逐节对照
- 环球圣经译本 - 他不呼喊,也不喧嚷, 不使街上的人听见他的声音。
- 新标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- 和合本2010(神版-简体) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- 当代译本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高声说话。
- 圣经新译本 - 他不呼喊,也不扬声, 也不叫人在街上听见他的声音。
- 中文标准译本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使人在街上听见他的声音。
- 现代标点和合本 - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- 和合本(拼音版) - 他不喧嚷,不扬声, 也不使街上听见他的声音。
- New International Version - He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.
- New International Reader's Version - He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.
- English Standard Version - He will not cry aloud or lift up his voice, or make it heard in the street;
- New Living Translation - He will not shout or raise his voice in public.
- Christian Standard Bible - He will not cry out or shout or make his voice heard in the streets.
- New American Standard Bible - He will not cry out nor raise His voice, Nor make His voice heard in the street.
- New King James Version - He will not cry out, nor raise His voice, Nor cause His voice to be heard in the street.
- Amplified Bible - He will not call out or shout aloud, Nor make His voice heard in the street.
- American Standard Version - He will not cry, nor lift up his voice, nor cause it to be heard in the street.
- King James Version - He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
- New English Translation - He will not cry out or shout; he will not publicize himself in the streets.
- World English Bible - He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
- 新標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
- 當代譯本 - 祂不喧嚷,不呼喊, 不在街上高聲說話。
- 環球聖經譯本 - 他不呼喊,也不喧嚷, 不使街上的人聽見他的聲音。
- 聖經新譯本 - 他不呼喊,也不揚聲, 也不叫人在街上聽見他的聲音。
- 呂振中譯本 - 他不嚷叫,不揚 聲 , 不使街上聽到他的聲音。
- 中文標準譯本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使人在街上聽見他的聲音。
- 現代標點和合本 - 他不喧嚷,不揚聲, 也不使街上聽見他的聲音。
- 文理和合譯本 - 彼不呼不喧、其聲不聞於衢、
- 文理委辦譯本 - 彼也凌競胥泯、喧譁務靜、其聲不聞於逵衢、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不諠譁、不揚聲、不使其聲聞於街衢、
- Nueva Versión Internacional - No clamará, ni gritará, ni alzará su voz por las calles.
- 현대인의 성경 - 그는 외치거나 소리를 높이지 않을 것이며 거리에서 떠들어대지도 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его голоса на улицах.
- Восточный перевод - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он не закричит, не возвысит голоса, не услышат Его на улицах.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il ne criera pas, il n’élèvera pas la voix, il ne la fera pas ╵entendre dans les rues.
- リビングバイブル - 彼は穏やかで、大声を上げたり 路上で言い争ったりしない。
- Nova Versão Internacional - Não gritará nem clamará, nem erguerá a voz nas ruas.
- Hoffnung für alle - Aber er schreit es nicht hinaus; er ruft nicht laut und lässt seine Stimme nicht durch die Straßen der Stadt hallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người không kêu la hay to tiếng ngoài đường phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะไม่ตะโกนหรือส่งเสียงร้อง ไม่ส่งเสียงดังกลางถนน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะไม่ร้องเสียงดังหรือเปล่งเสียง หรือให้ผู้คนได้ยินที่ถนน
- Thai KJV - ท่านจะไม่ร้องหรือเปล่งเสียงของท่าน หรือกระทำให้ได้ยินเสียงของท่านตามถนน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาจะไม่ตะโกนหรือขึ้นเสียง คนจะไม่ได้ยินเสียงร้องของเขาตามท้องถนน
- onav - لَا يَصِيحُ وَلا يَصْرُخُ وَلا يَرْفَعُ صَوْتَهُ فِي الطَّرِيقِ.
交叉引用
- 彼得前书 2:23 - 他被辱骂的时候不反骂,受苦的时候也不说威吓的话;只把自己交托给那公义的审判者。
- 提摩太后书 2:24 - 但是,主的奴仆一定不要与人争斗,而要和蔼待人,善于教导,逆来顺受,
- 撒迦利亚书 9:9 - 女儿锡安,尽情喜乐吧! 女儿耶路撒冷,欢呼吧! 看哪,你的王要到你这里来了! 他是公义的,是得胜的, 是谦和的,骑著驴, 骑著少壮公驴,就是母驴所生的驴儿。
- 路加福音 17:20 - 法利赛人问耶稣:“ 神的王国甚么时候来临呢?”他回答:“ 神的王国来临,不是可以观察得到的。
- 马太福音 11:29 - 你们要负我的轭,向我学习,因为我心里柔和谦卑。这样,你们就会为自己的生命找到安息。
- 马太福音 12:16 - 告诫他们不要显扬他。
- 马太福音 12:17 - 这是为要应验那藉著以赛亚先知所说的话:
- 马太福音 12:18 - “看哪,我的仆人,我拣选了他; 我所爱的,我心里喜悦他; 我要把我的灵赐给他, 他要向万国宣扬公正。
- 马太福音 12:19 - 他既不争吵,也不喧嚷, 在街上也没有人听见他的声音。
- 马太福音 12:20 - 压伤的芦苇,他不折断, 将残的灯火,他不吹灭; 直到他使公正得胜。