Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 不要讓希西加誤導你們,說:耶和華必解救我們。列國的神明中,有哪一個曾解救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 新标点和合本 - 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕希西家误导你们说,耶和华必拯救我们。列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐怕希西家误导你们说,耶和华必拯救我们。列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 当代译本 - 希西迦说耶和华必拯救你们,不要被他哄骗。列国有哪个神明曾从亚述王手中救它的国家呢?
  • 圣经新译本 - 你们要小心,免得希西家怂恿你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一位曾拯救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 中文标准译本 - 不要让希西加误导你们,说:耶和华必解救我们。列国的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 现代标点和合本 - 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:“耶和华必拯救我们。”列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • New International Version - “Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The Lord will deliver us.’ Have the gods of any nations ever delivered their lands from the hand of the king of Assyria?
  • New International Reader's Version - “ ‘Don’t let Hezekiah fool you. He’s telling you a lie when he says, “The Lord will save us.” Have the gods of any nations ever saved their lands from the power of the king of Assyria?
  • English Standard Version - Beware lest Hezekiah mislead you by saying, “The Lord will deliver us.” Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New Living Translation - “Don’t let Hezekiah mislead you by saying, ‘The Lord will rescue us!’ Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?
  • Christian Standard Bible - Beware that Hezekiah does not mislead you by saying, ‘The Lord will rescue us.’ Has any one of the gods of the nations rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • New American Standard Bible - Beware that Hezekiah does not mislead you, saying, “The Lord will save us.” Has any one of the gods of the nations saved his land from the hand of the king of Assyria?
  • New King James Version - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “The Lord will deliver us.” Has any one of the gods of the nations delivered its land from the hand of the king of Assyria?
  • Amplified Bible - Beware that Hezekiah does not mislead you by saying, “The Lord will rescue us.” Has any one of the gods of the nations [ever] rescued his land from the hand of the king of Assyria?
  • American Standard Version - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • King James Version - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The Lord will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New English Translation - Hezekiah is misleading you when he says, “The Lord will rescue us.” Has any of the gods of the nations rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • World English Bible - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “Yahweh will deliver us.” Have any of the gods of the nations delivered their lands from the hand of the king of Assyria?
  • 新標點和合本 - 你們要謹防,恐怕希西家勸導你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕希西家誤導你們說,耶和華必拯救我們。列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕希西家誤導你們說,耶和華必拯救我們。列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 當代譯本 - 希西迦說耶和華必拯救你們,不要被他哄騙。列國有哪個神明曾從亞述王手中救它的國家呢?
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,免得希西家慫恿你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一位曾拯救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 呂振中譯本 - 免得 希西家 教唆你們說:『永恆主一定會援救我們。』列國的神有哪一位曾援救過他的本地脫離 亞述 王的手呢?
  • 現代標點和合本 - 你們要謹防,恐怕希西家勸導你們說:「耶和華必拯救我們。」列國的神,有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 文理和合譯本 - 爾其慎之、免受希西家之勸曰、耶和華必救我儕也、夫列邦之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、
  • 文理委辦譯本 - 希西家言、爾必見拯於耶和華、爾勿聽焉、四方民所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王手乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 誘爾曰、主必救我儕、爾勿聽之、列國之諸神、何嘗有神救其國、脫於 亞述 王之手、
  • Nueva Versión Internacional - »No se dejen seducir por Ezequías cuando dice: “El Señor nos librará”. ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones pudo librar a su país de las manos del rey de Asiria?
  • 현대인의 성경 - 여호와가 너희를 구출할 것이라고 히스기야가 설득하여도 너희는 그의 말에 속지 말아라. 세상 어느 나라의 신이 이 앗시리아 왕의 손에서 그 백성을 구출한 적이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не давайте Езекии сбить себя с толку, говоря: „Господь спасет нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод - Не давайте Езекии сбить себя с толку, когда он говорит вам: „Вечный спасёт нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте Езекии сбить себя с толку, когда он говорит вам: „Вечный спасёт нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте Езекии сбить себя с толку, когда он говорит вам: „Вечный спасёт нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne laissez pas Ezéchias vous tromper en disant : “L’Eternel nous délivrera.” Les dieux des autres peuples ont-ils délivré leur pays du roi d’Assyrie ?
  • リビングバイブル - 気休めにすぎないヒゼキヤのことばにつられて、こんなすばらしい特権をふいにするな。これまでに、大王の無敵の軍隊を負かした神々がいたか。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Não deixem que Ezequias os engane quando diz que o Senhor os livrará. Alguma vez o deus de qualquer nação livrou sua terra das mãos do rei da Assíria?
  • Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht an der Nase herumführen, wenn er behauptet: ›Der Herr wird uns helfen!‹ Haben etwa die Götter anderer Völker sie vor mir retten können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để Ê-xê-chia dẫn dụ các ngươi bằng cách nói rằng: ‘Chúa Hằng Hữu sẽ giải cứu chúng ta!’ Có thần nào của các dân tộc từng giải cứu dân mình khỏi tay vua A-sy-ri không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่ายอมให้เฮเซคียาห์หลอกพวกเจ้าให้หลงผิด เมื่อเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกอบกู้พวกเรา’ มีพระของชาติไหนบ้างที่กอบกู้ดินแดนของตนให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรียได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ตัว​ว่า​เฮเซคียาห์​จะ​ไม่​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า​ด้วย​การ​พูด​ที่​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด มี​เทพเจ้า​ของ​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง ที่​เคย​ช่วย​แผ่นดิน​ของ​เขา​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้
交叉引用
  • 以賽亞書 36:7 - 你也許會對我說『我們依靠耶和華我們的神』,但希西加除掉了這神的高所和祭壇,卻還對猶大和耶路撒冷的人說『你們當在這祭壇前敬拜!』難道耶和華不就是這神嗎?
  • 以賽亞書 37:12 - 我祖先所毀滅的,有歌散、哈蘭和利色,還有在提拉撒的伊甸子孫,那些國的神明解救他們了嗎?
  • 以賽亞書 37:13 - 哈馬的王、亞珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的眾王,如今都在哪裡呢?』」
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
  • 列王紀下 19:18 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 詩篇 135:15 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
  • 詩篇 135:16 - 它們有嘴卻不能說, 有眼卻不能看;
  • 詩篇 135:17 - 有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息;
  • 詩篇 135:18 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
  • 但以理書 3:15 - 現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了 ;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 列王紀下 19:12 - 我祖先所毀滅的,有歌散、哈蘭和利色,還有在提拉撒的伊甸子孫,那些國的神明解救他們了嗎?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬的王、亞珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的眾王,如今都在哪裡呢?」
  • 哈巴谷書 2:19 - 對木頭說「醒來」的人, 對啞巴石頭說「起來」的人, 你有禍了! 偶像能指教人嗎? 看哪,它雖然包裹金銀, 裡面卻毫無氣息。
  • 哈巴谷書 2:20 - 唯有耶和華,他在自己的聖殿中, 全地都要在他面前肅靜。
  • 歷代志下 32:13 - 「難道你們不知道,我和我的列祖對地上各民做了什麼?難道地上列國的神真能解救他們的國土脫離我的手嗎?
  • 歷代志下 32:14 - 我祖先滅絕的那些國家所有的神,哪一位能解救自己的子民脫離我的手呢?難道你們的神能解救你們脫離我的手嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 現在,不要讓希西加欺哄你們了,不要讓他這樣誤導你們。你們不要相信他,因為列國列邦所有的神都不能解救自己的子民脫離我的手和我列祖的手,何況你們的神,更不能解救你們脫離我的手!」
  • 歷代志下 32:16 - 西納基立的臣僕們還說了一些話攻擊耶和華神和他的僕人希西加。
  • 歷代志下 32:17 - 西納基立也寫信辱罵耶和華以色列的神,攻擊他說: 「正如地上列國的神不能解救自己的子民脫離我的手,同樣,希西加的神也不能解救他的子民脫離我的手。」
  • 以賽亞書 37:17 - 耶和華啊,求你側耳聽!耶和華啊,求你睜眼看!聽聽西納基立派人來辱罵永生神的一切話!
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
  • 以賽亞書 37:10 - 「你們要對猶大王希西加這樣說:『不要讓你所依靠的神欺哄你,說:耶路撒冷必不落入亞述王的手中。
  • 詩篇 12:4 - 他們說:「我們要靠舌頭得勝, 我們的嘴唇是自己的, 誰是我們的主呢?」
  • 詩篇 115:2 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 詩篇 115:3 - 我們的神在天上, 他完全照自己的意願行事。
  • 詩篇 115:4 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
  • 詩篇 115:5 - 它們有嘴卻不能說, 有眼卻不能看;
  • 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞;
  • 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 也不能用喉嚨發出聲音。
  • 詩篇 115:8 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
  • 詩篇 135:5 - 是的,我知道耶和華偉大, 我們的主超過一切神明。
  • 詩篇 135:6 - 在諸天、在大地、 在海洋和一切的深處, 耶和華完全照自己的意願行事。
  • 以賽亞書 36:10 - 現在,我上來攻打這地,要把它毀滅,難道不是出於耶和華嗎?是耶和華對我說『你要上去攻打這地,把它毀滅!』」
  • 列王紀下 18:33 - 列國的神明中,有哪一個曾真正解救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 列王紀下 18:34 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪裡呢?難道他們曾解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 列王紀下 18:35 - 這些國所有的神明中,有哪一個曾解救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華會解救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 詩篇 92:5 - 耶和華啊, 你的作為多麼偉大, 你的意念極其深奧!
  • 詩篇 92:6 - 愚拙人不明白, 愚昧人不領悟:
  • 詩篇 92:7 - 儘管惡人如牧草茂盛, 所有做壞事的人都興旺, 他們也要被永遠除滅。
  • 以賽亞書 36:15 - 也不要讓希西加說服你們依靠耶和華,因為他會說:耶和華必定解救我們,這城必不落入亞述王手中。』
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 不要讓希西加誤導你們,說:耶和華必解救我們。列國的神明中,有哪一個曾解救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 新标点和合本 - 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 恐怕希西家误导你们说,耶和华必拯救我们。列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 恐怕希西家误导你们说,耶和华必拯救我们。列国的神明有哪一个曾救它本国脱离亚述王的手呢?
  • 当代译本 - 希西迦说耶和华必拯救你们,不要被他哄骗。列国有哪个神明曾从亚述王手中救它的国家呢?
  • 圣经新译本 - 你们要小心,免得希西家怂恿你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一位曾拯救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 中文标准译本 - 不要让希西加误导你们,说:耶和华必解救我们。列国的神明中,有哪一个曾解救自己的国土脱离亚述王的手呢?
  • 现代标点和合本 - 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:“耶和华必拯救我们。”列国的神,有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说:耶和华必拯救我们。列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢?
  • New International Version - “Do not let Hezekiah mislead you when he says, ‘The Lord will deliver us.’ Have the gods of any nations ever delivered their lands from the hand of the king of Assyria?
  • New International Reader's Version - “ ‘Don’t let Hezekiah fool you. He’s telling you a lie when he says, “The Lord will save us.” Have the gods of any nations ever saved their lands from the power of the king of Assyria?
  • English Standard Version - Beware lest Hezekiah mislead you by saying, “The Lord will deliver us.” Has any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New Living Translation - “Don’t let Hezekiah mislead you by saying, ‘The Lord will rescue us!’ Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?
  • Christian Standard Bible - Beware that Hezekiah does not mislead you by saying, ‘The Lord will rescue us.’ Has any one of the gods of the nations rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • New American Standard Bible - Beware that Hezekiah does not mislead you, saying, “The Lord will save us.” Has any one of the gods of the nations saved his land from the hand of the king of Assyria?
  • New King James Version - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “The Lord will deliver us.” Has any one of the gods of the nations delivered its land from the hand of the king of Assyria?
  • Amplified Bible - Beware that Hezekiah does not mislead you by saying, “The Lord will rescue us.” Has any one of the gods of the nations [ever] rescued his land from the hand of the king of Assyria?
  • American Standard Version - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, Jehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • King James Version - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The Lord will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
  • New English Translation - Hezekiah is misleading you when he says, “The Lord will rescue us.” Has any of the gods of the nations rescued his land from the power of the king of Assyria?
  • World English Bible - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “Yahweh will deliver us.” Have any of the gods of the nations delivered their lands from the hand of the king of Assyria?
  • 新標點和合本 - 你們要謹防,恐怕希西家勸導你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 恐怕希西家誤導你們說,耶和華必拯救我們。列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 恐怕希西家誤導你們說,耶和華必拯救我們。列國的神明有哪一個曾救它本國脫離亞述王的手呢?
  • 當代譯本 - 希西迦說耶和華必拯救你們,不要被他哄騙。列國有哪個神明曾從亞述王手中救它的國家呢?
  • 聖經新譯本 - 你們要小心,免得希西家慫恿你們說:耶和華必拯救我們。列國的神有哪一位曾拯救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 呂振中譯本 - 免得 希西家 教唆你們說:『永恆主一定會援救我們。』列國的神有哪一位曾援救過他的本地脫離 亞述 王的手呢?
  • 現代標點和合本 - 你們要謹防,恐怕希西家勸導你們說:「耶和華必拯救我們。」列國的神,有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?
  • 文理和合譯本 - 爾其慎之、免受希西家之勸曰、耶和華必救我儕也、夫列邦之神、有一曾拯其國、脫於亞述王手乎、
  • 文理委辦譯本 - 希西家言、爾必見拯於耶和華、爾勿聽焉、四方民所事之上帝、豈得救其國、脫於亞述王手乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 誘爾曰、主必救我儕、爾勿聽之、列國之諸神、何嘗有神救其國、脫於 亞述 王之手、
  • Nueva Versión Internacional - »No se dejen seducir por Ezequías cuando dice: “El Señor nos librará”. ¿Acaso alguno de los dioses de las naciones pudo librar a su país de las manos del rey de Asiria?
  • 현대인의 성경 - 여호와가 너희를 구출할 것이라고 히스기야가 설득하여도 너희는 그의 말에 속지 말아라. 세상 어느 나라의 신이 이 앗시리아 왕의 손에서 그 백성을 구출한 적이 있느냐?
  • Новый Русский Перевод - Не давайте Езекии сбить себя с толку, говоря: „Господь спасет нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод - Не давайте Езекии сбить себя с толку, когда он говорит вам: „Вечный спасёт нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не давайте Езекии сбить себя с толку, когда он говорит вам: „Вечный спасёт нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не давайте Езекии сбить себя с толку, когда он говорит вам: „Вечный спасёт нас“. Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne laissez pas Ezéchias vous tromper en disant : “L’Eternel nous délivrera.” Les dieux des autres peuples ont-ils délivré leur pays du roi d’Assyrie ?
  • リビングバイブル - 気休めにすぎないヒゼキヤのことばにつられて、こんなすばらしい特権をふいにするな。これまでに、大王の無敵の軍隊を負かした神々がいたか。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Não deixem que Ezequias os engane quando diz que o Senhor os livrará. Alguma vez o deus de qualquer nação livrou sua terra das mãos do rei da Assíria?
  • Hoffnung für alle - Lasst euch von Hiskia nicht an der Nase herumführen, wenn er behauptet: ›Der Herr wird uns helfen!‹ Haben etwa die Götter anderer Völker sie vor mir retten können?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để Ê-xê-chia dẫn dụ các ngươi bằng cách nói rằng: ‘Chúa Hằng Hữu sẽ giải cứu chúng ta!’ Có thần nào của các dân tộc từng giải cứu dân mình khỏi tay vua A-sy-ri không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่ายอมให้เฮเซคียาห์หลอกพวกเจ้าให้หลงผิด เมื่อเขากล่าวว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยกอบกู้พวกเรา’ มีพระของชาติไหนบ้างที่กอบกู้ดินแดนของตนให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรียได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระวัง​ตัว​ว่า​เฮเซคียาห์​จะ​ไม่​หลอก​ลวง​พวก​เจ้า​ด้วย​การ​พูด​ที่​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ช่วย​พวก​เรา​ให้​รอด มี​เทพเจ้า​ของ​ประชา​ชาติ​ใด​บ้าง ที่​เคย​ช่วย​แผ่นดิน​ของ​เขา​ให้​รอด​จาก​เงื้อมมือ​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​ได้
  • 以賽亞書 36:7 - 你也許會對我說『我們依靠耶和華我們的神』,但希西加除掉了這神的高所和祭壇,卻還對猶大和耶路撒冷的人說『你們當在這祭壇前敬拜!』難道耶和華不就是這神嗎?
  • 以賽亞書 37:12 - 我祖先所毀滅的,有歌散、哈蘭和利色,還有在提拉撒的伊甸子孫,那些國的神明解救他們了嗎?
  • 以賽亞書 37:13 - 哈馬的王、亞珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的眾王,如今都在哪裡呢?』」
  • 列王紀下 19:17 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
  • 列王紀下 19:18 - 又把它們的神像扔進火中;那些神像之所以被滅絕,是因為它們不是神,只不過是人手所造的,是用木頭、石頭造的!
  • 詩篇 135:15 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
  • 詩篇 135:16 - 它們有嘴卻不能說, 有眼卻不能看;
  • 詩篇 135:17 - 有耳卻不能聽, 口中也沒有氣息;
  • 詩篇 135:18 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
  • 但以理書 3:15 - 現在,你們一聽見號角、豎笛、里拉琴、弦琴、豎琴、風笛和各種樂器的聲音,如果準備向我所造的像俯伏膜拜,那就沒有事了 ;如果不膜拜,你們就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。有什麼神能從我的手中拯救你們呢?」
  • 列王紀下 19:12 - 我祖先所毀滅的,有歌散、哈蘭和利色,還有在提拉撒的伊甸子孫,那些國的神明解救他們了嗎?
  • 列王紀下 19:13 - 哈馬的王、亞珥拔的王,拉伊珥、西法瓦音、希拿、以瓦的眾王,如今都在哪裡呢?」
  • 哈巴谷書 2:19 - 對木頭說「醒來」的人, 對啞巴石頭說「起來」的人, 你有禍了! 偶像能指教人嗎? 看哪,它雖然包裹金銀, 裡面卻毫無氣息。
  • 哈巴谷書 2:20 - 唯有耶和華,他在自己的聖殿中, 全地都要在他面前肅靜。
  • 歷代志下 32:13 - 「難道你們不知道,我和我的列祖對地上各民做了什麼?難道地上列國的神真能解救他們的國土脫離我的手嗎?
  • 歷代志下 32:14 - 我祖先滅絕的那些國家所有的神,哪一位能解救自己的子民脫離我的手呢?難道你們的神能解救你們脫離我的手嗎?
  • 歷代志下 32:15 - 現在,不要讓希西加欺哄你們了,不要讓他這樣誤導你們。你們不要相信他,因為列國列邦所有的神都不能解救自己的子民脫離我的手和我列祖的手,何況你們的神,更不能解救你們脫離我的手!」
  • 歷代志下 32:16 - 西納基立的臣僕們還說了一些話攻擊耶和華神和他的僕人希西加。
  • 歷代志下 32:17 - 西納基立也寫信辱罵耶和華以色列的神,攻擊他說: 「正如地上列國的神不能解救自己的子民脫離我的手,同樣,希西加的神也不能解救他的子民脫離我的手。」
  • 以賽亞書 37:17 - 耶和華啊,求你側耳聽!耶和華啊,求你睜眼看!聽聽西納基立派人來辱罵永生神的一切話!
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,亞述列王確實使各國和它們的國土荒廢,
  • 以賽亞書 37:10 - 「你們要對猶大王希西加這樣說:『不要讓你所依靠的神欺哄你,說:耶路撒冷必不落入亞述王的手中。
  • 詩篇 12:4 - 他們說:「我們要靠舌頭得勝, 我們的嘴唇是自己的, 誰是我們的主呢?」
  • 詩篇 115:2 - 列國為什麼要說: 「他們的神在哪裡呢?」
  • 詩篇 115:3 - 我們的神在天上, 他完全照自己的意願行事。
  • 詩篇 115:4 - 列國的偶像是銀的、金的, 是人手所造的:
  • 詩篇 115:5 - 它們有嘴卻不能說, 有眼卻不能看;
  • 詩篇 115:6 - 有耳卻不能聽, 有鼻卻不能聞;
  • 詩篇 115:7 - 有手卻不能摸, 有腳卻不能走, 也不能用喉嚨發出聲音。
  • 詩篇 115:8 - 那些造它們的、所有依靠它們的, 都會像它們那樣。
  • 詩篇 135:5 - 是的,我知道耶和華偉大, 我們的主超過一切神明。
  • 詩篇 135:6 - 在諸天、在大地、 在海洋和一切的深處, 耶和華完全照自己的意願行事。
  • 以賽亞書 36:10 - 現在,我上來攻打這地,要把它毀滅,難道不是出於耶和華嗎?是耶和華對我說『你要上去攻打這地,把它毀滅!』」
  • 列王紀下 18:33 - 列國的神明中,有哪一個曾真正解救自己的國土脫離亞述王的手呢?
  • 列王紀下 18:34 - 哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音、希拿和以瓦的神在哪裡呢?難道他們曾解救撒瑪利亞脫離我的手嗎?
  • 列王紀下 18:35 - 這些國所有的神明中,有哪一個曾解救自己的國土脫離我的手呢?難道耶和華會解救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
  • 詩篇 92:5 - 耶和華啊, 你的作為多麼偉大, 你的意念極其深奧!
  • 詩篇 92:6 - 愚拙人不明白, 愚昧人不領悟:
  • 詩篇 92:7 - 儘管惡人如牧草茂盛, 所有做壞事的人都興旺, 他們也要被永遠除滅。
  • 以賽亞書 36:15 - 也不要讓希西加說服你們依靠耶和華,因為他會說:耶和華必定解救我們,這城必不落入亞述王手中。』
圣经
资源
计划
奉献