逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他与谁商议, 谁教导他, 以公平的路指示他, 将知识传授与他, 又将通达的道指教他呢?
- 新标点和合本 - 他与谁商议,谁教导他, 谁将公平的路指示他, 又将知识教训他, 将通达的道指教他呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他与谁商议, 谁教导他, 以公平的路指示他, 将知识传授与他, 又将通达的道指教他呢?
- 当代译本 - 祂受过谁的点悟? 谁教过祂公正之道? 谁教过祂知识? 谁传授过祂悟性之道?
- 圣经新译本 - 他与谁商议,谁使他有聪明? 谁把正确的路指教他,把知识指教他, 又把明智的路教导他呢?
- 中文标准译本 - 他曾与谁商议, 又是谁曾使他有悟性呢? 谁曾教导他公正的路, 又教导他知识, 指示他聪慧之道呢?
- 现代标点和合本 - 他与谁商议,谁教导他? 谁将公平的路指示他, 又将知识教训他, 将通达的道指教他呢?
- 和合本(拼音版) - 他与谁商议,谁教导他, 谁将公平的路指示他, 又将知识教训他, 将通达的道指教他呢?
- New International Version - Whom did the Lord consult to enlighten him, and who taught him the right way? Who was it that taught him knowledge, or showed him the path of understanding?
- New International Reader's Version - Did the Lord have to ask anyone to help him understand? Did he have to ask someone to teach him the right way? Who taught him what he knows? Who showed him how to understand?
- English Standard Version - Whom did he consult, and who made him understand? Who taught him the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
- New Living Translation - Has the Lord ever needed anyone’s advice? Does he need instruction about what is good? Did someone teach him what is right or show him the path of justice?
- Christian Standard Bible - Who did he consult? Who gave him understanding and taught him the paths of justice? Who taught him knowledge and showed him the way of understanding?
- New American Standard Bible - With whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge, And informed Him of the way of understanding?
- New King James Version - With whom did He take counsel, and who instructed Him, And taught Him in the path of justice? Who taught Him knowledge, And showed Him the way of understanding?
- Amplified Bible - With whom did He consult and who enlightened Him? Who taught Him the path of justice and taught Him knowledge And informed Him of the way of understanding?
- American Standard Version - With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed to him the way of understanding?
- King James Version - With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
- New English Translation - From whom does he receive directions? Who teaches him the correct way to do things, or imparts knowledge to him, or instructs him in skillful design?
- World English Bible - Who did he take counsel with, and who instructed him, and taught him in the path of justice, and taught him knowledge, and showed him the way of understanding?
- 新標點和合本 - 他與誰商議,誰教導他, 誰將公平的路指示他, 又將知識教訓他, 將通達的道指教他呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他與誰商議, 誰教導他, 以公平的路指示他, 將知識傳授與他, 又將通達的道指教他呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他與誰商議, 誰教導他, 以公平的路指示他, 將知識傳授與他, 又將通達的道指教他呢?
- 當代譯本 - 祂受過誰的點悟? 誰教過祂公正之道? 誰教過祂知識? 誰傳授過祂悟性之道?
- 聖經新譯本 - 他與誰商議,誰使他有聰明? 誰把正確的路指教他,把知識指教他, 又把明智的路教導他呢?
- 呂振中譯本 - 他跟誰商議,而 誰 給他明達; 誰 將對的路徑教導他, 誰教訓他知識, 將明哲之道路指教他呢?
- 中文標準譯本 - 他曾與誰商議, 又是誰曾使他有悟性呢? 誰曾教導他公正的路, 又教導他知識, 指示他聰慧之道呢?
- 現代標點和合本 - 他與誰商議,誰教導他? 誰將公平的路指示他, 又將知識教訓他, 將通達的道指教他呢?
- 文理和合譯本 - 誰與參議、誰為其師、訓以智慧、誨以公正之途、導以通達之路、
- 文理委辦譯本 - 誰為其師、訓以智慧、使鞫是非。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與誰計議、孰曾誨之、孰教之以公平之道、孰訓之以知識、孰示之以明通之路、
- Nueva Versión Internacional - ¿A quién consultó el Señor para ilustrarse, y quién le enseñó el camino de la justicia? ¿Quién le impartió conocimiento o le hizo conocer la senda de la inteligencia?
- 현대인의 성경 - 여호와께서 누구와 의논하셨으며 누가 그에게 바른 길을 가르쳤는가? 여호와께 지식을 가르치고 총명의 길을 보인 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - Кого Он просил Его просветить, кто учил Его правильному пути? Кто учил Его знанию, показал Ему путь постижения?
- Восточный перевод - Кого Вечный просил Его просветить, кто учил Его правильному пути? Кто учил Его знанию, показал Ему путь постижения?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кого Вечный просил Его просветить, кто учил Его правильному пути? Кто учил Его знанию, показал Ему путь постижения?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кого Вечный просил Его просветить, кто учил Его правильному пути? Кто учил Его знанию, показал Ему путь постижения?
- La Bible du Semeur 2015 - De qui Dieu a-t-il pris conseil pour se faire éclairer ? Qui lui a enseigné ╵la voie du droit ? Qui lui a transmis le savoir et lui a fait connaître ╵le chemin de l’intelligence ?
- リビングバイブル - 主は人間の助言を必要としたでしょうか。 何が正しく、何が最善であるかを知るために、 だれかの指示を仰いだでしょうか。
- Nova Versão Internacional - A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe apontou o caminho da sabedoria?
- Hoffnung für alle - Braucht Gott jemanden, bei dem er sich Rat holt, einen, der ihn unterrichtet und ihm zeigt, was richtig ist? Musste ihm je einer neue Erkenntnisse vermitteln und ihm die Augen öffnen für das, was er zu tun hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu có bao giờ cần ý kiến của ai chăng? Có phải Ngài có cần hướng dẫn làm điều đúng? Ai dạy Ngài con đường công chính hay chỉ cho Ngài biết con đường công lý?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครหนอที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรึกษาเพื่อพระองค์จะทรงรู้แจ้ง? และใครหนอสอนหนทางที่ถูกต้องแก่พระองค์? ใครหนอที่ให้ความรู้ และชี้แนะทางแห่งความเข้าใจให้แก่พระองค์ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครเป็นผู้ที่พระองค์ปรึกษาด้วย และใครทำให้พระองค์เข้าใจ ใครสอนวิถีทางแห่งความยุติธรรมแก่พระองค์ และสอนความรู้แก่พระองค์ และชี้แนะให้พระองค์เข้าใจได้
交叉引用
- 雅各书 1:17 - 各样美善的恩泽和各样完美的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
- 哥林多前书 12:4 - 恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐。
- 哥林多前书 12:5 - 事奉有许多种,却是事奉同一位主。
- 哥林多前书 12:6 - 工作有许多种,却是同一位 神在万人中运行万事。
- 约伯记 21:22 - 谁能将知识教导 神呢? 是他审判那些居高位的。
- 歌罗西书 2:3 - 在他里面蕴藏着一切智慧和知识。