逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上粗毛布,進耶和華的殿。
  • 新标点和合本 - 希西家王听见就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻衣,进了耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻衣,进了耶和华的殿。
  • 当代译本 - 希西迦王听后就撕裂衣服,披上麻衣,进入耶和华的殿。
  • 圣经新译本 - 希西家王听见了,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
  • 中文标准译本 - 希西加王听了就撕裂衣服,披上麻布,进入耶和华的殿。
  • 现代标点和合本 - 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
  • New International Version - When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the Lord.
  • New International Reader's Version - When King Hezekiah heard what the field commander had said, he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he went into the Lord’s temple.
  • English Standard Version - As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
  • New Living Translation - When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on burlap and went into the Temple of the Lord.
  • The Message - When King Hezekiah heard the report, he also tore his clothes and dressed in rough, penitential burlap gunnysacks, and went into the sanctuary of God. He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the senior priests, all of them also dressed in penitential burlap, to the prophet Isaiah son of Amoz.
  • Christian Standard Bible - When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went to the Lord’s temple.
  • New American Standard Bible - Now when King Hezekiah heard the report, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and entered the house of the Lord.
  • New King James Version - And so it was, when King Hezekiah heard it, that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
  • Amplified Bible - And when King Hezekiah heard this, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.
  • American Standard Version - And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Jehovah.
  • King James Version - And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the Lord.
  • New English Translation - When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple.
  • World English Bible - When king Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into Yahweh’s house.
  • 新標點和合本 - 希西家王聽見就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻衣,進了耶和華的殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻衣,進了耶和華的殿。
  • 當代譯本 - 希西迦王聽後就撕裂衣服,披上麻衣,進入耶和華的殿。
  • 聖經新譯本 - 希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了永恆主的殿。
  • 中文標準譯本 - 希西加王聽了就撕裂衣服,披上麻布,進入耶和華的殿。
  • 現代標點和合本 - 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。
  • 文理和合譯本 - 希西家王聞之、自裂其衣、披麻入耶和華室、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王聞言、自裂其衣、衣麻進耶和華殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 聞之、自裂其衣、衣麻、入主之殿、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el rey Ezequías escuchó esto, se rasgó las vestiduras, se vistió de luto y fue al templo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 히스기야왕은 그들의 말을 듣고 자기 옷을 찢으며 삼베 옷을 입고 기 도하려고 여호와의 성전으로 들어갔다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, надел рубище и пошел в дом Господа.
  • Восточный перевод - Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, оделся в рубище и пошёл в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, оделся в рубище и пошёл в храм Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь Езекия услышал это, он разорвал на себе одежду, оделся в рубище и пошёл в храм Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le roi Ezéchias eut entendu leur rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un vêtement d’étoffe grossière et se rendit au temple de l’Eternel.
  • リビングバイブル - 王は会談の結果を聞いて王服を裂き、屈辱と嘆きを示して、目のあらい布を身にまといました。それから、祈るために神殿に行きました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei Ezequias soube disso, rasgou suas vestes, vestiu pano de saco e entrou no templo do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Als König Hiskia das hörte, zerriss auch er seine Kleider und hüllte sich in ein Trauergewand. Dann ging er in den Tempel des Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia vừa nghe xong các lời báo, vua liền xé áo mình và mặc áo vải gai rồi đi vào Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์เฮเซคียาห์ทรงได้ยินเช่นนั้นก็ทรงฉีกฉลองพระองค์ สวมผ้ากระสอบ แล้วเสด็จเข้าสู่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันที​ที่​กษัตริย์​เฮเซคียาห์​ได้ยิน​เรื่อง​ทั้ง​หมด ท่าน​ก็​ฉีก​เสื้อ​ของ​ท่าน นุ่ง​ห่ม​ด้วย​ผ้า​กระสอบ และ​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - ต่อมาเมื่อกษัตริย์เฮเซคียาห์ทรงได้ยิน พระองค์ก็ทรงฉีกฉลองพระองค์เสีย และทรงเอาผ้ากระสอบคลุมพระองค์ และเสด็จเข้าในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​กษัตริย์​เฮเซคียาห์​ได้ยิน​อย่างนั้น พระองค์​ก็​ฉีก​เสื้อผ้า​ด้วย​ความโศกเศร้า แล้ว​เอา​ผ้า​กระสอบ​มาสวมแทน และ​พระองค์​ก็​เข้าไป​ในวิหาร​ของพระยาห์เวห์
  • onav - وَعِنْدَمَا سَمِعَ الْمَلِكُ حَزَقِيَّا ذَلِكَ الْكَلامَ مَزَّقَ ثِيَابَهُ وَارْتَدَى مِسْحاً وَدَخَلَ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ،
交叉引用
  • 耶利米書 36:24 - 王和他所有聽見這一切話的臣僕,都不驚懼,也不撕裂衣服。
  • 約拿書 3:5 - 尼尼微人相信 神,就宣告禁食,他們從最大的到最小的都披上粗毛布。
  • 約拿書 3:6 - 這事傳到尼尼微王那裡,他就從寶座起來,脫去王袍,披上粗毛布,坐在塵土上。
  • 以賽亞書 36:22 - 希基雅的兒子以利亞敬王宮總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞記事官撕裂衣服,去見希西家,把那御前大臣的話稟告他。
  • 以斯拉記 9:5 - 獻晚祭的時候,我從刻苦中起來,穿著撕裂的衣服和外袍,雙膝跪下,向耶和華我的 神張開雙手禱告,
  • 約伯記 1:20 - 於是約伯起來,撕裂外袍,剃去頭髮,俯伏在地上敬拜,
  • 約伯記 1:21 - 說:“我赤身出於母腹,也必赤身歸去;是耶和華賜予,也是耶和華拿走;耶和華的名配受稱頌。”
  • 馬太福音 11:21 - “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,那裡的人早已披上粗毛布,坐在塵土中悔改了。
  • 列王紀下 22:11 - 王一聽見律法書上的話,就撕裂自己的衣服。
  • 列王紀下 19:1 - 希西家王聽見,就撕裂衣服,披上粗毛布,進耶和華的殿。
  • 列王紀下 19:2 - 王又派以利亞敬王宮總管、舍伯那書記、祭司中的長老披著粗毛布到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裡。
  • 列王紀下 19:3 - 他們對他說:“希西家這樣說:‘今天是危難、責罰、侮辱的日子,好像胎兒已到產道口,婦人卻沒有氣力生出來!
  • 列王紀下 19:4 - 也許耶和華你的 神聽見那御前大臣的話,就是他主人亞述王派他來辱罵永活 神的話,耶和華你的 神就會因他聽見的話責備他。因此,求你為存留下來的餘民獻上禱告。’”
  • 列王紀下 19:5 - 希西家王的臣僕就這樣到了以賽亞那裡。
  • 列王紀下 19:6 - 以賽亞對他們說:“要這樣告訴你們的主人:‘耶和華這樣說:你聽了亞述王的僕人褻瀆我的話,不要害怕。
  • 列王紀下 19:7 - 我很快就會把一個靈放在他心裡;他聽見一個消息就會回國,我會使他在自己的國家喪身刀下。’”
  • 列王紀下 19:8 - 那御前大臣聽說亞述王已經起程離開拉吉,就回去,到立拿與他會合,當時他正在攻打立拿。
  • 列王紀下 19:9 - 亞述王聽見有關古實王特哈加的消息說:“他已出來攻打你。”亞述王聽見了,就派一些使者去見希西家,說:
  • 列王紀下 19:10 - “你們要對猶大王希西家這樣說:‘不要讓你倚靠的那個 神欺騙你說:耶路撒冷不會被交在亞述王手中。
  • 列王紀下 19:11 - 你自己一定聽過亞述列王怎樣對付所有邦國,把它們全都徹底滅絕。難道只有你會得救嗎?
  • 列王紀下 19:12 - 我列祖所毀滅的列邦,包括歌散、哈蘭、利色和在特萊沙的伊甸人,這些邦國的諸神救了他們嗎?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬王、亞珥拔王、西法瓦音城的王、希拿王、以瓦王,都在哪裡呢?’”
  • 列王紀下 19:14 - 希西家從使者手裡接過信件,讀了,就上耶和華的殿。希西家在耶和華面前把信展開。
  • 列王紀下 19:15 - 希西家向耶和華禱告說:“萬軍之耶和華 以色列的 神啊,你坐在兩個基路伯之上,你,唯獨你是地上所有王國的 神!是你創造了天地。
  • 列王紀下 19:16 - 耶和華啊,求你伸開耳朵聽!耶和華啊,求你睜開眼睛看!求你聽聽西拿基立派使者來辱罵永活 神的話!
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,真的,亞述列王已經使所有邦國和他們的土地荒蕪,
  • 列王紀下 19:18 - 把他們的諸神付諸一炬!因為,那些並不是神,而是人手所造的東西,是木頭石頭。因此,他們才可以毀滅那些神明。
  • 列王紀下 19:19 - 所以,耶和華我們的 神啊,求你拯救我們脫離他的手,使地上所有王國都知道,唯獨你耶和華才是 神!”
  • 列王紀下 19:20 - 亞摩斯的兒子以賽亞派人到希西家那裡,說:“耶和華 以色列的 神這樣說:‘你為了亞述王西拿基立的事向我禱告,我已經聽見了。’
  • 列王紀下 19:21 - 以下是耶和華斥責他的話: “處女錫安藐視你、譏笑你, 女兒耶路撒冷在你背後搖頭。
  • 列王紀下 19:22 - 你辱罵誰、褻瀆誰? 你是衝著誰高呼, 抬起你高傲的眼目? 是衝著以色列的至聖者!
  • 列王紀下 19:23 - 你藉著你的使者辱罵主。 你說:憑著我的眾多戰車, 是我登上群山的高峰、黎巴嫩山巔, 砍下那些最高大的雪松、最好的刺柏, 去到黎巴嫩盡頭的住處、最茂密的樹林。
  • 列王紀下 19:24 - 是我在外地鑿井飲水, 用腳掌踏乾埃及所有的江河!
  • 列王紀下 19:25 - “難道你沒有聽過, 我從古時就開始訂立這事, 從遠古就開始安排這事? 現在我使這事實現, 使眾堅城荒涼,變成廢墟。
  • 列王紀下 19:26 - 其中的居民軟弱無力, 驚慌失措,失意難堪。 他們是野草青蕪、房頂亂草, 沒有長起來就焦黃了。
  • 列王紀下 19:27 - 你坐下、出去、進來, 你對我的震怒,我都知道。
  • 列王紀下 19:28 - 因為你對我的震怒, 因為你的輕狂達到我耳中, 我要把我的鈎子鈎在你鼻上, 把嚼子放在你嘴裡, 使你原路回去。
  • 列王紀下 19:29 - “以下是給你的標記: 這一年你們要吃自然長出來的莊稼, 第二年要吃自己生出來的莊稼, 第三年你們要撒種、收割, 在葡萄園裡栽種,吃其中的果子。
  • 列王紀下 19:30 - 猶大家的遺民將會往下扎根,往上結果。
  • 列王紀下 19:31 - 因為,將有餘民從耶路撒冷出來, 有遺民從錫安山出來, 萬軍之耶和華的熱愛必成就這事!
  • 列王紀下 19:32 - 所以論到亞述王,耶和華這樣說: 他不會進這座城,不會在那裡射箭, 不會持盾來犯,不會築壘攻城。
  • 列王紀下 19:33 - 他從哪條路來,也要從哪條路回去; 這座城,他不得進入! 耶和華這樣宣告。
  • 列王紀下 19:34 - 為了我自己,也為了我的僕人大衛, 我會保護這座城,拯救這座城。”
  • 列王紀下 19:35 - 那天晚上,耶和華的使者出去,在亞述軍營殺了十八萬五千人。清晨眾人起來,看見他們全都是死屍!
  • 列王紀下 19:36 - 於是亞述王西拿基立起程回去,住在尼尼微。
  • 列王紀下 19:37 - 有一天,他正在他的神尼斯洛的廟中下拜,他的兒子亞得米勒和沙瑞策用刀殺了他。他們逃到亞拉臘地,而西拿基立的兒子以撒哈頓接替他為王。
逐节对照交叉引用