逐节对照
- New International Reader's Version - “So who will you compare me with? Who is equal to me?” says the Holy One.
- 新标点和合本 - 那圣者说:“你们将谁比我, 叫他与我相等呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那圣者说:“你们将谁与我相比, 与我相等呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 那圣者说:“你们将谁与我相比, 与我相等呢?”
- 当代译本 - 圣者说:“你们拿谁与我相比, 使之与我同等呢?”
- 圣经新译本 - 那圣者说:“你们把谁来跟我相比, 使他与我相等呢?”
- 中文标准译本 - 至圣者说: “你们把我比作谁, 我就与谁等同了吗?”
- 现代标点和合本 - 那圣者说:“你们将谁比我, 叫他与我相等呢?”
- 和合本(拼音版) - 那圣者说:“你们将谁比我, 叫他与我相等呢?
- New International Version - “To whom will you compare me? Or who is my equal?” says the Holy One.
- English Standard Version - To whom then will you compare me, that I should be like him? says the Holy One.
- New Living Translation - “To whom will you compare me? Who is my equal?” asks the Holy One.
- The Message - “So—who is like me? Who holds a candle to me?” says The Holy. Look at the night skies: Who do you think made all this? Who marches this army of stars out each night, counts them off, calls each by name —so magnificent! so powerful!— and never overlooks a single one?
- Christian Standard Bible - “To whom will you compare me, or who is my equal?” asks the Holy One.
- New American Standard Bible - “To whom then will you compare Me That I would be his equal?” says the Holy One.
- New King James Version - “To whom then will you liken Me, Or to whom shall I be equal?” says the Holy One.
- Amplified Bible - “To whom then will you compare Me That I would be his equal?” says the Holy One.
- American Standard Version - To whom then will ye liken me, that I should be equal to him? saith the Holy One.
- King James Version - To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
- New English Translation - “To whom can you compare me? Whom do I resemble?” says the Holy One.
- World English Bible - “To whom then will you liken me? Who is my equal?” says the Holy One.
- 新標點和合本 - 那聖者說:你們將誰比我, 叫他與我相等呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那聖者說:「你們將誰與我相比, 與我相等呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那聖者說:「你們將誰與我相比, 與我相等呢?」
- 當代譯本 - 聖者說:「你們拿誰與我相比, 使之與我同等呢?」
- 聖經新譯本 - 那聖者說:“你們把誰來跟我相比, 使他與我相等呢?”
- 呂振中譯本 - 至聖者說: 你們將誰來跟我相比, 使他跟我一樣呢?
- 中文標準譯本 - 至聖者說: 「你們把我比作誰, 我就與誰等同了嗎?」
- 現代標點和合本 - 那聖者說:「你們將誰比我, 叫他與我相等呢?」
- 文理和合譯本 - 聖者曰、爾以誰擬我、使之等我、
- 文理委辦譯本 - 爾於聖主、儗以何物、像以何像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 聖主曰、爾曹以誰比我、誰能與我相較、
- Nueva Versión Internacional - «¿Con quién, entonces, me compararán ustedes? ¿Quién es igual a mí?», dice el Santo.
- 현대인의 성경 - 거룩하신 하나님이 말씀하신다. “너희가 나를 누구와 비교할 수 있느냐? 나와 같은 자가 어디 있느냐?”
- Новый Русский Перевод - «Кому уподобите вы Меня? Кто Мне ровня?» – говорит Святой.
- Восточный перевод - – Кому вы Меня уподобите? Кто Мне ровня? – говорит святой Бог.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Кому вы Меня уподобите? Кто Мне ровня? – говорит святой Бог.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Кому вы Меня уподобите? Кто Мне ровня? – говорит святой Бог.
- La Bible du Semeur 2015 - « A qui voudriez-vous ╵me comparer ? Qui serait mon égal ? » demande le Dieu saint.
- リビングバイブル - 「おまえたちは、わたしをだれと比べるというのか。 わたしと肩を並べられる者がいるか」と、 聖なる方は問いかけます。
- Nova Versão Internacional - “Com quem vocês vão me comparar? Quem se assemelha a mim?”, pergunta o Santo.
- Hoffnung für alle - »Mit wem also wollt ihr mich vergleichen?«, fragt der heilige Gott. »Wer hält einem Vergleich mit mir stand?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đấng Thánh hỏi: “Vậy, các con ví sánh Ta với ai? Các con đặt Ta ngang hàng với ai?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์บริสุทธิ์สูงส่งตรัสว่า “เจ้าจะเปรียบเรากับใคร? ผู้ใดจะเทียบเทียมเราได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - องค์ผู้บริสุทธิ์กล่าวว่า “ฉะนั้นพวกเจ้าจะเปรียบเราได้กับใคร ว่าเราควรจะเป็นเหมือนกับเขา”
交叉引用
- Deuteronomy 4:15 - The Lord spoke to you at Mount Horeb out of the fire. But you didn’t see any shape or form that day. So be very careful.
- Deuteronomy 4:16 - Make sure you don’t commit a horrible sin. Don’t make for yourselves a statue of a god. Don’t make a god that looks like a man or woman or anything else.
- Deuteronomy 4:17 - Don’t make one that looks like any animal on earth or any bird that flies in the sky.
- Deuteronomy 4:18 - Don’t make a statue that looks like any creature that moves along the ground or any fish that swims in the water.
- Deuteronomy 5:8 - “Do not make statues of gods that look like anything in the sky or on the earth or in the waters.
- Deuteronomy 4:33 - You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
- Isaiah 40:18 - So who will you compare God with? Is there any other god like him?