逐节对照
- 環球聖經譯本 - 要知道,我熬煉你, 卻不像熬煉銀子; 我在苦難的爐中揀選你。
- 新标点和合本 - 我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的火炉中,我试炼 你。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的火炉中,我试炼 你。
- 当代译本 - 看啊,我熬炼你,但不像在火炉中炼银子, 我是在苦难的炉中熬炼你。
- 圣经新译本 - 看哪!我熬炼了你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选了你。
- 中文标准译本 - 看哪!我熬炼你, 不像熬炼银子, 而是在苦难的熔炉中试炼你。
- 现代标点和合本 - 我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选你。
- 和合本(拼音版) - 我熬炼你,却不像熬炼银子; 你在苦难的炉中,我拣选你。
- New International Version - See, I have refined you, though not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
- New International Reader's Version - I have tested you in the furnace of suffering. I have tried to make you pure. But I did not use as much heat as it takes to make silver pure.
- English Standard Version - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tried you in the furnace of affliction.
- New Living Translation - I have refined you, but not as silver is refined. Rather, I have refined you in the furnace of suffering.
- Christian Standard Bible - Look, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
- New American Standard Bible - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
- New King James Version - Behold, I have refined you, but not as silver; I have tested you in the furnace of affliction.
- Amplified Bible - Indeed, I have refined you, but not as silver; I have tested and chosen you in the furnace of affliction.
- American Standard Version - Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
- King James Version - Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
- New English Translation - Look, I have refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of misery.
- World English Bible - Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.
- 新標點和合本 - 我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的火爐中,我試煉 你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的火爐中,我試煉 你。
- 當代譯本 - 看啊,我熬煉你,但不像在火爐中煉銀子, 我是在苦難的爐中熬煉你。
- 聖經新譯本 - 看哪!我熬煉了你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選了你。
- 呂振中譯本 - 看哪,我熬煉你,卻不像 熬煉 銀子 ; 你在苦難鑪中我試驗你。
- 中文標準譯本 - 看哪!我熬煉你, 不像熬煉銀子, 而是在苦難的熔爐中試煉你。
- 現代標點和合本 - 我熬煉你,卻不像熬煉銀子; 你在苦難的爐中,我揀選你。
- 文理和合譯本 - 我曾鍊爾、非若鍊銀、試爾於患難之爐、
- 文理委辦譯本 - 我置爾於洪爐、非煆鍊爾若金也、實歷試汝以艱耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我鍛鍊爾、然非若銀也、 然非若銀也或作並未得銀 我以苦難之爐試驗爾、
- Nueva Versión Internacional - ¡Mira! Te he refinado, pero no como a la plata; te he probado en el horno de la aflicción.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 연단하였으나 은처럼 하지 않고 고난의 불로 너를 시험하였다.
- Новый Русский Перевод - Вот, Я очистил тебя, хотя и не как серебро ; Я испытал тебя в печи страданий.
- Восточный перевод - Вот Я очистил вас, хотя и не как серебро; Я испытал вас в печи страданий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Я очистил вас, хотя и не как серебро; Я испытал вас в печи страданий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Я очистил вас, хотя и не как серебро; Я испытал вас в печи страданий.
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai fait fondre, mais non pour en retirer de l’argent. Oui, je t’ai éprouvé ╵dans le creuset de l’affliction.
- リビングバイブル - わたしはあなたを苦しみの炉で精錬したが、 銀は見つからず、少しも良いところがなかった。
- Nova Versão Internacional - Veja, eu refinei você, embora não como prata; eu o provei na fornalha da aflição.
- Hoffnung für alle - Doch bestrafen musste ich euch. Wie ein Silberschmied bin ich mit euch umgegangen: Er schmilzt das Silber im Feuer, um es von allen Schlacken zu reinigen. So habe ich euch in den Schmelzofen des Elends geworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, Ta thanh luyện con, nhưng không phải như luyện bạc. Đúng hơn là Ta thanh luyện con trong lò hoạn nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด เราได้ถลุงเจ้า แม้ไม่ใช่อย่างถลุงเงิน เราทดสอบเจ้าในเตาหลอมแห่งความทุกข์ระทม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราได้ทำให้เจ้าบริสุทธิ์แล้ว แต่ไม่ใช่อย่างเงิน เราได้ทดสอบเจ้าในเตาผิงแห่งความทุกข์ทรมาน
- Thai KJV - ดูเถิด เราได้ถลุงเจ้าแล้ว แต่ไม่ใช่ด้วยเงิน เราได้เลือกสรรเจ้าในเตาของความทุกข์ใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราได้หลอมเจ้าแล้ว แต่ไม่ได้หลอมด้วยไฟอย่างเงิน แต่เราได้ทดสอบเจ้าด้วยเตาหลอมแห่งความทุกข์ยาก
- onav - نَقَّيْتُكَ وَلَيْسَ كَالْفِضَّةِ وَامْتَحَنْتُكَ فِي كُورِ الأَلَمِ.
交叉引用
- 列王紀上 8:51 - 因為他們是你的子民、你的產業,是你從熔鐵爐埃及中領出來的。
- 以西結書 20:38 - 我要從你們中間除淨那些背叛和犯罪干犯我的人;我雖把他們從寄居之地領出來,他們卻不得進入以色列地;這樣,你們就知道我是耶和華。
- 以賽亞書 1:25 - 我要反手攻擊你, 煉淨你的渣滓, 除盡你的雜質。
- 以賽亞書 1:26 - 我將復興你的審判官,一如既往, 復興你的謀士,有若當初; 之後你就會被稱為公義之邑、 忠貞之城。”
- 啟示錄 3:19 - 凡是我所愛的人,我都懲戒管教,所以你要熱心,並要悔改。
- 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華宣告: “在這全地上, 其中三分之二的人要被除滅; 只有三分之一會存留。
- 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一進入火中, 我好熬煉他們,像熬煉銀子一樣; 我好試煉他們,像試煉金子一樣。 他們將呼喚我的名, 我就應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說: ‘耶和華是我的 神。’”
- 以西結書 22:18 - “人子啊,以色列家在我看來已成了渣滓;他們都是爐中的銅、錫、鐵和鉛,是銀的渣滓。
- 以西結書 22:19 - 因此,主耶和華這樣說:‘你們既然都成了渣滓,所以,我要把你們聚集在耶路撒冷城中。
- 以西結書 22:20 - 人怎樣把銀、銅、鐵、鉛、錫集合在爐中,吹火使它們熔化,照樣,我也要在我的熊熊怒火中,把你們集合起來,放在城中,使你們熔化。
- 以西結書 22:21 - 我要聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就會在其中熔化。
- 以西結書 22:22 - 銀子怎樣在爐中熔化,你們也會照樣在其中熔化;你們就知道我耶和華把我的怒火傾倒在你身上了。’”
- 申命記 4:20 - 耶和華選取的卻是你們,他把你們從熔鐵爐埃及領出來,成為作他產業的子民,像今天這樣。
- 瑪拉基書 3:2 - 然而,他來的日子,誰能承受得起?他顯現的時候,誰能站立得住?因為他像熔煉匠的火,又像漂洗者的鹼。
- 瑪拉基書 3:3 - 他要坐下,像熔煉和潔淨銀子的人;他要潔淨利未的子孫,精煉他們像精煉金銀一樣。這樣,他們就會憑公義將禮物獻給耶和華。
- 耶利米書 9:7 - 因此,萬軍之耶和華這樣說: “我要熬煉他們,試煉他們— 是的,因我可憐的子民的罪惡,我還能怎樣做呢?
- 希伯來書 12:10 - 肉身的父親照著自己的意思管教我們,只有短暫的日子,但是萬靈的父親管教我們,是為我們好,讓我們在他的聖潔上有分。
- 希伯來書 12:11 - 但凡管教,當時似乎不令人快樂,反使人覺得痛苦,後來卻為那些經過這種操練的人結出平安的果子來,就是義。
- 彼得前書 1:7 - 好叫你們經得起考驗的信心,可以在耶穌基督顯現時,使你們得到稱讚、榮耀、尊榮;你們的信心比經過火煉仍然會毀壞的金子更加寶貴。
- 詩篇 66:10 - 神啊,你曾試驗我們; 熬煉我們,如同熬煉銀子!
- 約伯記 23:10 - 因為他知道我面前的道路, 他試煉我以後,我會像精金出現。
- 彼得前書 4:12 - 親愛的啊,有烈火般的試驗臨到你們,不要覺得奇怪,好像遭遇到奇怪的事似的。
- 箴言 17:3 - 鍋煉銀, 爐煉金, 耶和華試煉人心。