逐节对照
- 中文标准译本 - 耶和华必拯救我; 我们一生一世都要在耶和华的殿中, 弹奏丝弦的乐器。”
- 新标点和合本 - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 弹奏我弦乐的歌。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华肯救我, 所以,我们要一生一世 在耶和华殿中 弹奏我弦乐的歌。
- 当代译本 - “耶和华必救我, 我们要一生一世在祂殿中弹琴歌唱。”
- 圣经新译本 - 耶和华必拯救我, 因此我们要一生一世在耶和华的殿中, 用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
- 现代标点和合本 - 耶和华肯救我, 所以我们要一生一世, 在耶和华殿中 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
- 和合本(拼音版) - “耶和华肯救我, 所以我们要一生一世, 在耶和华殿中, 用丝弦的乐器唱我的诗歌。”
- New International Version - The Lord will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the Lord.
- New International Reader's Version - “The Lord will save me. So we will sing and play music on stringed instruments. We will sing all the days of our lives in the Lord’s temple.”
- English Standard Version - The Lord will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the Lord.
- New Living Translation - Think of it—the Lord is ready to heal me! I will sing his praises with instruments every day of my life in the Temple of the Lord.
- The Message - God saves and will save me. As fiddles and mandolins strike up the tunes, We’ll sing, oh we’ll sing, sing, for the rest of our lives in the Sanctuary of God.
- Christian Standard Bible - The Lord is ready to save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the Lord.
- New American Standard Bible - The Lord is certain to save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the Lord.”
- New King James Version - “The Lord was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the Lord.”
- Amplified Bible - The Lord is ready to save me; Therefore we will play my songs on stringed instruments All the days of our lives at the house of the Lord.”
- American Standard Version - Jehovah is ready to save me: Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life in the house of Jehovah.
- King James Version - The Lord was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the Lord.
- New English Translation - The Lord is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the Lord’s temple.”
- World English Bible - Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 用絲弦的樂器唱我的詩歌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 彈奏我弦樂的歌。
- 當代譯本 - 「耶和華必救我, 我們要一生一世在祂殿中彈琴歌唱。」
- 聖經新譯本 - 耶和華必拯救我, 因此我們要一生一世在耶和華的殿中, 用絲弦的樂器彈奏我的詩歌。
- 呂振中譯本 - 永恆主 喜歡 拯救我, 故此儘我們活着的日子 我們總要在永恆主的殿 彈我的絃琴 頌讚他 。
- 中文標準譯本 - 耶和華必拯救我; 我們一生一世都要在耶和華的殿中, 彈奏絲弦的樂器。」
- 現代標點和合本 - 耶和華肯救我, 所以我們要一生一世, 在耶和華殿中 用絲弦的樂器唱我的詩歌。」
- 文理和合譯本 - 耶和華將拯救我、故我儕畢生絃歌於耶和華室、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華拯余、故我入其聖殿、鼓琴謳歌、頌讚耶和華、畢生如一日焉。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主拯救我、故我儕在主之聖殿、奏樂讚揚、畢生如是、○
- Nueva Versión Internacional - »El Señor me salvará, y en el templo del Señor todos los días de nuestra vida cantaremos con instrumentos de cuerda».
- 현대인의 성경 - 여호와께서 나를 구원하실 것이니 우리가 평생 여호와의 성전에서 수금으로 노래하며 찬양하리라.
- Новый Русский Перевод - Господь спасет меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в Господнем доме!
- Восточный перевод - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный спасёт меня, и под звуки струн мы будем петь во все дни нашей жизни в храме Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel était là ╵pour venir me sauver : nous ferons résonner ╵nos instruments tous les jours de la vie dans le temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - ああ、主は病気を治してくださった。 これからは毎日、いのちある限り、 神殿で主への賛美を奏でよう。」
- Nova Versão Internacional - “O Senhor me salvou. Cantaremos com instrumentos de corda todos os dias de nossa vida no templo do Senhor”.
- Hoffnung für alle - Herr, du hast mich gerettet, darum wollen wir dich preisen unser Leben lang, dich loben in deinem Tempel mit Musik und Liedern.« ( 2. Könige 20,7‒8 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy suy ngẫm—Chúa Hằng Hữu đã chữa lành tôi! Tôi sẽ hát tôn vinh Chúa hòa cùng tiếng đàn, mỗi ngày của cuộc đời tôi trong Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอด และพวกเราจะร้องเพลงคลอด้วยเครื่องสาย ตลอดวันคืนชีวิตของพวกเรา ในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะช่วยชีวิตข้าพเจ้า และพวกเราจะบรรเลงเพลงด้วยเครื่องสายจนชั่วชีวิต ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 诗篇 116:2 - 又因为他向我侧耳听, 我要在我的年日里呼求他。
- 诗篇 27:5 - 因为在灾祸的日子里, 他必将我藏在他的帐幕中, 隐藏在他帐篷的隐秘处, 又将我高举到磐石上;
- 诗篇 27:6 - 这样我的头可以扬起来, 高过我四围的仇敌。 我要在他帐篷中欢呼献祭, 我要歌唱、歌颂耶和华。
- 诗篇 30:11 - 你已将我的哀哭变为跳舞, 你已脱去我的麻衣,为我披上喜乐,
- 诗篇 30:12 - 好让我的灵 歌颂你,不致静默。 耶和华我的神哪,我要称谢你,直到永远!
- 诗篇 33:2 - 你们当用竖琴称谢耶和华, 用十弦的里拉琴歌颂他!
- 诗篇 9:13 - 耶和华啊,求你恩待我! 愿你看到那些恨我的人加给我的苦难, 求你把我从死门中拉上来,
- 诗篇 9:14 - 好让我讲述对你的一切赞美, 并在锡安城 的众门,因你的救恩欢乐。
- 诗篇 66:13 - 我要带着燔祭来到你的殿, 向你还我所许的愿,
- 诗篇 66:14 - 就是我在危难中, 我的嘴唇所发、我的口中所许的愿。
- 诗篇 66:15 - 我要把肥畜的燔祭与公绵羊的馨香祭, 一同向你献上; 我要把公牛与公山羊, 一同献上。细拉
- 诗篇 116:17 - 我要向你献上感谢的祭物, 并要呼求耶和华的名。
- 诗篇 116:18 - 我要在耶和华所有的子民面前, 向他还我所许的愿;
- 诗篇 116:19 - 耶路撒冷啊,就在你当中, 就在耶和华殿的院宇里还愿! 哈利路亚!
- 诗篇 145:2 - 我要每天颂赞你, 赞美你的名,直到永永远远!
- 哈巴谷书 3:19 - 主耶和华是我的力量; 他使我的脚如母鹿的蹄, 使我稳行在高处。 这首歌交给乐队指挥,用弦乐器。
- 诗篇 68:25 - 歌唱的在前,弹琴的随后, 击鼓的童女们在中间。
- 诗篇 150:4 - 要用铃鼓和跳舞赞美他, 用丝弦和笛子赞美他!
- 诗篇 51:15 - 主啊,求你使我的嘴唇张开, 我的口就宣告对你的赞美!