逐节对照
- New Living Translation - Bring all who claim me as their God, for I have made them for my glory. It was I who created them.’”
- 新标点和合本 - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成,所造作的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所做成的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所做成的。”
- 当代译本 - 所有属于我的人都要回来, 我为自己的荣耀创造了他们, 我使他们成形并塑造了他们。
- 圣经新译本 - 就是所有按着我的名被召的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所塑造,所作成的。”
- 中文标准译本 - 他们每个都是被称为我名下的 , 是我为自己的荣耀所创造、所塑造的, 是我做成的。”
- 现代标点和合本 - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成、所造做的。”
- 和合本(拼音版) - 就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所作成、所造作的。”
- New International Version - everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
- New International Reader's Version - Bring back everyone who belongs to me. I created them to bring glory to me. I formed them and made them.”
- English Standard Version - everyone who is called by my name, whom I created for my glory, whom I formed and made.”
- Christian Standard Bible - everyone who bears my name and is created for my glory. I have formed them; indeed, I have made them.”
- New American Standard Bible - Everyone who is called by My name, And whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
- New King James Version - Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.”
- Amplified Bible - Everyone who is called by My Name, Whom I have created for My glory, Whom I have formed, even whom I have made.”
- American Standard Version - every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
- King James Version - Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.
- New English Translation - everyone who belongs to me, whom I created for my glory, whom I formed – yes, whom I made!
- World English Bible - everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
- 新標點和合本 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成,所造作的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所做成的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所做成的。」
- 當代譯本 - 所有屬於我的人都要回來, 我為自己的榮耀創造了他們, 我使他們成形並塑造了他們。
- 聖經新譯本 - 就是所有按著我的名被召的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所作成的。”
- 呂振中譯本 - 就是一切以我名為稱呼的人, 我為自己之榮耀所創造、 所形成、所製作的。』
- 中文標準譯本 - 他們每個都是被稱為我名下的 , 是我為自己的榮耀所創造、所塑造的, 是我做成的。」
- 現代標點和合本 - 就是凡稱為我名下的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所做成、所造做的。」
- 文理和合譯本 - 即以我名而稱、我所肇造、以彰我榮、我所甄陶、成就者也、
- 文理委辦譯本 - 凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即凡稱為我民者、我為己榮所創立所建造者、
- Nueva Versión Internacional - Trae a todo el que sea llamado por mi nombre, al que yo he creado para mi gloria, al que yo hice y formé”».
- 현대인의 성경 - 그들은 다 내 백성이며 내 영광을 위하여 내가 창조한 자들이다.”
- Новый Русский Перевод - всякого, кто зовется Моим именем, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
- Восточный перевод - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - всякого, над кем провозглашено Моё имя, кого сотворил Я для славы Своей, кого Я создал и устроил.
- La Bible du Semeur 2015 - oui, tous ceux qui portent mon nom et que j’ai créés pour ma gloire, que j’ai formés, oui, que j’ai faits !
- リビングバイブル - わたしを神として礼拝する者はみな集まってくる。 わたしはそのような人たちを、 わたしの栄光のために造った。
- Nova Versão Internacional - todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz”.
- Hoffnung für alle - Denn sie alle gehören zu dem Volk, das meinen Namen trägt. Ich habe sie zu meiner Ehre geschaffen, ja, ich habe sie gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đưa tất cả ai công bố Ta là Đức Chúa Trời của họ trở về Ít-ra-ên, vì Ta đã tạo họ để tôn vinh Ta. Đó là Ta, Đấng tạo thành họ.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือทุกคนที่ได้ชื่อตามชื่อของเรา ผู้ที่เราได้สร้างขึ้นเพื่อเกียรติสิริของเรา ผู้ที่เราได้ปั้นและสร้างขึ้นมา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกคนที่ได้รับเรียกว่าเป็นคนของเรา เราสร้างเขาขึ้นมาเพื่อบารมีของเรา ซึ่งเราปั้นและสร้างขึ้นมา”
交叉引用
- Ephesians 2:4 - But God is so rich in mercy, and he loved us so much,
- Ephesians 2:5 - that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!)
- Ephesians 2:6 - For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus.
- Ephesians 2:7 - So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.
- John 3:3 - Jesus replied, “I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God.”
- John 3:4 - “What do you mean?” exclaimed Nicodemus. “How can an old man go back into his mother’s womb and be born again?”
- John 3:5 - Jesus replied, “I assure you, no one can enter the Kingdom of God without being born of water and the Spirit.
- John 3:6 - Humans can reproduce only human life, but the Holy Spirit gives birth to spiritual life.
- John 3:7 - So don’t be surprised when I say, ‘You must be born again.’
- 1 Peter 4:11 - Do you have the gift of speaking? Then speak as though God himself were speaking through you. Do you have the gift of helping others? Do it with all the strength and energy that God supplies. Then everything you do will bring glory to God through Jesus Christ. All glory and power to him forever and ever! Amen.
- 2 Corinthians 5:17 - This means that anyone who belongs to Christ has become a new person. The old life is gone; a new life has begun!
- Titus 3:5 - he saved us, not because of the righteous things we had done, but because of his mercy. He washed away our sins, giving us a new birth and new life through the Holy Spirit.
- Titus 3:6 - He generously poured out the Spirit upon us through Jesus Christ our Savior.
- Titus 3:7 - Because of his grace he made us right in his sight and gave us confidence that we will inherit eternal life.
- Ephesians 1:6 - So we praise God for the glorious grace he has poured out on us who belong to his dear Son.
- Revelation 3:12 - All who are victorious will become pillars in the Temple of my God, and they will never have to leave it. And I will write on them the name of my God, and they will be citizens in the city of my God—the new Jerusalem that comes down from heaven from my God. And I will also write on them my new name.
- Galatians 6:15 - It doesn’t matter whether we have been circumcised or not. What counts is whether we have been transformed into a new creation.
- Acts of the Apostles 11:26 - When he found him, he brought him back to Antioch. Both of them stayed there with the church for a full year, teaching large crowds of people. (It was at Antioch that the believers were first called Christians.)
- Jeremiah 33:16 - In that day Judah will be saved, and Jerusalem will live in safety. And this will be its name: ‘The Lord Is Our Righteousness.’
- James 2:7 - Aren’t they the ones who slander Jesus Christ, whose noble name you bear?
- 1 Peter 4:14 - If you are insulted because you bear the name of Christ, you will be blessed, for the glorious Spirit of God rests upon you.
- Isaiah 43:1 - But now, O Jacob, listen to the Lord who created you. O Israel, the one who formed you says, “Do not be afraid, for I have ransomed you. I have called you by name; you are mine.
- Isaiah 56:5 - I will give them—within the walls of my house— a memorial and a name far greater than sons and daughters could give. For the name I give them is an everlasting one. It will never disappear!
- Psalms 50:23 - But giving thanks is a sacrifice that truly honors me. If you keep to my path, I will reveal to you the salvation of God.”
- Isaiah 48:11 - I will rescue you for my sake— yes, for my own sake! I will not let my reputation be tarnished, and I will not share my glory with idols!
- Psalms 100:3 - Acknowledge that the Lord is God! He made us, and we are his. We are his people, the sheep of his pasture.
- Isaiah 29:23 - For when they see their many children and all the blessings I have given them, they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob. They will stand in awe of the God of Israel.
- 1 Peter 2:9 - But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests, a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
- Psalms 95:6 - Come, let us worship and bow down. Let us kneel before the Lord our maker,
- Psalms 95:7 - for he is our God. We are the people he watches over, the flock under his care. If only you would listen to his voice today!
- Isaiah 63:19 - Sometimes it seems as though we never belonged to you, as though we had never been known as your people.
- John 15:8 - When you produce much fruit, you are my true disciples. This brings great glory to my Father.
- Isaiah 62:2 - The nations will see your righteousness. World leaders will be blinded by your glory. And you will be given a new name by the Lord’s own mouth.
- Isaiah 62:3 - The Lord will hold you in his hand for all to see— a splendid crown in the hand of God.
- Isaiah 62:4 - Never again will you be called “The Forsaken City” or “The Desolate Land.” Your new name will be “The City of God’s Delight” and “The Bride of God,” for the Lord delights in you and will claim you as his bride.
- Isaiah 62:5 - Your children will commit themselves to you, O Jerusalem, just as a young man commits himself to his bride. Then God will rejoice over you as a bridegroom rejoices over his bride.
- Romans 9:23 - He does this to make the riches of his glory shine even brighter on those to whom he shows mercy, who were prepared in advance for glory.
- Ephesians 1:12 - God’s purpose was that we Jews who were the first to trust in Christ would bring praise and glory to God.
- Isaiah 43:21 - I have made Israel for myself, and they will someday honor me before the whole world.
- Ephesians 2:10 - For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.