逐节对照
- New International Reader's Version - You sinned when you made your gods out of silver and gold. The time will come when all of you will turn away from them.
- 新标点和合本 - 到那日,各人必将他金偶像银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到那日,你们各人要抛弃亲手所造、陷自己于罪中的金偶像和银偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 到那日,你们各人要抛弃亲手所造、陷自己于罪中的金偶像和银偶像。
- 当代译本 - 到那日,你们都要抛弃自己罪恶双手制造的金银偶像。
- 圣经新译本 - 到那日,各人都必抛弃 自己的金偶像和银偶像, 就是你们亲手所做,把自己陷在罪中的。
- 中文标准译本 - 到那日,你们各人都必抛弃亲手所造的金偶像和银偶像,就是你们为自己造的孽。
- 现代标点和合本 - 到那日,各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造陷自己在罪中的,都抛弃了。
- 和合本(拼音版) - 到那日,各人必将他金偶像、银偶像,就是亲手所造、陷自己在罪中的,都抛弃了。
- New International Version - For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.
- English Standard Version - For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.
- New Living Translation - I know the glorious day will come when each of you will throw away the gold idols and silver images your sinful hands have made.
- Christian Standard Bible - For on that day, every one of you will reject the worthless idols of silver and gold that your own hands have sinfully made.
- New American Standard Bible - For on that day every person will reject his silver idols and his gold idols, which your hands have made for you as a sin.
- New King James Version - For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold—sin, which your own hands have made for yourselves.
- Amplified Bible - For in that day every man will reject and throw away his idols of silver and his idols of gold [in disgust], which your own hands have sinfully made for you.
- American Standard Version - For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
- King James Version - For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
- New English Translation - For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.
- World English Bible - For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold—sin which your own hands have made for you.
- 新標點和合本 - 到那日,各人必將他金偶像銀偶像,就是親手所造、陷自己在罪中的,都拋棄了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到那日,你們各人要拋棄親手所造、陷自己於罪中的金偶像和銀偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到那日,你們各人要拋棄親手所造、陷自己於罪中的金偶像和銀偶像。
- 當代譯本 - 到那日,你們都要拋棄自己罪惡雙手製造的金銀偶像。
- 聖經新譯本 - 到那日,各人都必拋棄 自己的金偶像和銀偶像, 就是你們親手所做,把自己陷在罪中的。
- 呂振中譯本 - 因為當那日子他們每一個人 都必棄絕他的銀偶相金偶相, 就是你們親手所造以犯罪的。
- 中文標準譯本 - 到那日,你們各人都必拋棄親手所造的金偶像和銀偶像,就是你們為自己造的孽。
- 現代標點和合本 - 到那日,各人必將他金偶像、銀偶像,就是親手所造陷自己在罪中的,都拋棄了。
- 文理和合譯本 - 是日也、人必各棄其金銀之偶像、即己手所造、以干罪者、
- 文理委辦譯本 - 昔用金銀、作諸偶像、蹈於罪愆、今當棄之、惟恐不遠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔爾曹以金銀為己作偶像、陷於罪中、當是日、人各棄之不存、
- Nueva Versión Internacional - Porque en aquel día cada uno de ustedes rechazará a los ídolos de plata y oro que sus propias manos pecadoras fabricaron.
- 현대인의 성경 - 너희가 은이나 금으로 만든 죄악의 우상들을 다 집어 던질 날이 올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки.
- Восточный перевод - Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь в тот день каждый из вас отвергнет идолов из серебра и золота, которых сделали ваши грешные руки.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵chacun rejettera ses idoles d’argent ╵et ses idoles d’or qu’il s’était fabriquées ╵avec des mains coupables.
- リビングバイブル - やがて、あなたがたがみな、罪深い手で造った金や銀の偶像を捨てる、すばらしい日が来ます。
- Nova Versão Internacional - Pois naquele dia cada um de vocês rejeitará os ídolos de prata e de ouro que suas mãos pecaminosas fizeram.
- Hoffnung für alle - Noch verehrt ihr eure selbst gemachten Götzenfiguren aus Silber und Gold, noch begeht ihr diese schwere Sünde. Doch es kommt der Tag, an dem ihr sie alle verabscheuen werdet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết ngày vinh quang ấy sẽ đến khi mỗi người trong các ngươi trừ bỏ các tượng thần bằng vàng và hình tượng bằng bạc mà chính tay tội lỗi của các ngươi làm ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในวันนั้น ท่านทุกคนจะทิ้งรูปเคารพเงินและทองซึ่งพวกท่านได้สร้างขึ้นด้วยมืออันบาปหนา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะในวันนั้น ทุกคนจะปฏิเสธรูปเคารพเงินและทองคำซึ่งท่านหล่อมันขึ้นมาด้วยมือของท่าน อันเป็นมือที่ทำบาป
交叉引用
- Hosea 8:11 - “Ephraim built many altars where they sacrificed sin offerings to other gods. So their altars have become places where they commit sin.
- Ezekiel 36:25 - I will sprinkle pure water on you. Then you will be ‘clean.’ I will make you completely pure and ‘clean.’ I will take all the statues of your gods away from you.
- 1 Kings 12:28 - So King Jeroboam asked for advice. Then he made two golden statues that looked like calves. He said to the people, “It’s too hard for you to go up to Jerusalem. Israel, here are your gods who brought you up out of Egypt.”
- 1 Kings 12:29 - He set up one statue in Bethel. He set up the other one in Dan.
- 1 Kings 12:30 - What Jeroboam did was sinful. And it caused Israel to sin. The people came to worship the statue at Bethel. They went all the way to Dan to worship the statue that was there.
- Deuteronomy 7:25 - Burn the statues of their gods in the fire. Don’t wish for the silver and gold on those statues. Don’t take it for yourselves. If you do, it will be a trap for you. The Lord your God hates it.
- Hosea 14:8 - Ephraim will have nothing more to do with other gods. I will answer the prayers of my people. I will take good care of them. I will be like a healthy juniper tree to them. All the fruit they bear will come from me.”
- Isaiah 2:20 - People had made some statues of gods out of silver. They had made others out of gold. Then they worshiped them. But when the Lord comes, they will throw the statues away to the moles and bats.
- Isaiah 30:22 - Then you will get rid of the silver statues of your gods. You won’t have anything to do with the gold statues either. All of them are “unclean.” So you will throw them away like dirty rags. You will say to them, “Get away from us!”