Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 新标点和合本 - 他们不知道,也不思想;因为耶和华闭住他们的眼,不能看见,塞住他们的心,不能明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
  • 当代译本 - 他们愚昧无知,因为他们的眼睛被封住以致看不见,他们的心窍被塞住以致不明白。
  • 圣经新译本 - 他们并不知道,也不明白; 因为耶和华闭住他们的眼睛,使他们不能看见, 塞住他们的心,使他们不能明白。
  • 中文标准译本 - 这样的人不明白,也不领悟, 因为耶和华蒙蔽他们的眼使他们不能看见, 蒙蔽他们的心使他们不能明悟。
  • 现代标点和合本 - 他们不知道,也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心不能明白。
  • 和合本(拼音版) - 他们不知道、也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心不能明白。
  • New International Version - They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
  • New International Reader's Version - People like that don’t even know what they are doing. Their eyes are shut so that they can’t see the truth. Their minds are closed so that they can’t understand it.
  • English Standard Version - They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand.
  • New Living Translation - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
  • The Message - Pretty stupid, wouldn’t you say? Don’t they have eyes in their heads? Are their brains working at all? Doesn’t it occur to them to say, “Half of this tree I used for firewood: I baked bread, roasted meat, and enjoyed a good meal. And now I’ve used the rest to make a repulsive no-god. Here I am praying to a stick of wood!”
  • Christian Standard Bible - Such people do not comprehend and cannot understand, for he has shut their eyes so they cannot see, and their minds so they cannot understand.
  • New American Standard Bible - They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see, and their hearts so that they cannot comprehend.
  • New King James Version - They do not know nor understand; For He has shut their eyes, so that they cannot see, And their hearts, so that they cannot understand.
  • Amplified Bible - They do not know, nor do they understand, for God has muddied their eyes so that they cannot see, and their hearts (minds) as well so that they cannot understand.
  • American Standard Version - They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
  • King James Version - They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
  • New English Translation - They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.
  • World English Bible - They don’t know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can’t see; and their hearts, that they can’t understand.
  • 新標點和合本 - 他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 當代譯本 - 他們愚昧無知,因為他們的眼睛被封住以致看不見,他們的心竅被塞住以致不明白。
  • 聖經新譯本 - 他們並不知道,也不明白; 因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見, 塞住他們的心,使他們不能明白。
  • 呂振中譯本 - 他們不知道,也不明白,因為他們的眼被塗抹了,以致不能看見,他們的心 蒙蔽 了,以致不能了解。
  • 中文標準譯本 - 這樣的人不明白,也不領悟, 因為耶和華蒙蔽他們的眼使他們不能看見, 蒙蔽他們的心使他們不能明悟。
  • 現代標點和合本 - 他們不知道,也不思想,因為耶和華閉住他們的眼不能看見,塞住他們的心不能明白。
  • 文理和合譯本 - 維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
  • 文理委辦譯本 - 維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼不知不悟、目塗不見、心蔽不明、
  • Nueva Versión Internacional - No saben nada, no entienden nada; sus ojos están velados, y no ven; su mente está cerrada, y no entienden.
  • 현대인의 성경 - 그와 같은 사람들은 어리석고 무식하여 자기들이 하는 짓을 깨닫지 못하며 진리에 대한 눈과 마음이 어두워져 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они ничего не знают и ничего не понимают; их глаза закрыты, как и их умы, и поэтому они не могут понять.
  • Восточный перевод - Такие люди ничего не знают и ничего не понимают; они не видят, потому что их глаза застило, их умы закрыты – они не могут понять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такие люди ничего не знают и ничего не понимают; они не видят, потому что их глаза застило, их умы закрыты – они не могут понять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такие люди ничего не знают и ничего не понимают; они не видят, потому что их глаза застило, их умы закрыты – они не могут понять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont sans connaissance, ╵ils ne comprennent rien. On a bouché leurs yeux afin qu’ils ne voient pas, on a fermé leur cœur ╵afin qu’ils ne saisissent pas.
  • リビングバイブル - こんな愚かなことがあっていいのでしょうか。神は、見えないようにと彼らの目をふさぎ、理解できないようにと心を鈍くしました。
  • Nova Versão Internacional - Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
  • Hoffnung für alle - Welche Verblendung, welche Unwissenheit! Die Augen dieser Götzendiener sind verklebt, sie sehen nichts! Ihr Herz ist abgestumpft, sie verstehen nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như người ngu dại và không có trí hiểu biết! Mắt họ bị che kín, nên không thể thấy. Trí họ bị đóng chặt, nên không suy nghĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่รู้ประสีประสา ไม่เข้าใจอะไร ตาของเขาถูกปิดจึงมองไม่เห็น ใจของเขาก็ถูกบังจึงไม่อาจเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​รู้​และ​ไม่​เห็น​แจ้ง เพราะ​เขา​ปิด​ตา จึง​ทำให้​มอง​ไม่​เห็น และ​ปิด​ใจ จึง​ทำให้​ไม่​เข้าใจ
交叉引用
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗貪食,不知飽足。 這些牧人不知明辨, 他們都偏行己路, 人人追求自己的利益。
  • 何西阿書 14:9 - 智慧人必明白這些事, 聰明人必知道這一切。 耶和華的道是正直的, 義人行在其中, 罪人卻在其上跌倒。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
  • 耶利米書 10:8 - 他們如同畜牲,盡都愚昧。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭,
  • 以賽亞書 44:9 - 製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
  • 以賽亞書 46:7 - 他們抬起神像,扛在肩上, 安置在定處,使它站立, 不離本位; 人呼求它,它卻不回答, 也無法救人脫離災難。
  • 以賽亞書 46:8 - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 耶利米書 10:14 - 人人都如同畜牲,毫無知識; 銀匠都因偶像羞愧, 他所鑄的偶像本是虛假, 它們裏面並無氣息。
  • 以賽亞書 45:20 - 「你們從列國逃脫的人, 要一同聚集前來。 那些抬着雕刻的木偶、 祈求不能救人之神明的, 毫無知識。
  • 詩篇 92:6 - 畜牲一般的人不曉得, 愚昧人也不明白。
  • 使徒行傳 14:16 - 他在從前的世代,任憑萬國各行其道;
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 箴言 28:5 - 惡人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
  • 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
  • 以賽亞書 1:3 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識, 我的民卻不明白。」
  • 但以理書 12:10 - 必有許多人使自己潔淨、潔白,且受熬煉;但惡人仍必行惡,沒有一個惡人明白,惟獨智慧人能明白。
  • 羅馬書 11:8 - 如經上所記: 「 神給他們昏沉的靈, 眼睛看不見, 耳朵聽不到, 直到今日。」
  • 羅馬書 11:9 - 大衛也說: 「願他們的宴席變為羅網,變為陷阱, 變為絆腳石,作他們的報應。
  • 羅馬書 11:10 - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
  • 羅馬書 1:21 - 因為,他們雖然知道 神,卻不把他當作 神榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。
  • 羅馬書 1:22 - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
  • 羅馬書 1:23 - 將不能朽壞之 神的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 遮住你們的眼, 眼就是先知, 覆蓋你們的頭, 頭就是先見。
  • 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』
  • 箴言 2:5 - 你就懂得敬畏耶和華, 得以認識 神。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賞賜智慧, 知識和聰明都由他口而出。
  • 箴言 2:7 - 他為正直人珍藏健全的知識, 給行為純正的人作盾牌,
  • 箴言 2:8 - 為要保護公正的路, 庇護虔誠人的道。
  • 箴言 2:9 - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 約翰福音 5:44 - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一 神來的榮耀,怎能信我呢?
  • 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
  • 耶利米書 5:21 - 「愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
  • 約翰福音 12:39 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 約翰福音 12:40 - 「主使他們瞎了眼, 使他們硬了心, 免得他們眼睛看見, 他們心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。」
  • 以賽亞書 6:9 - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
  • 以賽亞書 6:10 - 要使這百姓心蒙油脂, 耳朵發沉, 眼睛昏花; 恐怕他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,就得醫治。」
  • 哥林多後書 4:3 - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
  • 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是 神的像。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 新标点和合本 - 他们不知道,也不思想;因为耶和华闭住他们的眼,不能看见,塞住他们的心,不能明白。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们既无知,又不思想;因为耶和华蒙蔽他们的眼,使他们看不见,塞住他们的心,使他们不明白。
  • 当代译本 - 他们愚昧无知,因为他们的眼睛被封住以致看不见,他们的心窍被塞住以致不明白。
  • 圣经新译本 - 他们并不知道,也不明白; 因为耶和华闭住他们的眼睛,使他们不能看见, 塞住他们的心,使他们不能明白。
  • 中文标准译本 - 这样的人不明白,也不领悟, 因为耶和华蒙蔽他们的眼使他们不能看见, 蒙蔽他们的心使他们不能明悟。
  • 现代标点和合本 - 他们不知道,也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心不能明白。
  • 和合本(拼音版) - 他们不知道、也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心不能明白。
  • New International Version - They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand.
  • New International Reader's Version - People like that don’t even know what they are doing. Their eyes are shut so that they can’t see the truth. Their minds are closed so that they can’t understand it.
  • English Standard Version - They know not, nor do they discern, for he has shut their eyes, so that they cannot see, and their hearts, so that they cannot understand.
  • New Living Translation - Such stupidity and ignorance! Their eyes are closed, and they cannot see. Their minds are shut, and they cannot think.
  • The Message - Pretty stupid, wouldn’t you say? Don’t they have eyes in their heads? Are their brains working at all? Doesn’t it occur to them to say, “Half of this tree I used for firewood: I baked bread, roasted meat, and enjoyed a good meal. And now I’ve used the rest to make a repulsive no-god. Here I am praying to a stick of wood!”
  • Christian Standard Bible - Such people do not comprehend and cannot understand, for he has shut their eyes so they cannot see, and their minds so they cannot understand.
  • New American Standard Bible - They do not know, nor do they understand, for He has smeared over their eyes so that they cannot see, and their hearts so that they cannot comprehend.
  • New King James Version - They do not know nor understand; For He has shut their eyes, so that they cannot see, And their hearts, so that they cannot understand.
  • Amplified Bible - They do not know, nor do they understand, for God has muddied their eyes so that they cannot see, and their hearts (minds) as well so that they cannot understand.
  • American Standard Version - They know not, neither do they consider: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
  • King James Version - They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.
  • New English Translation - They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.
  • World English Bible - They don’t know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can’t see; and their hearts, that they can’t understand.
  • 新標點和合本 - 他們不知道,也不思想;因為耶和華閉住他們的眼,不能看見,塞住他們的心,不能明白。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們既無知,又不思想;因為耶和華蒙蔽他們的眼,使他們看不見,塞住他們的心,使他們不明白。
  • 當代譯本 - 他們愚昧無知,因為他們的眼睛被封住以致看不見,他們的心竅被塞住以致不明白。
  • 聖經新譯本 - 他們並不知道,也不明白; 因為耶和華閉住他們的眼睛,使他們不能看見, 塞住他們的心,使他們不能明白。
  • 呂振中譯本 - 他們不知道,也不明白,因為他們的眼被塗抹了,以致不能看見,他們的心 蒙蔽 了,以致不能了解。
  • 中文標準譯本 - 這樣的人不明白,也不領悟, 因為耶和華蒙蔽他們的眼使他們不能看見, 蒙蔽他們的心使他們不能明悟。
  • 現代標點和合本 - 他們不知道,也不思想,因為耶和華閉住他們的眼不能看見,塞住他們的心不能明白。
  • 文理和合譯本 - 維彼不知不思、其目障翳不見、其心蒙蔽不明、
  • 文理委辦譯本 - 維彼不識不知、其目若塗以泥、其心不明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼不知不悟、目塗不見、心蔽不明、
  • Nueva Versión Internacional - No saben nada, no entienden nada; sus ojos están velados, y no ven; su mente está cerrada, y no entienden.
  • 현대인의 성경 - 그와 같은 사람들은 어리석고 무식하여 자기들이 하는 짓을 깨닫지 못하며 진리에 대한 눈과 마음이 어두워져 있다.
  • Новый Русский Перевод - Они ничего не знают и ничего не понимают; их глаза закрыты, как и их умы, и поэтому они не могут понять.
  • Восточный перевод - Такие люди ничего не знают и ничего не понимают; они не видят, потому что их глаза застило, их умы закрыты – они не могут понять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Такие люди ничего не знают и ничего не понимают; они не видят, потому что их глаза застило, их умы закрыты – они не могут понять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Такие люди ничего не знают и ничего не понимают; они не видят, потому что их глаза застило, их умы закрыты – они не могут понять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont sans connaissance, ╵ils ne comprennent rien. On a bouché leurs yeux afin qu’ils ne voient pas, on a fermé leur cœur ╵afin qu’ils ne saisissent pas.
  • リビングバイブル - こんな愚かなことがあっていいのでしょうか。神は、見えないようにと彼らの目をふさぎ、理解できないようにと心を鈍くしました。
  • Nova Versão Internacional - Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
  • Hoffnung für alle - Welche Verblendung, welche Unwissenheit! Die Augen dieser Götzendiener sind verklebt, sie sehen nichts! Ihr Herz ist abgestumpft, sie verstehen nichts!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như người ngu dại và không có trí hiểu biết! Mắt họ bị che kín, nên không thể thấy. Trí họ bị đóng chặt, nên không suy nghĩ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไม่รู้ประสีประสา ไม่เข้าใจอะไร ตาของเขาถูกปิดจึงมองไม่เห็น ใจของเขาก็ถูกบังจึงไม่อาจเข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ไม่​รู้​และ​ไม่​เห็น​แจ้ง เพราะ​เขา​ปิด​ตา จึง​ทำให้​มอง​ไม่​เห็น และ​ปิด​ใจ จึง​ทำให้​ไม่​เข้าใจ
  • 以賽亞書 56:11 - 這些狗貪食,不知飽足。 這些牧人不知明辨, 他們都偏行己路, 人人追求自己的利益。
  • 何西阿書 14:9 - 智慧人必明白這些事, 聰明人必知道這一切。 耶和華的道是正直的, 義人行在其中, 罪人卻在其上跌倒。
  • 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色,是止不住的罪,引誘心不堅定的人,心中習慣了貪婪,正是被詛咒的種類。
  • 耶利米書 10:8 - 他們如同畜牲,盡都愚昧。 偶像的訓誨算甚麼呢? 偶像不過是木頭,
  • 以賽亞書 44:9 - 製造偶像的人盡都虛空,他們所喜悅的全無益處;偶像的見證人毫無所見,毫無所知,以致他們羞愧。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的孽種啊,你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裏所充滿的,口裏就說出來。
  • 以賽亞書 46:7 - 他們抬起神像,扛在肩上, 安置在定處,使它站立, 不離本位; 人呼求它,它卻不回答, 也無法救人脫離災難。
  • 以賽亞書 46:8 - 你們當記得這事,立定心意 。 叛逆的人哪,要留心思想。
  • 耶利米書 10:14 - 人人都如同畜牲,毫無知識; 銀匠都因偶像羞愧, 他所鑄的偶像本是虛假, 它們裏面並無氣息。
  • 以賽亞書 45:20 - 「你們從列國逃脫的人, 要一同聚集前來。 那些抬着雕刻的木偶、 祈求不能救人之神明的, 毫無知識。
  • 詩篇 92:6 - 畜牲一般的人不曉得, 愚昧人也不明白。
  • 使徒行傳 14:16 - 他在從前的世代,任憑萬國各行其道;
  • 以賽亞書 44:20 - 他以灰塵為食,心裏迷糊,以致偏邪,不能自救,也不能說:「我右手中豈不是有虛謊嗎?」
  • 箴言 28:5 - 惡人不明白公義; 惟有尋求耶和華的,無不明白。
  • 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存扭曲的心,做那些不該做的事,
  • 以賽亞書 1:3 - 牛認識主人, 驢認識主人的槽; 以色列卻不認識, 我的民卻不明白。」
  • 但以理書 12:10 - 必有許多人使自己潔淨、潔白,且受熬煉;但惡人仍必行惡,沒有一個惡人明白,惟獨智慧人能明白。
  • 羅馬書 11:8 - 如經上所記: 「 神給他們昏沉的靈, 眼睛看不見, 耳朵聽不到, 直到今日。」
  • 羅馬書 11:9 - 大衛也說: 「願他們的宴席變為羅網,變為陷阱, 變為絆腳石,作他們的報應。
  • 羅馬書 11:10 - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
  • 羅馬書 1:21 - 因為,他們雖然知道 神,卻不把他當作 神榮耀他,也不感謝他。他們的思想變為虛妄,無知的心昏暗了。
  • 羅馬書 1:22 - 他們自以為聰明,反成了愚昧,
  • 羅馬書 1:23 - 將不能朽壞之 神的榮耀變為偶像,仿照必朽壞的人、飛禽、走獸、爬蟲的形像。
  • 以賽亞書 29:10 - 因為耶和華將沉睡的靈澆灌你們, 遮住你們的眼, 眼就是先知, 覆蓋你們的頭, 頭就是先見。
  • 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。
  • 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』
  • 箴言 2:5 - 你就懂得敬畏耶和華, 得以認識 神。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賞賜智慧, 知識和聰明都由他口而出。
  • 箴言 2:7 - 他為正直人珍藏健全的知識, 給行為純正的人作盾牌,
  • 箴言 2:8 - 為要保護公正的路, 庇護虔誠人的道。
  • 箴言 2:9 - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是靠撒但的運作,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
  • 約翰福音 5:44 - 你們互相受榮耀,卻不尋求從獨一 神來的榮耀,怎能信我呢?
  • 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裏頑梗, 隨自己的計謀而行。
  • 耶利米書 5:21 - 「愚昧無知的百姓啊, 你們有眼不看, 有耳不聽, 現在當聽這話。
  • 約翰福音 12:39 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
  • 約翰福音 12:40 - 「主使他們瞎了眼, 使他們硬了心, 免得他們眼睛看見, 他們心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。」
  • 以賽亞書 6:9 - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
  • 以賽亞書 6:10 - 要使這百姓心蒙油脂, 耳朵發沉, 眼睛昏花; 恐怕他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,就得醫治。」
  • 哥林多後書 4:3 - 即使我們的福音被遮蔽,那只是對滅亡的人遮蔽。
  • 哥林多後書 4:4 - 這些不信的人被這世界的神明弄瞎了心眼,使他們看不見基督榮耀的福音。基督本是 神的像。
圣经
资源
计划
奉献