逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你们怀的是干草,生的是麦秆; 你们的气焰是火,会吞灭你们。
  • 新标点和合本 - 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸; 你们的气就是吞灭自己的火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怀的是糠秕,生的是碎秸; 你们的气息如火吞灭自己。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们怀的是糠秕,生的是碎秸; 你们的气息如火吞灭自己。
  • 当代译本 - 你们怀的是糠秕, 生的是碎秸, 你们的气息是烧灭自己的火。
  • 圣经新译本 - 你们所怀的是糠秕,所生的是碎秸; 我的气息必像火一般吞灭你们。
  • 中文标准译本 - 你们所怀的是干草, 所生的是麦秸; 你们的鼻息是吞噬自己的火。
  • 现代标点和合本 - 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸, 你们的气就是吞灭自己的火。
  • 和合本(拼音版) - 你们要怀的是糠秕, 要生的是碎秸, 你们的气就是吞灭自己的火。
  • New International Version - You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.
  • New International Reader's Version - Assyria, your plans and actions are like straw. Your anger is a fire that will destroy you.
  • English Standard Version - You conceive chaff; you give birth to stubble; your breath is a fire that will consume you.
  • New Living Translation - You Assyrians produce nothing but dry grass and stubble. Your own breath will turn to fire and consume you.
  • Christian Standard Bible - You will conceive chaff; you will give birth to stubble. Your breath is fire that will consume you.
  • New American Standard Bible - You have conceived chaff, you will give birth to stubble; My breath will consume you like a fire.
  • New King James Version - You shall conceive chaff, You shall bring forth stubble; Your breath, as fire, shall devour you.
  • Amplified Bible - You have conceived dried grass, you will give birth to stubble; My breath is a fire that will consume you.
  • American Standard Version - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath is a fire that shall devour you.
  • King James Version - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
  • New English Translation - You conceive straw, you give birth to chaff; your breath is a fire that destroys you.
  • World English Bible - You will conceive chaff. You will give birth to stubble. Your breath is a fire that will devour you.
  • 新標點和合本 - 你們要懷的是糠粃, 要生的是碎稭; 你們的氣就是吞滅自己的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們懷的是糠粃,生的是碎稭; 你們的氣息如火吞滅自己。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們懷的是糠粃,生的是碎稭; 你們的氣息如火吞滅自己。
  • 當代譯本 - 你們懷的是糠秕, 生的是碎稭, 你們的氣息是燒滅自己的火。
  • 環球聖經譯本 - 你們懷的是乾草,生的是麥稈; 你們的氣焰是火,會吞滅你們。
  • 聖經新譯本 - 你們所懷的是糠秕,所生的是碎稭; 我的氣息必像火一般吞滅你們。
  • 呂振中譯本 - 你們孕懷着乾草,產生了碎稭; 你們的氣就是火、是那吞滅你們自己的。
  • 中文標準譯本 - 你們所懷的是乾草, 所生的是麥稭; 你們的鼻息是吞噬自己的火。
  • 現代標點和合本 - 你們要懷的是糠秕, 要生的是碎秸, 你們的氣就是吞滅自己的火。
  • 文理和合譯本 - 爾將孕秕穅、產草芥、爾氣乃火、焚燬己身、
  • 文理委辦譯本 - 敵之氣燄、如火之烈、災及其身、譬彼懷妊、所孕者秕糠、所產者草芥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如懷孕、所孕者秕糠、所產者草芥、爾氣如火、將爾焚燬、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes conciben cizaña y dan a luz paja; ¡pero el fuego de mi aliento los consumirá!
  • 현대인의 성경 - 너희 앗시리아 사람들은 아무리 계획을 세우고 애써도 얻는 것이 아무것도 없을 것이며 내 호흡이 불이 되어 너희를 삼킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы, ассирийцы, зачали мякину и родите солому; дыхание ваше – огонь, пожирающий вас.
  • Восточный перевод - Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что вы придумываете – мякина, что получается – солома, а ваше дыхание станет огнём, который вас же и пожрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous ne concevez que du foin, vous n’enfantez que de la paille, votre souffle est le feu ╵qui vous consumera.
  • リビングバイブル - おまえたちアッシリヤ人は、どれほどがんばっても、 何一つ手に入れることはできない。 かえって自分の息の炎で焼き殺されるだけだ。
  • Nova Versão Internacional - Vocês concebem palha e dão à luz restolho; seu sopro é um fogo que o consome.
  • Hoffnung für alle - Eure Pläne sind nutzlos wie dürres Stroh, und was dabei herauskommt, ist nicht mehr wert als Stoppeln. Voller Wut speit ihr Feuer, aber es wird euch selbst verzehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi, A-sy-ri không sinh sản gì, chỉ toàn cỏ khô và rơm rạ. Hơi thở ngươi sẽ biến thành ngọn lửa và thiêu hủy ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าตั้งท้องแกลบ ให้กำเนิดฟาง ลมหายใจของเจ้าเป็นไฟเผาผลาญเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​คิด​ของ​พวก​เจ้า​เป็น​เพียง​แกลบ และ​พวก​เจ้า​ผลิต​ได้​ก็​เพียง​ฟาง ลม​หายใจ​ของ​เจ้า​เป็น​ไฟ​ที่​จะ​เผา​ไหม้​ตัว​เจ้า​เอง
  • Thai KJV - เจ้าจะอุ้มท้องแต่แกลบ เจ้าจะคลอดแต่ตอ ลมหายใจของเจ้าเป็นไฟที่จะเผาผลาญเจ้า
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเจ้า​ตั้งท้อง​เป็นแกลบ​และ​คลอด​ฟาง​ออกมา แล้ว​ลม​หายใจ​ของ​พวกเจ้า จะ​เป็น​ไฟ​ที่​เผาผลาญ​ตัวพวกเจ้าไป
  • onav - فَكُلُّ مَا بَذَلْتُمُوهُ مِنْ جَهْدٍ أَيُّهَا الأَشُورِيُّونَ لَا جَدْوَى مِنْهُ كَالْحَشِيْشِ وَالتِّبْنِ وَصَارَتْ أَنْفَاسُكُمْ نَاراً تَلْتَهِمُكُمْ.
交叉引用
  • 诗篇 2:1 - 列国为何喧嚣? 众民为何徒然谋算?
  • 以赛亚书 37:23 - 你辱骂谁、亵渎谁? 你是冲著谁高呼, 抬起你高傲的眼目? 是冲著以色列的至圣者!
  • 以赛亚书 37:24 - 你藉著你的臣仆辱骂主。 你说:凭著我的众多战车, 是我登上群山的高峰、黎巴嫩山巅, 砍下那些最高大的雪松、最好的刺柏, 去到黎巴嫩尽头的顶峰、最茂密的树林。
  • 以赛亚书 37:25 - 是我在外地凿井饮水, 用脚掌踏干埃及所有的江河!
  • 以赛亚书 37:26 - 难道你没有听过? 我从古时就开始订立这事, 从远古就开始安排这事, 现在我使这事实现, 使众坚城荒凉,变成废墟。
  • 以赛亚书 37:27 - 其中的居民软弱无力, 惊慌失措,失意难堪。 他们是野草、青嫩的杂草、房顶的乱草, 没有长起来就已焦黄。
  • 以赛亚书 37:28 - 你坐下、出去、进来, 你对我的震怒,我都知道。
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你对我的震怒, 因为你的轻狂达到我耳中, 我要把我的�Ä子�Ä在你鼻上, 把嚼子放在你嘴里, 使你原路回去。”
  • 以赛亚书 5:24 - 所以,就像火舌吞灭麦秆, 干草落入火焰, 他们的根变得有如腐物, 他们的花像尘土飞扬; 因为他们弃绝万军之耶和华的训诲, 藐视以色列至圣者的话语。
  • 以赛亚书 29:5 - 忽然、顷刻之间, 侵袭你的异族大军将化作微尘, 众多暴徒变得像飘散的糠秕,
  • 以赛亚书 29:6 - 惩罚要从万军之耶和华而来, 用雷轰、地震、巨响、暴风、狂风、吞噬之火的烈焰。
  • 以赛亚书 29:7 - 那时,攻打祭坛炉的列国大军, 所有攻打她和她的堡垒, 令她陷入困境的人, 都将如夜间的梦境:
  • 以赛亚书 29:8 - 像饥饿的人在梦中进食, 如同真的一样, 醒来却肚腹空空; 像口渴的人在梦中喝水, 如同真的一样, 醒来却渴得发昏,喉咙干渴! 攻打锡安山的列国大军也会这样。
  • 以赛亚书 10:7 - 然而,亚述没有这样打算, 他心里不是这样想; 他心里想要的, 是消灭剪除许多国家。
  • 以赛亚书 10:8 - 他说:“我的将领不都是王吗?
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 难道哈马不像亚珥拔? 难道撒玛利亚不像大马士革?
  • 以赛亚书 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王国, 而他们的雕像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的雕像;
  • 以赛亚书 10:11 - 难道我不会对付耶路撒冷和她的偶像, 如同对付撒玛利亚和她的偶像一样吗?”
  • 以赛亚书 10:12 - 主在锡安山和耶路撒冷完成他所有工作的时候,就会说:我要惩罚亚述王内心自大的作为和他眼目高傲的夸耀。
  • 以赛亚书 10:13 - 因为,亚述王说: “我成功了,是靠我手的力量, 靠我的智慧,因为我聪明; 我废除众民的疆界, 抢掠他们的财物, 我像大能者那样征服了居民。
  • 以赛亚书 10:14 - 我伸手拿下众民的财物,如拿下鸟窝; 我亲自收取全地,如收取弃蛋— 没有谁拍翅膀或张嘴叫。”
  • 约伯记 15:35 - 他们所怀的是困苦,所生的是罪恶, 他们腹中所预备的是诡诈。”
  • 那鸿书 1:5 - 大山因他震动, 小山也都熔化; 大地在他面前隆起, 世界和所有住在世上的也都这样。
  • 那鸿书 1:6 - 在他的盛怒前,谁能站立得住? 在他的烈怒中,谁能承受得起? 他的愤怒如火喷发,磐石因他都崩裂。
  • 那鸿书 1:7 - 耶和华实在美善, 在患难之日作人的避难所; 他看顾那些信靠他的人。
  • 那鸿书 1:8 - 但他要用泛滥的洪水 尽行毁灭尼尼微之地, 将仇敌赶入黑暗中。
  • 那鸿书 1:9 - 尼尼微人啊, 你们对耶和华有甚么图谋? 他将尽行毁灭, 患难不会再次出现。
  • 那鸿书 1:10 - 你们像缠结的荆棘, 又像醉汉的酒, 将被吞灭像干透的麦秆。
  • 以赛亚书 31:8 - 亚述人会丧身刀下—不是人的刀; 不是世人的刀,会吞灭他。 他会遇到刀剑而逃跑, 他的青年男子会服奴役。
  • 以赛亚书 31:9 - 他的岩山因恐惧而消失, 他的将领看见旗帜就惊惶— 耶和华这样宣告; 他有火在锡安,有炉在耶路撒冷。
  • 以赛亚书 17:13 - 众民喧哗,有如大水喧哗; 但是 神斥责他们, 他们就远远逃跑; 他们被追赶, 如同山风吹走糠秕, 旋风刮走风滚草。
  • 以赛亚书 26:18 - 我们怀了孕,痛苦地用力, 生下来的,却仿佛是风, 我们没有给地上成就拯救, 世上的居民也没有因我们生下来。
  • 以赛亚书 1:31 - 有权势者要成为麻絮, 他的作为就是火花, 两者一同焚烧,无人扑灭。
  • 诗篇 83:5 - 他们同心商议, 彼此结盟来对抗你;
  • 诗篇 83:6 - 伊东的帐篷和以实玛利人, 摩押和夏甲人,
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪和亚玛力人, 非利士和推罗的居民,
  • 诗篇 83:8 - 亚述与他们联合, 要助罗得子孙一臂之力。 (细拉)
  • 诗篇 83:9 - 求你对待他们如同对待米甸人, 像在基顺溪谷 对待西西拉和耶宾!
  • 诗篇 83:10 - 他们在多珥泉镇被消灭, 成了地上的粪肥。
  • 诗篇 83:11 - 求你使他们的权贵都像俄立和西伊伯, 叫他们所有的首领都像西巴和撒慕拿。
  • 诗篇 83:12 - 他们说:“我们要把 神的牧场据为己有!”
  • 诗篇 83:13 - 我的 神啊,求你使他们像尘土飞扬, 像风卷起的碎秆!
  • 诗篇 83:14 - 烈火怎样焚烧森林, 火焰怎样燃烧群山;
  • 诗篇 83:15 - 照样,求你用狂风追赶他们, 用暴雨惊吓他们。
  • 诗篇 83:16 - 耶和华啊,求你使他们满面羞愧, 好叫他们寻求你的名!
  • 诗篇 83:17 - 愿他们永远羞愧惊惶, 愿他们蒙羞灭亡!
  • 诗篇 83:18 - 使他们知道你: 唯独你名为耶和华, 统管全地的至高者!
  • 以赛亚书 30:30 - 耶和华将使人听见他威严的声音, 让人看见他伸下的手臂, 在怒气腾腾、吞噬之火的烈焰之中, 在狂风、暴雨、冰雹之中。
  • 以赛亚书 30:31 - 的确,亚述将被耶和华的声音摧毁, 他要用棍击打他们;
  • 以赛亚书 30:32 - 耶和华用指定的杖打他们, 每打一下都伴和著击鼓弹琴之声; 耶和华要挥动武器,向他们开战。
  • 以赛亚书 30:33 - 连陀斐特也早已为那个王预备好, 又深又宽,堆积柴火, 耶和华的气息像滚滚硫磺,点燃柴堆。
  • 使徒行传 5:4 - 田地留著没卖的时候,不仍是你的吗?卖了,钱不是由你做主吗?你为甚么存心做这样的事呢?你不是欺骗人,而是欺骗 神!”
  • 以赛亚书 8:9 - 众民啊,联手吧,你们必被摧毁! 远方的人啊,要张开耳朵! 束腰吧,但你们将被摧毁! 束腰吧,但你们将被摧毁!
  • 以赛亚书 8:10 - 你们只管谋划吧,却将被挫败, 只管出令吧,却不会成功, 因为 神与我们同在!
  • 雅各书 1:15 - 私欲怀了胎,就生下罪来;罪长成了,就生出死亡。
  • 诗篇 7:14 - 看哪,他经历产痛生出罪恶; 他怀的是恶毒,生的是虚谎。
  • 以赛亚书 59:4 - 无人兴讼按公义, 无人诉讼凭诚实; 他们倚靠虚无,说话虚假, 怀了折磨,生了奸恶。
逐节对照交叉引用