Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 黎巴嫩的树林 不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
  • 新标点和合本 - 黎巴嫩 的树林不够当柴烧; 其中的走兽也不够作燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黎巴嫩不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黎巴嫩不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
  • 当代译本 - 黎巴嫩的树木不够作献祭的柴, 它林中的走兽也不够作燔祭。
  • 圣经新译本 - 黎巴嫩 的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
  • 现代标点和合本 - 黎巴嫩的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够做燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 黎巴嫩 的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
  • New International Version - Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
  • New International Reader's Version - Lebanon doesn’t have enough trees to keep his altar fires burning. It doesn’t have enough animals to sacrifice as burnt offerings to him.
  • English Standard Version - Lebanon would not suffice for fuel, nor are its beasts enough for a burnt offering.
  • New Living Translation - All the wood in Lebanon’s forests and all Lebanon’s animals would not be enough to make a burnt offering worthy of our God.
  • Christian Standard Bible - Lebanon’s cedars are not enough for fuel, or its animals enough for a burnt offering.
  • New American Standard Bible - Even Lebanon is not enough to burn, Nor its animals enough for a burnt offering.
  • New King James Version - And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.
  • Amplified Bible - And [the forests of] Lebanon cannot supply sufficient fuel to start a fire, Nor are its wild beasts enough for a burnt offering [worthy of the Lord].
  • American Standard Version - And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
  • King James Version - And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
  • New English Translation - Not even Lebanon could supply enough firewood for a sacrifice; its wild animals would not provide enough burnt offerings.
  • World English Bible - Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
  • 新標點和合本 - 黎巴嫩 的樹林不夠當柴燒; 其中的走獸也不夠作燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黎巴嫩不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黎巴嫩不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
  • 當代譯本 - 黎巴嫩的樹木不夠作獻祭的柴, 它林中的走獸也不夠作燔祭。
  • 聖經新譯本 - 黎巴嫩 的樹林不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
  • 呂振中譯本 - 利巴嫩 的樹林 不夠當柴燒, 其走獸不夠做燔祭。
  • 中文標準譯本 - 黎巴嫩的樹林 不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
  • 現代標點和合本 - 黎巴嫩的樹林不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠做燔祭。
  • 文理和合譯本 - 欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、
  • 文理委辦譯本 - 民欲獻祭、即以利巴嫩林為柴、以百獸為燔、亦不足數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利巴嫩 林為柴不足、其中百獸、獻為火焚祭亦不足、
  • Nueva Versión Internacional - El Líbano no alcanza para el fuego de su altar, ni todos sus animales para los holocaustos.
  • 현대인의 성경 - 레바논 숲에 있는 모든 동물들도 우리 하나님께 제물을 드리기에 부족할 것이며 그 나무들도 그의 제단에 불을 피우는 데 부족할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не достанет Ливана для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
  • Восточный перевод - И Ливана недостаточно для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ливана недостаточно для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ливана недостаточно для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cèdres du Liban ╵ne suffiraient pas à nourrir ╵le feu de son autel, tous les animaux qui y vivent ╵ne seraient pas assez nombreux ╵pour l’holocauste.
  • リビングバイブル - レバノンの森林の木を全部集めても、 神にささげるいけにえを焼くたきぎにも足りません。 そこにいる獣を一匹残らず集めても、 いけにえとするには、とうてい足りません。
  • Nova Versão Internacional - Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto .
  • Hoffnung für alle - Würde man alle Wälder auf dem Libanon zu Brennholz machen und alles Wild darin schlachten, es wäre immer noch zu wenig als Opfer für den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả gỗ trong rừng Li-ban và mọi thú rừng Li-ban cũng không đủ để làm tế lễ thiêu dâng lên Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลบานอนไม่พอเป็นฟืนสำหรับแท่นบูชา สัตว์ทั้งปวงของมันไม่พอเป็นเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลบานอน​ไม่​ดี​พอ​ที่​จะ​เป็น​เชื้อ​เพลิง และ​สัตว์​ป่า​ที่​นั่น​ก็​มี​ไม่​พอ​เพื่อ​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย
交叉引用
  • 诗篇 50:9 - 我不从你家里拿公牛, 不从你羊圈里拿公山羊;
  • 诗篇 50:10 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 诗篇 50:11 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
  • 诗篇 50:12 - 我就算饥饿,也不用对你说, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督进入世界的时候,他说: “神哪 ,祭物和供物不是你所希望的; 你为我预备了一个身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭不是你所喜悦的;
  • 希伯来书 10:7 - 于是我说:‘看哪,我来了! 关于我的事, 经卷上已经记载了。 神哪,我来是要遵行你的旨意!’”
  • 希伯来书 10:8 - 上文说:祭物、供物、燔祭和赎罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悦的,尽管这些都是照着律法献上的;
  • 希伯来书 10:9 - 接着又说:“看哪 ,我来了!是要遵行你的旨意!”神废除前者,是为了确立后者。
  • 希伯来书 10:10 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督身体做供物,就已经一次性地被分别为圣了。
  • 诗篇 40:6 - 祭物和供物不是你所喜悦的, 燔祭和赎罪祭不是你所要的; 你开通了我的耳朵,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 黎巴嫩的树林 不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
  • 新标点和合本 - 黎巴嫩 的树林不够当柴烧; 其中的走兽也不够作燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 黎巴嫩不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 黎巴嫩不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
  • 当代译本 - 黎巴嫩的树木不够作献祭的柴, 它林中的走兽也不够作燔祭。
  • 圣经新译本 - 黎巴嫩 的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
  • 现代标点和合本 - 黎巴嫩的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够做燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 黎巴嫩 的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
  • New International Version - Lebanon is not sufficient for altar fires, nor its animals enough for burnt offerings.
  • New International Reader's Version - Lebanon doesn’t have enough trees to keep his altar fires burning. It doesn’t have enough animals to sacrifice as burnt offerings to him.
  • English Standard Version - Lebanon would not suffice for fuel, nor are its beasts enough for a burnt offering.
  • New Living Translation - All the wood in Lebanon’s forests and all Lebanon’s animals would not be enough to make a burnt offering worthy of our God.
  • Christian Standard Bible - Lebanon’s cedars are not enough for fuel, or its animals enough for a burnt offering.
  • New American Standard Bible - Even Lebanon is not enough to burn, Nor its animals enough for a burnt offering.
  • New King James Version - And Lebanon is not sufficient to burn, Nor its beasts sufficient for a burnt offering.
  • Amplified Bible - And [the forests of] Lebanon cannot supply sufficient fuel to start a fire, Nor are its wild beasts enough for a burnt offering [worthy of the Lord].
  • American Standard Version - And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt-offering.
  • King James Version - And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
  • New English Translation - Not even Lebanon could supply enough firewood for a sacrifice; its wild animals would not provide enough burnt offerings.
  • World English Bible - Lebanon is not sufficient to burn, nor its animals sufficient for a burnt offering.
  • 新標點和合本 - 黎巴嫩 的樹林不夠當柴燒; 其中的走獸也不夠作燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 黎巴嫩不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 黎巴嫩不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
  • 當代譯本 - 黎巴嫩的樹木不夠作獻祭的柴, 它林中的走獸也不夠作燔祭。
  • 聖經新譯本 - 黎巴嫩 的樹林不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
  • 呂振中譯本 - 利巴嫩 的樹林 不夠當柴燒, 其走獸不夠做燔祭。
  • 中文標準譯本 - 黎巴嫩的樹林 不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠作燔祭。
  • 現代標點和合本 - 黎巴嫩的樹林不夠當柴燒, 其中的走獸也不夠做燔祭。
  • 文理和合譯本 - 欲獻燔祭、利巴嫩林不足以焚、其中百獸不敷厥用、
  • 文理委辦譯本 - 民欲獻祭、即以利巴嫩林為柴、以百獸為燔、亦不足數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利巴嫩 林為柴不足、其中百獸、獻為火焚祭亦不足、
  • Nueva Versión Internacional - El Líbano no alcanza para el fuego de su altar, ni todos sus animales para los holocaustos.
  • 현대인의 성경 - 레바논 숲에 있는 모든 동물들도 우리 하나님께 제물을 드리기에 부족할 것이며 그 나무들도 그의 제단에 불을 피우는 데 부족할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не достанет Ливана для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
  • Восточный перевод - И Ливана недостаточно для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ливана недостаточно для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ливана недостаточно для жертвенных дров, и животных его для всесожжения .
  • La Bible du Semeur 2015 - Les cèdres du Liban ╵ne suffiraient pas à nourrir ╵le feu de son autel, tous les animaux qui y vivent ╵ne seraient pas assez nombreux ╵pour l’holocauste.
  • リビングバイブル - レバノンの森林の木を全部集めても、 神にささげるいけにえを焼くたきぎにも足りません。 そこにいる獣を一匹残らず集めても、 いけにえとするには、とうてい足りません。
  • Nova Versão Internacional - Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto .
  • Hoffnung für alle - Würde man alle Wälder auf dem Libanon zu Brennholz machen und alles Wild darin schlachten, es wäre immer noch zu wenig als Opfer für den Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả gỗ trong rừng Li-ban và mọi thú rừng Li-ban cũng không đủ để làm tế lễ thiêu dâng lên Đức Chúa Trời chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เลบานอนไม่พอเป็นฟืนสำหรับแท่นบูชา สัตว์ทั้งปวงของมันไม่พอเป็นเครื่องเผาบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลบานอน​ไม่​ดี​พอ​ที่​จะ​เป็น​เชื้อ​เพลิง และ​สัตว์​ป่า​ที่​นั่น​ก็​มี​ไม่​พอ​เพื่อ​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย
  • 诗篇 50:9 - 我不从你家里拿公牛, 不从你羊圈里拿公山羊;
  • 诗篇 50:10 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
  • 诗篇 50:11 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
  • 诗篇 50:12 - 我就算饥饿,也不用对你说, 因为世界和其中所充满的都是我的。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督进入世界的时候,他说: “神哪 ,祭物和供物不是你所希望的; 你为我预备了一个身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭不是你所喜悦的;
  • 希伯来书 10:7 - 于是我说:‘看哪,我来了! 关于我的事, 经卷上已经记载了。 神哪,我来是要遵行你的旨意!’”
  • 希伯来书 10:8 - 上文说:祭物、供物、燔祭和赎罪祭不是你所希望的,也不是你所喜悦的,尽管这些都是照着律法献上的;
  • 希伯来书 10:9 - 接着又说:“看哪 ,我来了!是要遵行你的旨意!”神废除前者,是为了确立后者。
  • 希伯来书 10:10 - 我们凭着这旨意,藉着耶稣基督身体做供物,就已经一次性地被分别为圣了。
  • 诗篇 40:6 - 祭物和供物不是你所喜悦的, 燔祭和赎罪祭不是你所要的; 你开通了我的耳朵,
圣经
资源
计划
奉献