion’s exiles. We laughed, we sang, we couldn’t believe our good fortune. We were the talk of the nations— “God was wonderful to them!” God was wonderful to us; we are one happy people.
  • Jeremiah 25:12 - “Once the seventy years is up, I’ll punish the king of Babylon and the whole nation of Babylon for their sin. Then they’ll be the wasteland. Everything that I said I’d do to that country, I’ll do—everything that’s written in this book, everything Jeremiah preached against all the godless nations. Many nations and great kings will make slaves of the Babylonians, paying them back for everything they’ve done to others. They won’t get by with anything.” God’s Decree.
  • Jeremiah 25:7 - “You refused to listen to any of this, and now I am really angry. These god-making businesses of yours are your doom.”
  • Jeremiah 25:8 - The verdict of God-of-the-Angel-Armies on all this: “Because you have refused to listen to what I’ve said, I’m stepping in. I’m sending for the armies out of the north headed by Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant in this, and I’m setting them on this land and people and even the surrounding countries. I’m devoting the whole works to total destruction—a horror to top all the horrors in history. And I’ll banish every sound of joy—singing, laughter, marriage festivities, genial workmen, candlelit suppers. The whole landscape will be one vast wasteland. These countries will be in subjection to the king of Babylon for seventy years.
  • Ezekiel 37:3 - He said to me, “Son of man, can these bones live?” I said, “Master God, only you know that.”
  • Ezekiel 37:11 - Then God said to me, “Son of man, these bones are the whole house of Israel. Listen to what they’re saying: ‘Our bones are dried up, our hope is gone, there’s nothing left of us.’
  • Ezra 9:13 - “And now this, on top of all we’ve already suffered because of our evil ways and accumulated guilt, even though you, dear God, punished us far less than we deserved and even went ahead and gave us this present escape. Yet here we are, at it again, breaking your commandments by intermarrying with the people who practice all these obscenities! Are you angry to the point of wiping us out completely, without even a few stragglers, with no way out at all? You are the righteous God of Israel. We are, right now, a small band of escapees. Look at us, openly standing here, guilty before you. No one can last long like this.”
  • Psalms 124:6 - Oh, blessed be God! He didn’t go off and leave us. He didn’t abandon us defenseless, helpless as a rabbit in a pack of snarling dogs.
  • Psalms 124:7 - We’ve flown free from their fangs, free of their traps, free as a bird. Their grip is broken; we’re free as a bird in flight.
  • Luke 11:21 - “When a strong man, armed to the teeth, stands guard in his front yard, his property is safe and sound. But what if a stronger man comes along with superior weapons? Then he’s beaten at his own game, the arsenal that gave him such confidence hauled off, and his precious possessions plundered.
圣经
资源
计划
奉献