Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 新标点和合本 - 我从起初指明末后的事, 从古时言明未成的事, 说:‘我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 当代译本 - 我从太初就预言末后的事, 从亘古就宣布将来的事。 我的旨意必成就, 我想做的必实现。
  • 圣经新译本 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就述说还未作成的事, 说:‘我的计划必定成功, 我所喜悦的,我都必作成。’
  • 中文标准译本 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就宣告尚未成就的事。 我说:‘我的筹算必成立, 我所喜悦的一切,我都必成就。’
  • 现代标点和合本 - 我从起初指明末后的事, 从古时言明未成的事, 说:‘我的筹算必立定, 凡我所喜悦的,我必成就。’
  • 和合本(拼音版) - 我从起初指明末后的事, 从古时言明未成的事, 说:‘我的筹算必立定, 凡我所喜悦的,我必成就。’
  • New International Version - I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say, ‘My purpose will stand, and I will do all that I please.’
  • New International Reader's Version - Before something even happens, I announce how it will end. In fact, from times long ago I announced what was still to come. I say, ‘My plan will succeed. I will do anything I want to do.’
  • English Standard Version - declaring the end from the beginning and from ancient times things not yet done, saying, ‘My counsel shall stand, and I will accomplish all my purpose,’
  • New Living Translation - Only I can tell you the future before it even happens. Everything I plan will come to pass, for I do whatever I wish.
  • Christian Standard Bible - I declare the end from the beginning, and from long ago what is not yet done, saying: my plan will take place, and I will do all my will.
  • New American Standard Bible - Declaring the end from the beginning, And from ancient times things which have not been done, Saying, ‘My plan will be established, And I will accomplish all My good pleasure’;
  • New King James Version - Declaring the end from the beginning, And from ancient times things that are not yet done, Saying, ‘My counsel shall stand, And I will do all My pleasure,’
  • Amplified Bible - Declaring the end and the result from the beginning, And from ancient times the things which have not [yet] been done, Saying, ‘My purpose will be established, And I will do all that pleases Me and fulfills My purpose,’
  • American Standard Version - declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
  • King James Version - Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • New English Translation - who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred, who says, ‘My plan will be realized, I will accomplish what I desire,’
  • World English Bible - I declare the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done. I say: My counsel will stand, and I will do all that I please.
  • 新標點和合本 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 當代譯本 - 我從太初就預言末後的事, 從亙古就宣佈將來的事。 我的旨意必成就, 我想做的必實現。
  • 聖經新譯本 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就述說還未作成的事, 說:‘我的計劃必定成功, 我所喜悅的,我都必作成。’
  • 呂振中譯本 - 我從起初就說出末後的事, 從古時就言明未成的事, 說:「我的計畫必立定, 我所喜悅的、我都必作成」;
  • 中文標準譯本 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就宣告尚未成就的事。 我說:『我的籌算必成立, 我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 現代標點和合本 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:『我的籌算必立定, 凡我所喜悅的,我必成就。』
  • 文理和合譯本 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 文理委辦譯本 - 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • Nueva Versión Internacional - Yo anuncio el fin desde el principio; desde los tiempos antiguos, lo que está por venir. Yo digo: Mi propósito se cumplirá, y haré todo lo que deseo.
  • 현대인의 성경 - 나는 처음부터 일의 결과를 말하였으며 오래 전에 벌써 앞으로 일어날 일을 예언하였고 내 계획이 실패하지 않을 것이며 내가 원하는 것을 모두 행할 것이라고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит, все, что угодно Мне – сделаю».
  • Восточный перевод - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит; всё, что угодно Мне, – сделаю».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит; всё, что угодно Мне, – сделаю».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит; всё, что угодно Мне, – сделаю».
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
  • リビングバイブル - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
  • Nova Versão Internacional - Desde o início faço conhecido o fim, desde tempos remotos, o que ainda virá. Digo: Meu propósito permanecerá em pé, e farei tudo o que me agrada.
  • Hoffnung für alle - Noch bevor etwas seinen Anfang nimmt, weiß ich, wie es ausgeht; ich allein kündige an, was in der fernen Zukunft geschieht. Meine Pläne verwirkliche ich, und was mir gefällt, das führe ich aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã cho các con biết việc cuối cùng, Ta đã nói trước việc chưa xảy ra từ ban đầu. Những việc Ta hoạch định sẽ thành tựu vì Ta sẽ làm bất cứ việc gì Ta muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแจ้งอวสานตั้งแต่ตอนต้น แจ้งสิ่งที่จะเกิดขึ้นตั้งแต่ครั้งโบราณ เราลั่นวาจาไว้ว่าความมุ่งหมายของเราจะคงอยู่ เราจะทำทุกสิ่งตามที่เห็นชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​ใน​ครั้ง​ปฐม​กาล​จน​ถึง​บั้น​ปลาย และ​สิ่ง​ที่​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ตั้งแต่​โบราณ​กาล เรา​กล่าว​ว่า ‘แผน​งาน​ของ​เรา​จะ​ยั่งยืน และ​เรา​จะ​ทำให้​ความ​ประสงค์​ของ​เรา​ทั้ง​สิ้น​สำเร็จ​ลุล่วง’
交叉引用
  • 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华—你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:
  • 申命记 28:16 - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 申命记 28:17 - 你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。
  • 申命记 28:18 - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
  • 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
  • 申命记 28:20 - 耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
  • 申命记 28:21 - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 申命记 28:22 - 耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑 、焚风 和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。
  • 申命记 28:23 - 你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。
  • 申命记 28:24 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:25 - “耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
  • 申命记 28:26 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
  • 申命记 28:27 - 耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。
  • 申命记 28:28 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
  • 申命记 28:29 - 你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。
  • 申命记 28:30 - 你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 申命记 28:33 - 你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 申命记 28:34 - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 申命记 28:38 - 你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
  • 申命记 28:39 - 你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。
  • 申命记 28:40 - 你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。
  • 申命记 28:41 - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。
  • 申命记 28:43 - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
  • 申命记 28:44 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
  • 申命记 28:45 - 这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你 神的话,不遵守他吩咐的诫命律例。
  • 申命记 28:46 - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 申命记 28:47 - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。
  • 申命记 28:49 - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
  • 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
  • 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你 神所赐给你全地的各城围困你。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你 神所赐给你的儿女之肉。
  • 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
  • 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
  • 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
  • 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你 神的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
  • 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
  • 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 创世记 49:22 - 约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条伸出墙外。
  • 创世记 49:23 - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 创世记 49:24 - 但他的弓仍旧坚硬, 他的手臂灵活敏捷, 这是因雅各的大能者的手, 从那里,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
  • 创世记 49:25 - 你父亲的 神必帮助你; 全能者必赐福给你: 天上的福, 深渊下面蕴藏的福, 以及生育哺养的福。
  • 创世记 49:26 - 你父亲的福 胜过我祖先的福, 直到永世山岭的极限。 这些福必降在约瑟的头上, 临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
  • 创世记 12:3 - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 申命记 4:24 - 因为耶和华—你的 神是吞灭的火,是忌邪 的 神。
  • 申命记 4:25 - “你们在那地住久了,生子生孙,若行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,行耶和华—你 神眼中看为恶的事,惹他发怒,
  • 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们在过约旦河得为业的地上必迅速灭亡!你们在那地的日子必不长久,必全然灭绝。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 申命记 4:28 - 在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 申命记 4:29 - 你们在那里必寻求耶和华—你的 神。你若尽心尽性寻求他,就必寻见。
  • 申命记 4:30 - 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的 神,听从他的话。
  • 申命记 4:31 - 耶和华—你的 神是有怜悯的 神,他不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
  • 民数记 24:17 - 我看见他,却不在现时; 我望见他,却不在近处。 有星出于雅各, 有杖从以色列兴起, 必打破摩押的额头, 必毁坏所有的塞特人 。
  • 民数记 24:18 - 以东将成为产业, 西珥将成为它敌人的产业 ; 但以色列却要得胜。
  • 民数记 24:19 - 有一位出于雅各的,必掌大权, 他要除灭城中的幸存者。”
  • 民数记 24:20 - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 民数记 24:21 - 巴兰看见基尼人,就唱起诗歌说: “你的住处坚固; 你的巢窝造在岩石中。
  • 民数记 24:22 - 然而基尼族 必被吞灭, 直到何时亚述把你掳去? ”
  • 民数记 24:23 - 巴兰又唱起诗歌说: “哀哉!若 神做这事, 谁能存活呢?
  • 民数记 24:24 - 有船只 从基提边界来到, 要压制亚述, 要压制希伯; 他也必永远沉沦 。”
  • 罗马书 11:33 - 深哉, 神的丰富、智慧和知识! 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
  • 罗马书 11:34 - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士?
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离犹大, 统治者的杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都要归顺他。
  • 以赛亚书 41:22 - 让它们近前来,告诉我们将来要发生什么事! 你们要说明先前发生的事,好让我们思索; 或者告诉我们将来的事,使我们得知事情的结局。
  • 以赛亚书 41:23 - 你们要指明未来的事, 使我们知道你们是神明! 你们或降福,或降祸, 好使我们惊奇,一同观看。
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?
  • 诗篇 135:6 - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
  • 以赛亚书 44:7 - 自从古时我设立了人, 谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢? 让他指明未来的事和必成的事吧!
  • 使徒行传 5:39 - 若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。” 议会的人被他说服了,
  • 以赛亚书 46:11 - 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要近前来说明, 让他们彼此商议。 谁从古时指明这事? 谁从上古述说它? 不是我—耶和华吗? 除了我以外,再没有 神; 我是公义的 神,又是救主; 除了我以外,再没有别的了。
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。
  • 以弗所书 1:9 - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 以弗所书 1:10 - 要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的 神照着自己的旨意所预定的,
  • 以赛亚书 43:13 - 自有日子以来,我就是 神, 谁也不能救人脱离我的手。 我要行事,谁能逆转呢?
  • 箴言 21:30 - 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。
  • 诗篇 33:11 - 耶和华的筹算永远立定, 他心中的计划万代长存。
  • 箴言 19:21 - 人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能成就。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 新标点和合本 - 我从起初指明末后的事, 从古时言明未成的事, 说:‘我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 当代译本 - 我从太初就预言末后的事, 从亘古就宣布将来的事。 我的旨意必成就, 我想做的必实现。
  • 圣经新译本 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就述说还未作成的事, 说:‘我的计划必定成功, 我所喜悦的,我都必作成。’
  • 中文标准译本 - 我从起初就宣告末后的事, 从古时就宣告尚未成就的事。 我说:‘我的筹算必成立, 我所喜悦的一切,我都必成就。’
  • 现代标点和合本 - 我从起初指明末后的事, 从古时言明未成的事, 说:‘我的筹算必立定, 凡我所喜悦的,我必成就。’
  • 和合本(拼音版) - 我从起初指明末后的事, 从古时言明未成的事, 说:‘我的筹算必立定, 凡我所喜悦的,我必成就。’
  • New International Version - I make known the end from the beginning, from ancient times, what is still to come. I say, ‘My purpose will stand, and I will do all that I please.’
  • New International Reader's Version - Before something even happens, I announce how it will end. In fact, from times long ago I announced what was still to come. I say, ‘My plan will succeed. I will do anything I want to do.’
  • English Standard Version - declaring the end from the beginning and from ancient times things not yet done, saying, ‘My counsel shall stand, and I will accomplish all my purpose,’
  • New Living Translation - Only I can tell you the future before it even happens. Everything I plan will come to pass, for I do whatever I wish.
  • Christian Standard Bible - I declare the end from the beginning, and from long ago what is not yet done, saying: my plan will take place, and I will do all my will.
  • New American Standard Bible - Declaring the end from the beginning, And from ancient times things which have not been done, Saying, ‘My plan will be established, And I will accomplish all My good pleasure’;
  • New King James Version - Declaring the end from the beginning, And from ancient times things that are not yet done, Saying, ‘My counsel shall stand, And I will do all My pleasure,’
  • Amplified Bible - Declaring the end and the result from the beginning, And from ancient times the things which have not [yet] been done, Saying, ‘My purpose will be established, And I will do all that pleases Me and fulfills My purpose,’
  • American Standard Version - declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure;
  • King James Version - Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • New English Translation - who announces the end from the beginning and reveals beforehand what has not yet occurred, who says, ‘My plan will be realized, I will accomplish what I desire,’
  • World English Bible - I declare the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done. I say: My counsel will stand, and I will do all that I please.
  • 新標點和合本 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我從起初就指明末後的事, 從古時便言明未成的事, 說:「我的籌算必立定; 凡我所喜悅的,我必成就。」
  • 當代譯本 - 我從太初就預言末後的事, 從亙古就宣佈將來的事。 我的旨意必成就, 我想做的必實現。
  • 聖經新譯本 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就述說還未作成的事, 說:‘我的計劃必定成功, 我所喜悅的,我都必作成。’
  • 呂振中譯本 - 我從起初就說出末後的事, 從古時就言明未成的事, 說:「我的計畫必立定, 我所喜悅的、我都必作成」;
  • 中文標準譯本 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就宣告尚未成就的事。 我說:『我的籌算必成立, 我所喜悅的一切,我都必成就。』
  • 現代標點和合本 - 我從起初指明末後的事, 從古時言明未成的事, 說:『我的籌算必立定, 凡我所喜悅的,我必成就。』
  • 文理和合譯本 - 我自始而示厥終、自昔而言未來之事、謂我所謀者必驗、所悅者必行、
  • 文理委辦譯本 - 自始迄終、未來之事、我一一預言、我旨必成、意必就。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我自始而示終、在昔時預言未成之事、我言我之謀必立、凡我所悅者、我必成之、
  • Nueva Versión Internacional - Yo anuncio el fin desde el principio; desde los tiempos antiguos, lo que está por venir. Yo digo: Mi propósito se cumplirá, y haré todo lo que deseo.
  • 현대인의 성경 - 나는 처음부터 일의 결과를 말하였으며 오래 전에 벌써 앞으로 일어날 일을 예언하였고 내 계획이 실패하지 않을 것이며 내가 원하는 것을 모두 행할 것이라고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит, все, что угодно Мне – сделаю».
  • Восточный перевод - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит; всё, что угодно Мне, – сделаю».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит; всё, что угодно Мне, – сделаю».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Я говорю: «Мой замысел устоит; всё, что угодно Мне, – сделаю».
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès le commencement, j’annonce l’avenir, et longtemps à l’avance ce qui n’est pas encore. C’est moi qui dis, ╵et mon dessein s’accomplira, oui, j’exécuterai ╵tout ce que je désire.
  • リビングバイブル - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
  • Nova Versão Internacional - Desde o início faço conhecido o fim, desde tempos remotos, o que ainda virá. Digo: Meu propósito permanecerá em pé, e farei tudo o que me agrada.
  • Hoffnung für alle - Noch bevor etwas seinen Anfang nimmt, weiß ich, wie es ausgeht; ich allein kündige an, was in der fernen Zukunft geschieht. Meine Pläne verwirkliche ich, und was mir gefällt, das führe ich aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã cho các con biết việc cuối cùng, Ta đã nói trước việc chưa xảy ra từ ban đầu. Những việc Ta hoạch định sẽ thành tựu vì Ta sẽ làm bất cứ việc gì Ta muốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราแจ้งอวสานตั้งแต่ตอนต้น แจ้งสิ่งที่จะเกิดขึ้นตั้งแต่ครั้งโบราณ เราลั่นวาจาไว้ว่าความมุ่งหมายของเราจะคงอยู่ เราจะทำทุกสิ่งตามที่เห็นชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ประกาศ​ถึง​สิ่ง​ใน​ครั้ง​ปฐม​กาล​จน​ถึง​บั้น​ปลาย และ​สิ่ง​ที่​ยัง​ไม่​เกิด​ขึ้น​ตั้งแต่​โบราณ​กาล เรา​กล่าว​ว่า ‘แผน​งาน​ของ​เรา​จะ​ยั่งยืน และ​เรา​จะ​ทำให้​ความ​ประสงค์​ของ​เรา​ทั้ง​สิ้น​สำเร็จ​ลุล่วง’
  • 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
  • 创世记 3:15 - 我要使你和女人彼此为仇, 你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。 他要伤你的头, 你要伤他的脚跟。”
  • 申命记 28:15 - “你若不听从耶和华—你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这一切的诅咒必临到你身上,追随你:
  • 申命记 28:16 - 你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
  • 申命记 28:17 - 你的筐子和你的揉面盆都必受诅咒。
  • 申命记 28:18 - 你身所生的,你地所产的,以及牛犊、羔羊,都必受诅咒。
  • 申命记 28:19 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
  • 申命记 28:20 - 耶和华因你作恶离弃他,必在你手里所做的一切,使诅咒、困扰、责罚临到你,直到你被除灭,直到你迅速灭亡。
  • 申命记 28:21 - 耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。
  • 申命记 28:22 - 耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑 、焚风 和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。
  • 申命记 28:23 - 你头上的天要变成铜,下面的地要化为铁。
  • 申命记 28:24 - 耶和华要使那降在你地上的雨变为灰尘,尘土从天落在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:25 - “耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
  • 申命记 28:26 - 你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物,却无人哄赶。
  • 申命记 28:27 - 耶和华必用埃及人的疮、溃疡、癣和疥攻击你,使你不得医治。
  • 申命记 28:28 - 耶和华必用癫狂、眼瞎、心惊攻击你。
  • 申命记 28:29 - 你必在午间摸索,好像盲人在黑暗中摸索。你的道路必不亨通,天天受人欺压、抢夺,无人搭救。
  • 申命记 28:30 - 你聘了妻子,别人必与她同寝;你建了房屋,却不得住在其内;你栽植了葡萄园,却不得享用所结的果子。
  • 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你吃不到它的肉;你的驴在你眼前被人抢夺,却讨不回来;你的羊被敌人拿走,无人帮助你。
  • 申命记 28:32 - 你的儿女被交给别国的民;你的眼目终日切望,甚至失明,你的手却无能为力。
  • 申命记 28:33 - 你地所产的和你劳力所得的,必被你所不认识的百姓吃尽。你天天只被欺负,受压制,
  • 申命记 28:34 - 甚至你因眼中所见的景象而疯狂。
  • 申命记 28:35 - 耶和华必攻击你,使你膝上腿上,从脚掌到头顶,都长满了毒疮,无法医治。
  • 申命记 28:36 - “耶和华必将你和你所立统治你的王,领到你和你列祖不认识的国去;在那里你必事奉别神,就是木头和石头。
  • 申命记 28:37 - 你在耶和华赶你到的万民中,要令人惊骇,成为笑柄,被人讥诮。
  • 申命记 28:38 - 你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。
  • 申命记 28:39 - 你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。
  • 申命记 28:40 - 你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。
  • 申命记 28:41 - 你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。
  • 申命记 28:42 - 你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。
  • 申命记 28:43 - 在你中间寄居的必上升高过你,高而又高;你必下降,低而又低。
  • 申命记 28:44 - 他必借给你,你却不能借给他;他必作首,你必作尾。
  • 申命记 28:45 - 这一切的诅咒必临到你,追赶你,赶上你,直到把你除灭,因为你不听从耶和华—你 神的话,不遵守他吩咐的诫命律例。
  • 申命记 28:46 - 这些诅咒必在你和你后裔身上成为神迹奇事,直到永远!
  • 申命记 28:47 - 因为你富裕的时候,不以欢喜快乐的心事奉耶和华—你的 神,
  • 申命记 28:48 - 所以你必在饥饿、干渴、赤身、缺乏中事奉仇敌,那是耶和华派来攻击你的。他必把铁轭加在你的颈项上,直到把你除灭。
  • 申命记 28:49 - 耶和华要从远方、地极之处带一国来,如鹰飞来攻击你;这国的语言,你听不懂。
  • 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不给长者面子,也不恩待年轻人。
  • 申命记 28:51 - 他们必吃你牲畜所生的和你土地所产的,直到你被除灭。你的五谷、新酒和新的油,以及牛犊、羔羊,他都不给你留下,直到使你灭亡。
  • 申命记 28:52 - 他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你 神所赐给你全地的各城围困你。
  • 申命记 28:53 - 你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你 神所赐给你的儿女之肉。
  • 申命记 28:54 - 你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,
  • 申命记 28:55 - 不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。
  • 申命记 28:56 - 你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。
  • 申命记 28:57 - 在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。
  • 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你 神尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,
  • 申命记 28:59 - 耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。
  • 申命记 28:60 - 他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,
  • 申命记 28:61 - 没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 申命记 28:62 - 你们虽然曾像天上的星那样多,却因不听从耶和华—你 神的话,所剩的人丁就稀少了。
  • 申命记 28:63 - 耶和华先前怎样喜爱善待你们,使你们增多,耶和华也要照样喜爱消灭你们,使你们灭绝。你们必从所要进去得为业的地上被拔除。
  • 申命记 28:64 - 耶和华必把你们分散在万民中,从地的这边到地的另一边,在那里你必事奉你和你列祖不认识的神明,就是木头和石头。
  • 申命记 28:65 - 在那些国中,你必得不到安宁,脚掌也没有安歇之处;耶和华却要使你在那里心中发颤,眼目失明,精神沮丧。
  • 申命记 28:66 - 你的一生悬空不安;你昼夜恐惧,生命没有保障。
  • 申命记 28:67 - 你因心中的恐惧,眼睛所见的景象,早晨必说:‘但愿现在是晚上!’晚上必说:‘但愿现在是早晨!’
  • 申命记 28:68 - 耶和华要用船把你送回埃及去,走那我曾告诉你不再看见的路;在那里你们必卖身给你的仇敌作奴婢,却没有人要买。”
  • 创世记 49:22 - 约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条伸出墙外。
  • 创世记 49:23 - 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。
  • 创世记 49:24 - 但他的弓仍旧坚硬, 他的手臂灵活敏捷, 这是因雅各的大能者的手, 从那里,他是以色列的牧者, 以色列的磐石 。
  • 创世记 49:25 - 你父亲的 神必帮助你; 全能者必赐福给你: 天上的福, 深渊下面蕴藏的福, 以及生育哺养的福。
  • 创世记 49:26 - 你父亲的福 胜过我祖先的福, 直到永世山岭的极限。 这些福必降在约瑟的头上, 临到那与兄弟有分别之人的头顶上。
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
  • 创世记 12:3 - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 申命记 4:24 - 因为耶和华—你的 神是吞灭的火,是忌邪 的 神。
  • 申命记 4:25 - “你们在那地住久了,生子生孙,若行为败坏,为自己雕刻任何形状的偶像,行耶和华—你 神眼中看为恶的事,惹他发怒,
  • 申命记 4:26 - 我今日呼天唤地向你们作见证,你们在过约旦河得为业的地上必迅速灭亡!你们在那地的日子必不长久,必全然灭绝。
  • 申命记 4:27 - 耶和华必将你们分散在万民中;在耶和华领你们到的列国中,你们剩下的人丁稀少。
  • 申命记 4:28 - 在那里,你们必事奉人手所造的神明,它们是木头,是石头,不能看,不能听,不能吃,不能闻。
  • 申命记 4:29 - 你们在那里必寻求耶和华—你的 神。你若尽心尽性寻求他,就必寻见。
  • 申命记 4:30 - 日后你在患难中,当这一切的事临到你,你必归回耶和华—你的 神,听从他的话。
  • 申命记 4:31 - 耶和华—你的 神是有怜悯的 神,他不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
  • 民数记 24:17 - 我看见他,却不在现时; 我望见他,却不在近处。 有星出于雅各, 有杖从以色列兴起, 必打破摩押的额头, 必毁坏所有的塞特人 。
  • 民数记 24:18 - 以东将成为产业, 西珥将成为它敌人的产业 ; 但以色列却要得胜。
  • 民数记 24:19 - 有一位出于雅各的,必掌大权, 他要除灭城中的幸存者。”
  • 民数记 24:20 - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 民数记 24:21 - 巴兰看见基尼人,就唱起诗歌说: “你的住处坚固; 你的巢窝造在岩石中。
  • 民数记 24:22 - 然而基尼族 必被吞灭, 直到何时亚述把你掳去? ”
  • 民数记 24:23 - 巴兰又唱起诗歌说: “哀哉!若 神做这事, 谁能存活呢?
  • 民数记 24:24 - 有船只 从基提边界来到, 要压制亚述, 要压制希伯; 他也必永远沉沦 。”
  • 罗马书 11:33 - 深哉, 神的丰富、智慧和知识! 他的判断何其难测! 他的踪迹何其难寻!
  • 罗马书 11:34 - 谁知道主的心? 谁作过他的谋士?
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离犹大, 统治者的杖必不离他两脚之间, 直等细罗 来到, 万民都要归顺他。
  • 以赛亚书 41:22 - 让它们近前来,告诉我们将来要发生什么事! 你们要说明先前发生的事,好让我们思索; 或者告诉我们将来的事,使我们得知事情的结局。
  • 以赛亚书 41:23 - 你们要指明未来的事, 使我们知道你们是神明! 你们或降福,或降祸, 好使我们惊奇,一同观看。
  • 使徒行传 4:27 - 希律和本丢‧彼拉多,同外邦人和以色列民,果然在这城里聚集,要攻打你所膏的圣仆耶稣,
  • 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 但以理书 4:35 - 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?
  • 诗篇 135:6 - 在天,在地,在海洋,在各深渊, 耶和华都随自己的旨意而行。
  • 以赛亚书 44:7 - 自从古时我设立了人, 谁能像我宣告,指明,又为自己陈说呢? 让他指明未来的事和必成的事吧!
  • 使徒行传 5:39 - 若是出于 神,你们就不能败坏他们,恐怕你们倒是攻击 神了。” 议会的人被他说服了,
  • 以赛亚书 46:11 - 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。
  • 以赛亚书 45:21 - 你们要近前来说明, 让他们彼此商议。 谁从古时指明这事? 谁从上古述说它? 不是我—耶和华吗? 除了我以外,再没有 神; 我是公义的 神,又是救主; 除了我以外,再没有别的了。
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神愿意为那承受应许的人更有力地显明他的旨意不可更改,他以起誓作保证。
  • 以弗所书 1:9 - 照自己在基督里所立定的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
  • 以弗所书 1:10 - 要照着所安排的,在时机成熟的时候,使天上、地上、一切所有的,都在基督里面同归于一。
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的 神照着自己的旨意所预定的,
  • 以赛亚书 43:13 - 自有日子以来,我就是 神, 谁也不能救人脱离我的手。 我要行事,谁能逆转呢?
  • 箴言 21:30 - 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。
  • 诗篇 33:11 - 耶和华的筹算永远立定, 他心中的计划万代长存。
  • 箴言 19:21 - 人心多有计谋; 惟有耶和华的筹算才能成就。
圣经
资源
计划
奉献