逐节对照
- 中文標準譯本 - 他使掌權者歸於無有, 使地上的審判官形同虛設。
- 新标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- 当代译本 - 祂使掌权者归于无有, 使世上的审判官化为虚无。
- 圣经新译本 - 他使诸侯都归于无有, 使地上的审判官成为虚空。
- 中文标准译本 - 他使掌权者归于无有, 使地上的审判官形同虚设。
- 现代标点和合本 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- 和合本(拼音版) - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- New International Version - He brings princes to naught and reduces the rulers of this world to nothing.
- New International Reader's Version - He takes the power of princes away from them. He reduces the rulers of this world to nothing.
- English Standard Version - who brings princes to nothing, and makes the rulers of the earth as emptiness.
- New Living Translation - He judges the great people of the world and brings them all to nothing.
- Christian Standard Bible - He reduces princes to nothing and makes judges of the earth like a wasteland.
- New American Standard Bible - It is He who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.
- New King James Version - He brings the princes to nothing; He makes the judges of the earth useless.
- Amplified Bible - It is He who reduces dignitaries to nothing, Who makes the judges (rulers) of the earth meaningless (useless).
- American Standard Version - that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
- King James Version - That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
- New English Translation - He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth’s leaders insignificant.
- World English Bible - who brings princes to nothing, who makes the judges of the earth meaningless.
- 新標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
- 當代譯本 - 祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
- 聖經新譯本 - 他使諸侯都歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
- 呂振中譯本 - 他使人君歸於無有, 使地上的審判官成為虛空。
- 現代標點和合本 - 他使君王歸於虛無, 使地上的審判官成為虛空。
- 文理和合譯本 - 使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、
- 文理委辦譯本 - 牧伯士師、藐乎其小、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使侯伯渺無、使在地秉權者、悉屬虛浮、
- Nueva Versión Internacional - Él anula a los poderosos, y a nada reduce a los gobernantes de este mundo.
- 현대인의 성경 - 그가 세상의 귀족들과 통치자들을 낮추어 아무것도 아닌 존재로 만드시니
- Новый Русский Перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
- Восточный перевод - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он обращает вождей в ничто, правителей земли – в пустое место.
- La Bible du Semeur 2015 - Il réduit à néant ╵les princes de la terre et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
- リビングバイブル - 世界の偉大な者たちを すべて無き者のようにします。
- Nova Versão Internacional - Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.
- Hoffnung für alle - Er stürzt die Mächtigen und nimmt den obersten Richtern die Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài làm cho quan quyền trở thành vô hiệu và quan án trở thành vô nghĩa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงนำบรรดาเจ้านายมาถึงความสูญสิ้น และลดค่าเหล่าผู้ปกครองของโลกให้เป็นศูนย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ทำให้บรรดาผู้นำกระทำสิ่งใดไม่ได้เลย และทำให้บรรดาผู้ปกครองของแผ่นดินโลกเป็นดั่งความว่างเปล่า
交叉引用
- 以賽亞書 19:13 - 瑣安的首領們愚昧, 挪弗的首領們被欺哄; 埃及眾支派中當房角石的,使埃及人迷失。
- 以賽亞書 19:14 - 耶和華在埃及中摻入了歪謬的靈, 首領們就使埃及在一切所做的事上都迷失, 好像醉酒的人嘔吐時搖晃迷糊。
- 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能, 驅散那些心思意念驕傲的人。
- 路加福音 1:52 - 他把權能者從高位上拉下, 又把卑微的人 高舉。
- 以賽亞書 23:9 - 是萬軍之耶和華策劃了這事, 為要折辱一切因華美而來的誇耀, 使地上一切有尊榮的被藐視。
- 以賽亞書 34:12 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
- 詩篇 76:12 - 他挫敗領袖們的心志, 被地上的君王所敬畏。
- 啟示錄 19:18 - 為要吃君王的肉、軍官的肉、壯士的肉、馬和騎士的肉,以及各種人的肉,包括自由人和奴隸,卑微人和尊貴人的肉。」
- 啟示錄 19:19 - 接著,我看見那獸和地上的眾君王以及他們的軍兵聚集在一起,要與騎白馬的那一位和他的軍隊作戰。
- 啟示錄 19:20 - 但那獸被抓了;那假先知也與牠一起被抓了——他在獸面前行了許多奇蹟,藉此迷惑那些接受獸的印記並膜拜獸像的人。獸和那假先知兩個都活生生地被丟進燃燒著硫磺的火湖裡。
- 以賽亞書 24:21 - 到那日, 耶和華必在高天懲罰天上的眾軍, 在地上懲罰地上的列王。
- 以賽亞書 24:22 - 他們必被聚集,像地牢中被囚的人; 他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
- 詩篇 107:40 - 神使權貴受到藐視, 使他們在無路的荒涼之地漂流。