Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:27 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我;
  • 新标点和合本 - 你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我;
  • 当代译本 - 你的始祖犯了罪, 你的首领也背叛了我。
  • 圣经新译本 - 你的祖先犯了罪, 你的代表背叛了我。
  • 中文标准译本 - 你的始祖犯了罪, 你的中保们悖逆了我;
  • 现代标点和合本 - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我。
  • 和合本(拼音版) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我。
  • New International Version - Your first father sinned; those I sent to teach you rebelled against me.
  • New International Reader's Version - Your father Jacob sinned. The people I sent to teach you refused to obey me.
  • English Standard Version - Your first father sinned, and your mediators transgressed against me.
  • New Living Translation - From the very beginning, your first ancestor sinned against me; all your leaders broke my laws.
  • Christian Standard Bible - Your first father sinned, and your mediators have rebelled against me.
  • New American Standard Bible - Your first forefather sinned, And your spokesmen have rebelled against Me.
  • New King James Version - Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.
  • Amplified Bible - Your first father [Jacob] sinned, And your spokesmen [the priests and the prophets—your mediators] have transgressed against Me.
  • American Standard Version - Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
  • King James Version - Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
  • New English Translation - The father of your nation sinned; your spokesmen rebelled against me.
  • World English Bible - Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
  • 新標點和合本 - 你的始祖犯罪; 你的師傅違背我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我;
  • 當代譯本 - 你的始祖犯了罪, 你的首領也背叛了我。
  • 聖經新譯本 - 你的祖先犯了罪, 你的代表背叛了我。
  • 呂振中譯本 - 你的先祖犯了罪, 你的代表悖逆了我。
  • 中文標準譯本 - 你的始祖犯了罪, 你的中保們悖逆了我;
  • 現代標點和合本 - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我。
  • 文理和合譯本 - 爾之始祖干罪、爾之師傅又復逆我、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖已蹈愆尤、爾師又行違逆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾始祖已獲罪、爾訓誨之師悖逆我、
  • Nueva Versión Internacional - Tu primer antepasado pecó; tus voceros se rebelaron contra mí.
  • 현대인의 성경 - 너희 첫 조상이 범죄하였고 너희 지도자들이 나를 거역하였다.
  • Новый Русский Перевод - Твой праотец согрешил; твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Déjà, ton premier père ╵a péché envers moi et ceux des tiens qui ont la charge ╵d’interpréter la Loi ╵m’ont été infidèles.
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖は、最初からわたしに罪を犯し、 わたしの教えに背いた。
  • Nova Versão Internacional - Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
  • Hoffnung für alle - Hat nicht schon euer Stammvater Jakob gegen mich gesündigt? Und haben eure führenden Männer mir nicht immer wieder die Treue gebrochen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lúc khởi đầu, tổ phụ các con đều đã phạm tội chống nghịch Ta; những người lãnh đạo của các con đã bẻ gãy luật pháp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นตระกูลของเจ้าทำบาป ผู้นำของเจ้าทรยศเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ต้น​ตระกูล​ของ​เจ้า​ทำบาป และ​บรรดา​ตัวแทน​ของ​เจ้า​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา
交叉引用
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽, 他们在城中流了义人的血。
  • 耶利米哀歌 4:14 - 他们如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他们的衣服。
  • 诗篇 78:8 - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、心不坚定, 向 神心不忠实之辈。
  • 以西结书 22:25 - 其中的先知同谋背叛 ,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。
  • 以西结书 22:26 - 其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。
  • 以西结书 22:27 - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 何西阿书 4:6 - 我的百姓因无知识而灭亡。 你抛弃知识, 我也必抛弃你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你 神的律法, 我也必忘记你的儿女。
  • 玛拉基书 2:4 - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 玛拉基书 2:5 - 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
  • 玛拉基书 2:6 - 真实的训诲在他口中,他的嘴唇中没有不义。他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。
  • 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 玛拉基书 2:8 - 你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 使徒行传 5:17 - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 使徒行传 5:18 - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 以赛亚书 3:12 - 至于我的百姓, 统治者剥削你们, 放高利贷的人管辖你们 。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
  • 民数记 32:14 - 看哪,你们这一伙罪人,竟然接续你们父执之辈,再增加耶和华对以色列所发的怒气。
  • 罗马书 5:12 - 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
  • 马太福音 27:41 - 众祭司长、文士和长老也同样嘲笑他,说:
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 玛拉基书 3:7 - 从你们祖先的日子以来,你们就偏离我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。你们却说:‘我们如何转向呢?’
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 诗篇 106:6 - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 偏邪行恶。
  • 诗篇 106:7 - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海 行了悖逆。
  • 马太福音 27:1 - 到了早晨,众祭司长和百姓的长老商议要处死耶稣,
  • 约翰福音 11:49 - 其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 约翰福音 11:50 - 也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
  • 约翰福音 11:51 - 他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。
  • 约翰福音 11:52 - 他不但替这民族死,还要把 神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 约翰福音 11:53 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 撒迦利亚书 1:4 - 不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:5 - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
  • 耶利米书 23:11 - 连先知带祭司都是亵渎的, 就是在我殿中,我也看见他们的恶行。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:12 - 因此,他们的道路必像黑暗中的滑地, 他们必被追赶,仆倒在其上; 因为在他们受罚之年, 我必使灾祸临到他们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:13 - 我在撒玛利亚的先知中曾见狂妄的事; 他们藉巴力说预言, 使我的百姓以色列走迷了路。
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见恐怖的事; 他们犯奸淫,行虚谎, 又坚固恶人的手, 无人回转离开自己的恶行。 他们在我面前都像所多玛, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 耶利米书 23:15 - 因此,万军之耶和华论到先知如此说: “看哪,我必使他们吃茵陈, 喝苦水; 因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,遍及各地。”
  • 以赛亚书 9:15 - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎了眼, 没有知识; 都是哑狗,不会吠叫, 只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗贪食,不知饱足。 这些牧人不知明辨, 他们都偏行己路, 人人追求自己的利益。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒, 让我们畅饮烈酒吧! 明天必和今天一样, 甚至更好!”
  • 马太福音 15:14 - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 耶利米书 3:25 - 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖!因为从我们幼年以来,我们和我们的祖先都得罪了耶和华—我们的 神,没有听从耶和华—我们 神的话。”
  • 以西结书 16:3 - 你要说,主耶和华对耶路撒冷如此说:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,母亲是赫人。
  • 以赛亚书 28:7 - 这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。
  • 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司把权柄抓在自己手上, 我的百姓也喜爱这样, 到了结局你们要怎么办呢?”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我;
  • 新标点和合本 - 你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我;
  • 当代译本 - 你的始祖犯了罪, 你的首领也背叛了我。
  • 圣经新译本 - 你的祖先犯了罪, 你的代表背叛了我。
  • 中文标准译本 - 你的始祖犯了罪, 你的中保们悖逆了我;
  • 现代标点和合本 - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我。
  • 和合本(拼音版) - 你的始祖犯罪, 你的师傅违背我。
  • New International Version - Your first father sinned; those I sent to teach you rebelled against me.
  • New International Reader's Version - Your father Jacob sinned. The people I sent to teach you refused to obey me.
  • English Standard Version - Your first father sinned, and your mediators transgressed against me.
  • New Living Translation - From the very beginning, your first ancestor sinned against me; all your leaders broke my laws.
  • Christian Standard Bible - Your first father sinned, and your mediators have rebelled against me.
  • New American Standard Bible - Your first forefather sinned, And your spokesmen have rebelled against Me.
  • New King James Version - Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.
  • Amplified Bible - Your first father [Jacob] sinned, And your spokesmen [the priests and the prophets—your mediators] have transgressed against Me.
  • American Standard Version - Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
  • King James Version - Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.
  • New English Translation - The father of your nation sinned; your spokesmen rebelled against me.
  • World English Bible - Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
  • 新標點和合本 - 你的始祖犯罪; 你的師傅違背我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我;
  • 當代譯本 - 你的始祖犯了罪, 你的首領也背叛了我。
  • 聖經新譯本 - 你的祖先犯了罪, 你的代表背叛了我。
  • 呂振中譯本 - 你的先祖犯了罪, 你的代表悖逆了我。
  • 中文標準譯本 - 你的始祖犯了罪, 你的中保們悖逆了我;
  • 現代標點和合本 - 你的始祖犯罪, 你的師傅違背我。
  • 文理和合譯本 - 爾之始祖干罪、爾之師傅又復逆我、
  • 文理委辦譯本 - 爾祖已蹈愆尤、爾師又行違逆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾始祖已獲罪、爾訓誨之師悖逆我、
  • Nueva Versión Internacional - Tu primer antepasado pecó; tus voceros se rebelaron contra mí.
  • 현대인의 성경 - 너희 첫 조상이 범죄하였고 너희 지도자들이 나를 거역하였다.
  • Новый Русский Перевод - Твой праотец согрешил; твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой праотец согрешил, твои посредники отступили от Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Déjà, ton premier père ╵a péché envers moi et ceux des tiens qui ont la charge ╵d’interpréter la Loi ╵m’ont été infidèles.
  • リビングバイブル - あなたがたの先祖は、最初からわたしに罪を犯し、 わたしの教えに背いた。
  • Nova Versão Internacional - Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
  • Hoffnung für alle - Hat nicht schon euer Stammvater Jakob gegen mich gesündigt? Und haben eure führenden Männer mir nicht immer wieder die Treue gebrochen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lúc khởi đầu, tổ phụ các con đều đã phạm tội chống nghịch Ta; những người lãnh đạo của các con đã bẻ gãy luật pháp Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นตระกูลของเจ้าทำบาป ผู้นำของเจ้าทรยศเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​ต้น​ตระกูล​ของ​เจ้า​ทำบาป และ​บรรดา​ตัวแทน​ของ​เจ้า​ล่วง​ละเมิด​ต่อ​เรา
  • 耶利米哀歌 4:13 - 这都因她先知的罪恶和祭司的罪孽, 他们在城中流了义人的血。
  • 耶利米哀歌 4:14 - 他们如盲人在街上徘徊, 又被血玷污, 以致人不敢摸他们的衣服。
  • 诗篇 78:8 - 不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、心不坚定, 向 神心不忠实之辈。
  • 以西结书 22:25 - 其中的先知同谋背叛 ,如咆哮的狮子抓撕掠物。他们吞灭人命,抢夺财宝,使这地寡妇增多。
  • 以西结书 22:26 - 其中的祭司曲解我的律法,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,也不使人分辨洁净和不洁净,又遮眼不顾我的安息日;在他们中间连我也被亵慢了。
  • 以西结书 22:27 - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
  • 以西结书 22:28 - 其中的先知为他们粉刷,见虚假的异象,行谎诈的占卜,说:‘主耶和华如此说’,其实耶和华并没有说。
  • 何西阿书 4:6 - 我的百姓因无知识而灭亡。 你抛弃知识, 我也必抛弃你, 使你不再作我的祭司。 你既忘了你 神的律法, 我也必忘记你的儿女。
  • 玛拉基书 2:4 - 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
  • 玛拉基书 2:5 - 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。
  • 玛拉基书 2:6 - 真实的训诲在他口中,他的嘴唇中没有不义。他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。
  • 玛拉基书 2:7 - 祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。
  • 玛拉基书 2:8 - 你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
  • 使徒行传 5:17 - 于是,大祭司采取行动,他和他所有一起的人,就是撒都该派的人,满心忌恨,
  • 使徒行传 5:18 - 就下手拿住使徒,把他们押在公共拘留所内。
  • 以赛亚书 3:12 - 至于我的百姓, 统治者剥削你们, 放高利贷的人管辖你们 。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
  • 民数记 32:14 - 看哪,你们这一伙罪人,竟然接续你们父执之辈,再增加耶和华对以色列所发的怒气。
  • 罗马书 5:12 - 为此,正如罪是从一人进入世界,死又从罪而来,于是死就临到所有的人,因为人人都犯了罪。
  • 马太福音 27:41 - 众祭司长、文士和长老也同样嘲笑他,说:
  • 弥迦书 3:11 - 城里的领袖为贿赂行审判, 祭司为酬劳施训诲, 先知为银钱行占卜; 他们却倚赖耶和华,说: “耶和华不是在我们中间吗? 灾祸必不临到我们。”
  • 玛拉基书 3:7 - 从你们祖先的日子以来,你们就偏离我的律例而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。这是万军之耶和华说的。你们却说:‘我们如何转向呢?’
  • 使徒行传 7:51 - “你们这硬着颈项,心与耳未受割礼的人哪,时常抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
  • 诗篇 106:6 - 我们与我们的祖宗一同犯罪, 偏邪行恶。
  • 诗篇 106:7 - 我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海 行了悖逆。
  • 马太福音 27:1 - 到了早晨,众祭司长和百姓的长老商议要处死耶稣,
  • 约翰福音 11:49 - 其中有一个人,名叫该亚法,那年当大祭司,对他们说:“你们什么都不知道,
  • 约翰福音 11:50 - 也不想想,一个人替百姓死,免得整个民族灭亡,这对你们是有利的。”
  • 约翰福音 11:51 - 他这话不是出于自己的意思,而是因他那年当大祭司,所以预言耶稣将为这民族而死。
  • 约翰福音 11:52 - 他不但替这民族死,还要把 神四散的儿女都聚集起来,合成一群。
  • 约翰福音 11:53 - 从那日起,他们就商议要杀耶稣。
  • 撒迦利亚书 1:4 - 不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 1:5 - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
  • 撒迦利亚书 1:6 - 然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
  • 耶利米书 23:11 - 连先知带祭司都是亵渎的, 就是在我殿中,我也看见他们的恶行。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:12 - 因此,他们的道路必像黑暗中的滑地, 他们必被追赶,仆倒在其上; 因为在他们受罚之年, 我必使灾祸临到他们。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 23:13 - 我在撒玛利亚的先知中曾见狂妄的事; 他们藉巴力说预言, 使我的百姓以色列走迷了路。
  • 耶利米书 23:14 - 我在耶路撒冷的先知中曾见恐怖的事; 他们犯奸淫,行虚谎, 又坚固恶人的手, 无人回转离开自己的恶行。 他们在我面前都像所多玛, 耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。
  • 耶利米书 23:15 - 因此,万军之耶和华论到先知如此说: “看哪,我必使他们吃茵陈, 喝苦水; 因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,遍及各地。”
  • 以赛亚书 9:15 - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
  • 以赛亚书 56:10 - 以色列的守望者都瞎了眼, 没有知识; 都是哑狗,不会吠叫, 只知做梦,躺卧,贪睡,
  • 以赛亚书 56:11 - 这些狗贪食,不知饱足。 这些牧人不知明辨, 他们都偏行己路, 人人追求自己的利益。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒, 让我们畅饮烈酒吧! 明天必和今天一样, 甚至更好!”
  • 马太福音 15:14 - 由他们吧!他们是瞎子作瞎子的向导 ;若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
  • 耶利米书 3:25 - 我们在羞耻中躺卧吧!愿惭愧将我们遮盖!因为从我们幼年以来,我们和我们的祖先都得罪了耶和华—我们的 神,没有听从耶和华—我们 神的话。”
  • 以西结书 16:3 - 你要说,主耶和华对耶路撒冷如此说:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父亲是亚摩利人,母亲是赫人。
  • 以赛亚书 28:7 - 这些人也因酒摇晃, 因烈酒东倒西歪。 祭司和先知因烈酒摇晃, 被酒所困, 因烈酒东倒西歪。 他们错解默示, 审判时不分是非。
  • 耶利米书 5:31 - 就是先知说假预言, 祭司把权柄抓在自己手上, 我的百姓也喜爱这样, 到了结局你们要怎么办呢?”
圣经
资源
计划
奉献