逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那時盲人的眼睛會打開, 聾人的耳朵會開通。
- 新标点和合本 - 那时,瞎子的眼必睁开; 聋子的耳必开通。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,盲人的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
- 当代译本 - 那时,瞎眼的必看见, 耳聋的必听见,
- 圣经新译本 - 那时,瞎子的眼必打开, 聋子的耳必畅通。
- 中文标准译本 - 那时,瞎眼之人的眼睛必被打开, 耳聋之人的耳朵必被开通。
- 现代标点和合本 - 那时瞎子的眼必睁开, 聋子的耳必开通。
- 和合本(拼音版) - 那时瞎子的眼必睁开, 聋子的耳必开通;
- New International Version - Then will the eyes of the blind be opened and the ears of the deaf unstopped.
- New International Reader's Version - Then the eyes of those who are blind will be opened. The ears of those who can’t hear will be unplugged.
- English Standard Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped;
- New Living Translation - And when he comes, he will open the eyes of the blind and unplug the ears of the deaf.
- The Message - Blind eyes will be opened, deaf ears unstopped, Lame men and women will leap like deer, the voiceless break into song. Springs of water will burst out in the wilderness, streams flow in the desert. Hot sands will become a cool oasis, thirsty ground a splashing fountain. Even lowly jackals will have water to drink, and barren grasslands flourish richly.
- Christian Standard Bible - Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf unstopped.
- New American Standard Bible - Then the eyes of those who are blind will be opened, And the ears of those who are deaf will be unstopped.
- New King James Version - Then the eyes of the blind shall be opened, And the ears of the deaf shall be unstopped.
- Amplified Bible - Then the eyes of the blind will be opened And the ears of the deaf will be unstopped.
- American Standard Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
- King James Version - Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
- New English Translation - Then blind eyes will open, deaf ears will hear.
- World English Bible - Then the eyes of the blind will be opened, and the ears of the deaf will be unstopped.
- 新標點和合本 - 那時,瞎子的眼必睜開; 聾子的耳必開通。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,盲人的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,盲人的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
- 當代譯本 - 那時,瞎眼的必看見, 耳聾的必聽見,
- 聖經新譯本 - 那時,瞎子的眼必打開, 聾子的耳必暢通。
- 呂振中譯本 - 那時瞎子的眼就會開, 聾子的耳就通透。
- 中文標準譯本 - 那時,瞎眼之人的眼睛必被打開, 耳聾之人的耳朵必被開通。
- 現代標點和合本 - 那時瞎子的眼必睜開, 聾子的耳必開通。
- 文理和合譯本 - 維時、瞽者目啟、聾者耳通、
- 文理委辦譯本 - 使瞽者明、聾者聰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時瞽者目必明、聾者耳必啟、
- Nueva Versión Internacional - Se abrirán entonces los ojos de los ciegos y se destaparán los oídos de los sordos;
- 현대인의 성경 - 그때 소경의 눈이 뜨이고 귀머거리의 귀가 열릴 것이며
- Новый Русский Перевод - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся .
- Восточный перевод - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда откроются глаза слепых, и уши глухих отворятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là s’ouvriront ╵les oreilles des sourds et les yeux des aveugles .
- リビングバイブル - 神が来れば、盲人の目は見えるようになり、 耳の聞こえない者の耳は聞こえるようになります。
- Nova Versão Internacional - Então os olhos dos cegos se abrirão e os ouvidos dos surdos se destaparão.
- Hoffnung für alle - Dann werden die Augen der Blinden geöffnet, und die Tauben können auf einmal hören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đó, mắt người mù sẽ sáng, tai người điếc sẽ nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นตาของคนตาบอดจะถูกเปิด และหูของคนหูหนวกจะได้ยิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วตาของคนตาบอดก็จะมองเห็น หูของคนหูหนวกจะได้ยิน
- Thai KJV - แล้วนัยน์ตาของคนตาบอดจะเปิดออก แล้วหูของคนหูหนวกจะเบิก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วตาของคนตาบอดก็จะเปิด และหูของคนหูหนวกก็จะไม่ตันอีกแล้ว
- onav - عِنْدَئِذٍ تُبْصِرُ عُيُونُ الْمَكْفُوفِينَ وَتَنْفَتِحُ آذَانُ الصُّمِّ،
交叉引用
- 約伯記 33:16 - 開啟世人的耳朵, 用警示使他們懼怕。
- 耶利米書 6:10 - 我可以向誰說話,警告誰,使他們聽從呢? 要知道,他們的耳朵未受割禮,不能傾聽! 要知道,他們以耶和華的話為恥,一點也不喜歡!
- 使徒行傳 26:18 - 是為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗裡歸向光明,從撒但的權下歸向 神,使他們藉著信我,罪就得到赦免,並且在那些成聖的人當中得到產業。’
- 以賽亞書 43:8 - 你要把那些有眼睛卻盲目、 有耳朵卻耳聾的人民領出來。
- 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:“誰使人有口?誰使人口啞、耳聾、能看見或眼盲呢?不是我耶和華嗎?
- 約翰福音 11:37 - 但其中有些人說:“他既然開了盲人的眼睛,難道不能使這個人不死嗎?”
- 以賽亞書 48:8 - 你還沒有聽,還沒有領悟, 你的耳朵從來未曾開通。 我知道你一定會背叛, 你自出母腹就被稱為忤逆的人。
- 馬可福音 7:32 - 有些人帶了一個又聾又啞的人到耶穌那裡,懇求耶穌按手在他頭上。
- 馬可福音 7:33 - 耶穌把他單獨帶到一邊,離開人群,就用手指探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌頭,
- 馬可福音 7:34 - 然後望著天歎了一口氣,對他說:“以法達!”—意思是“開了吧!”
- 馬可福音 7:35 - 他的耳朵就立刻開了,舌頭的結也解了,可以開始正常說話了。
- 馬可福音 7:36 - 耶穌吩咐他們不要告訴別人,但他越是吩咐,他們越是宣揚。
- 馬可福音 7:37 - 眾人非常驚訝,說:“他所做的一切都好極了,他甚至使聾人聽見,又使啞巴說話!”
- 以弗所書 1:17 - 求我們主耶穌基督的 神,榮耀的父,賜給你們屬靈的智慧和啟示,使你們認識他,
- 以弗所書 1:18 - 並且使你們心裡的眼睛明亮,可以知道:他的呼召使人有怎樣的盼望;他的產業在聖徒當中有多麼榮耀的豐盛;
- 馬可福音 8:22 - 他們到了伯賽大,有些人帶了一個盲人到耶穌那裡,懇求耶穌摸摸他。
- 馬可福音 8:23 - 耶穌拉著盲人的手,領他到村外,吐唾沫在他的雙眼上,又用雙手按著,問他:“你看見甚麼沒有?”
- 馬可福音 8:24 - 他往上一看,說:“我看見人,他們好像樹走來走去。”
- 馬可福音 8:25 - 於是,耶穌再次用雙手按在他的雙眼上,他就看得清楚,他康復了,一切都看得非常清楚。
- 箴言 20:12 - 能聽的耳朵,能看的眼睛, 兩樣都由耶和華創造。
- 馬可福音 9:25 - 耶穌看見群眾圍攏過來,就斥責那污靈說:“使人聾啞的靈,我吩咐你從他身上出來,不得再進去!”
- 馬可福音 9:26 - 那靈大聲喊叫,使孩子猛烈地抽搐一陣後,就出來了。孩子變得好像死人一樣,所以許多人都說:“他死了!”
- 使徒行傳 9:17 - 哈納尼雅就去了,進了那家,按手在掃羅頭上,說:“掃羅弟兄,主,就是在你來的路上向你顯現的耶穌,派我來使你復明並且被聖靈充滿。”
- 使徒行傳 9:18 - 掃羅眼裡立刻就有些鱗片似的東西掉下來,他就復明了,於是起來受洗,
- 路加福音 4:18 - “主的靈在我身上, 因為他膏立了我,去傳福音給貧苦的人; 他差遣了我,去宣告 被擄的人得釋放、盲人得看見, 讓受欺壓的人得自由,
- 以弗所書 5:14 - 因為顯明一切的就是光,所以有話說: “醒來吧!你這睡著的人, 從死人中起來吧! 基督就要照亮你。”
- 馬太福音 12:22 - 那時,有人帶了一個被鬼附身又盲又啞的人到耶穌那裡。耶穌治好他,那啞巴就能說話,也能看見了。
- 以賽亞書 42:16 - 我要領盲人走陌生的道路, 引導他們走不熟悉的路徑。 我將使他們面前的黑暗之地化作光明, 崎嶇之處變得平坦。 這些是我要做的事, 我決不放棄。
- 馬太福音 21:14 - 在殿院裡,盲人和跛腳的都來到耶穌那裡,耶穌就治好他們。
- 詩篇 146:8 - 耶和華開了盲人的眼睛, 耶和華扶起被欺壓的人, 耶和華喜愛義人。
- 馬太福音 20:30 - 這時,有兩個盲人坐在路旁,聽說耶穌經過,就喊叫:“主啊,大衛之子,可憐我們吧!”
- 馬太福音 20:31 - 群眾責備他們,叫他們靜下來,他們卻更加放聲喊叫:“主啊,大衛之子,可憐我們吧!”
- 馬太福音 20:32 - 耶穌就站住,叫他們過來,說:“你們想我為你們做甚麼呢?”
- 馬太福音 20:33 - 他們說:“主啊,求你開我們的眼睛!”
- 馬太福音 20:34 - 耶穌動了憐憫之心,摸他們的眼睛,他們就立刻能夠看見,於是跟隨耶穌。
- 馬太福音 9:27 - 耶穌離開那裡的時候,有兩個盲人跟著他,喊著說:“大衛之子,可憐我們吧!”
- 馬太福音 9:28 - 耶穌進了房子,盲人就來到他那裡。耶穌問他們:“你們信我能做這件事嗎?”他們回答:“主啊,我們信。”
- 馬太福音 9:29 - 於是,耶穌摸他們的眼睛,說:“按你們的信心給你們成全吧。”
- 馬太福音 9:30 - 他們的眼睛就開了。耶穌嚴肅地吩咐他們:“你們要小心,千萬不要讓任何人知道。”
- 約翰福音 9:1 - 耶穌走路的時候,看見一個生下來就盲眼的人。
- 約翰福音 9:2 - 他的門徒問他:“拉比,這人生下來就盲眼,是誰犯了罪?是他呢,還是他的父母呢?”
- 約翰福音 9:3 - 耶穌回答:“不是他犯了罪,也不是他的父母犯了罪,而是要在他身上彰顯 神的作為。
- 約翰福音 9:4 - 趁著白天,我們必須做那差遣我來者的工作;黑夜要來了!那時就沒有人能做工了。
- 約翰福音 9:5 - 我在世上的時候,是世界的光。”
- 約翰福音 9:6 - 耶穌說了這些話,就吐一口唾沫在地上,弄了點泥巴,然後把泥巴抹在盲人的眼睛上,
- 約翰福音 9:7 - 對他說:“你去西羅亞池洗一洗吧。”—西羅亞翻譯出來就是“奉差派”—於是他就去,洗完了,回來的時候,就看見了。
- 約翰福音 9:39 - 耶穌說:“我來這世界,帶來了審判,使那些看不見的人能夠看見,能看見的人反而成了盲人。”
- 以賽亞書 50:4 - 主耶和華賜給我受教者的舌頭, 使我知道怎樣用言語幫助疲乏的人; 主每天清晨喚醒我,喚醒我的耳朵, 使我能像受教者一樣聆聽。
- 馬太福音 11:3 - “你就是將要來的那一位,還是我們要等別人呢?”
- 馬太福音 11:4 - 耶穌回答他們:“你們回去,把所聞所見的都報告給約翰,
- 馬太福音 11:5 - 就是盲人得以看見,跛者走路,患嚴重皮膚病的人得到潔淨,聾人聽見,死人復活,貧苦的人有福音傳給他們。
- 以賽亞書 29:18 - 到那日,聾人將聽見書卷上的話, 盲人的眼睛將在幽暗昏黑中看見,
- 以賽亞書 32:3 - 能看的人,眼睛不會再閉上; 能聽的人,耳朵會留心聽。
- 以賽亞書 32:4 - 急躁的人,心思會認真去領悟; 結巴的人,舌頭會痛快地說清楚的話。
- 路加福音 7:20 - 兩人來到耶穌那裡,說:“施洗者約翰派我們來問你:‘你就是將要來的那一位,還是我們要等別人呢?’”
- 路加福音 7:21 - 就在那時候,耶穌治好許多患病的、受病痛折磨的和被邪靈附身的人,並且施恩給盲人,使他們看見。
- 路加福音 7:22 - 耶穌回答:“你們回去,把所見所聞都告訴約翰,就是盲人看見,跛者走路,患嚴重皮膚病的人得到潔淨,聾人聽見,死人復活,貧苦的人有福音傳給他們。
- 路加福音 7:23 - 誰不厭棄我,就有福了。”
- 以賽亞書 42:6 - “我是耶和華, 我出於恩義呼召你, 緊握你的手,保護你, 立你作為人民的約,做列國的光,
- 以賽亞書 42:7 - 為要開啟盲人的眼, 把囚徒領出牢獄, 把住在黑暗裡的人領出監牢。