逐节对照
- 环球圣经译本 - 一个人大喝一声,就吓跑一千人; 五个人大喝一声,你们就会逃跑; 以致你们剩下的人像山顶上的一支旗杆, 山冈上的一面旗帜。
- 新标点和合本 - 一人叱喝,必令千人逃跑; 五人叱喝,你们都必逃跑; 以致剩下的,好像山顶的旗杆, 冈上的大旗。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一人叱喝,令千人逃跑, 五人叱喝,你们都逃跑; 以致剩下的如山顶的旗杆, 如山冈上的大旗。
- 和合本2010(神版-简体) - 一人叱喝,令千人逃跑, 五人叱喝,你们都逃跑; 以致剩下的如山顶的旗杆, 如山冈上的大旗。
- 当代译本 - 他们一人叱喝, 必吓得你们千人逃跑; 他们五人叱喝, 你们必全部逃跑, 剩下的像山顶上的旗杆、高岗上的旗帜。”
- 圣经新译本 - 一个敌人就可以威吓你们一千个人, 若五个敌人威吓你们,你们都要逃跑了! 以致你们所剩下的,必孤立如同山顶上的旗杆, 冈陵上的旗帜。
- 中文标准译本 - 一个人的威胁,会使千人逃跑; 五个人的威胁,会使你们逃跑得所剩无几, 如山顶上的旗杆, 又如冈陵上的旗帜。
- 现代标点和合本 - 一人叱喝必令千人逃跑, 五人叱喝你们都必逃跑, 以致剩下的好像山顶的旗杆, 冈上的大旗。
- 和合本(拼音版) - 一人叱喝,必令千人逃跑; 五人叱喝,你们都必逃跑。 以致剩下的,好像山顶的旗杆, 冈上的大旗。
- New International Version - A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill.”
- New International Reader's Version - When one of them dares you to fight, a thousand of you will run away. When five of them dare you, all of you will run away. So few of you will be left that you will be like a flagpole on top of a mountain. You will be like only one banner on a hill.”
- English Standard Version - A thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five you shall flee, till you are left like a flagstaff on the top of a mountain, like a signal on a hill.
- New Living Translation - One of them will chase a thousand of you. Five of them will make all of you flee. You will be left like a lonely flagpole on a hill or a tattered banner on a distant mountaintop.”
- Christian Standard Bible - One thousand will flee at the threat of one, at the threat of five you will flee, until you remain like a solitary pole on a mountaintop or a banner on a hill.
- New American Standard Bible - One thousand will flee at the threat of one man; You will flee at the threat of five, Until you are left like a signal post on a mountain top, And like a flag on a hill.
- New King James Version - One thousand shall flee at the threat of one, At the threat of five you shall flee, Till you are left as a pole on top of a mountain And as a banner on a hill.
- Amplified Bible - A thousand of you will flee at the threat of one man; You will flee at the threat of five, Until you are left like a flag on the top of a mountain, And like a signal on a hill.
- American Standard Version - One thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
- King James Version - One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.
- New English Translation - One thousand will scurry at the battle cry of one enemy soldier; at the battle cry of five enemy soldiers you will all run away, until the remaining few are as isolated as a flagpole on a mountaintop or a signal flag on a hill.”
- World English Bible - One thousand will flee at the threat of one. At the threat of five, you will flee until you are left like a beacon on the top of a mountain, and like a banner on a hill.
- 新標點和合本 - 一人叱喝,必令千人逃跑; 五人叱喝,你們都必逃跑; 以致剩下的,好像山頂的旗杆, 岡上的大旗。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一人叱喝,令千人逃跑, 五人叱喝,你們都逃跑; 以致剩下的如山頂的旗杆, 如山岡上的大旗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一人叱喝,令千人逃跑, 五人叱喝,你們都逃跑; 以致剩下的如山頂的旗杆, 如山岡上的大旗。
- 當代譯本 - 他們一人叱喝, 必嚇得你們千人逃跑; 他們五人叱喝, 你們必全部逃跑, 剩下的像山頂上的旗桿、高崗上的旗幟。」
- 環球聖經譯本 - 一個人大喝一聲,就嚇跑一千人; 五個人大喝一聲,你們就會逃跑; 以致你們剩下的人像山頂上的一支旗桿, 山岡上的一面旗幟。
- 聖經新譯本 - 一個敵人就可以威嚇你們一千個人, 若五個敵人威嚇你們,你們都要逃跑了! 以致你們所剩下的,必孤立如同山頂上的旗杆, 岡陵上的旗幟。
- 呂振中譯本 - 一人叱喝,千人就發顫 , 五人叱喝,你們就逃跑, 以致你們剩下的 就像山頂上的旗杆, 岡陵上的旌旗。
- 中文標準譯本 - 一個人的威脅,會使千人逃跑; 五個人的威脅,會使你們逃跑得所剩無幾, 如山頂上的旗杆, 又如岡陵上的旗幟。
- 現代標點和合本 - 一人叱喝必令千人逃跑, 五人叱喝你們都必逃跑, 以致剩下的好像山頂的旗杆, 岡上的大旗。
- 文理和合譯本 - 一人叱咤、而千人逃、五人叱咤、而眾人遁、迨爾所遺、如山巔之竿、嶺上之旌、
- 文理委辦譯本 - 有一人以驅逐、則爾之千軍皆遁、有五人以追襲、則爾之全師俱奔、即有孑遺、如山巔孤竹、如嶺上單旌。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一人叱喝、則千人逃、五人叱喝、則爾盡遁、致爾曹所遺者、僅如山巔之望杆、岡上之號旗、
- Nueva Versión Internacional - Ante la amenaza de uno solo, mil de ustedes saldrán huyendo; ante la amenaza de cinco, huirán todos ustedes. Quedarán abandonados como un mástil en la cima de una montaña, como una señal sobre una colina».
- 현대인의 성경 - 그러므로 적 한 사람의 위협에 너희 천 명이 달아날 것이며 적 다섯 명만 나타나도 너희는 다 달아나고 남은 자는 산꼭대기의 외로운 깃대와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тысяча побежит от страха перед одним, от страха перед пятью побежите вы все, пока не останетесь, словно флагшток на вершине горы, словно знамя на холме.
- Восточный перевод - Тысяча побежит от страха перед одним, от страха перед пятью побежите вы все, пока не останетесь, словно флагшток на вершине горы, словно знамя на холме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тысяча побежит от страха перед одним, от страха перед пятью побежите вы все, пока не останетесь, словно флагшток на вершине горы, словно знамя на холме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тысяча побежит от страха перед одним, от страха перед пятью побежите вы все, пока не останетесь, словно флагшток на вершине горы, словно знамя на холме.
- La Bible du Semeur 2015 - Et mille hommes se sentiront ╵menacés par un seul, cinq soldats suffiront, ╵pour vous mettre en déroute. Il ne subsistera ╵que quelques rescapés qui seront comme un mât ╵en haut d’une montagne ou comme une bannière ╵au sommet d’un coteau.
- リビングバイブル - たった一人の敵に千人が追い回され、 わずか五人の敵で散り散りばらばらにされます。 こうしてあなたがたは、 遠くの山頂のまばらに生えた木のようになるのです。
- Nova Versão Internacional - Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina”.
- Hoffnung für alle - Ein Einziger von ihnen schlägt tausend von euch in die Flucht; und wenn nur fünf euch angreifen, dann lauft ihr alle schon davon. Zuletzt bleibt nur ein kleines Häufchen von euch übrig, einsam und verlassen wie eine Fahnenstange auf der Bergspitze.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người trong chúng sẽ đuổi theo nghìn người trong các ngươi. Năm người trong chúng sẽ khiến toàn dân ngươi chạy trốn. Các ngươi chỉ còn sót lại như cột cờ trơ trọi trên đồi, như bảng hiệu rách nát trên đỉnh núi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนพันคนจะเตลิดหนี เพราะคำขู่เข็ญของคนคนเดียว เพราะคำขู่เข็ญของคนห้าคน เจ้าทั้งหมดจะเตลิดหนี จนพวกเจ้าเหลืออยู่น้อยนิด เหมือนเสาธงบนยอดเขา เหมือนธงสัญญาณที่ปักไว้บนเนินเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพียงคนเดียวที่จะไล่พวกท่าน 1,000 คนให้เตลิดไป และเพียง 5 คนจะทำให้พวกท่านหนีไป จนกว่าพวกท่านจะยืนยงอยู่ได้ ก็เป็นแค่เสาธงบนยอดเขา เหมือนกับธงชัยบนเนินเขา
- Thai KJV - คนพันหนึ่งจะหนีเพราะคำขู่เข็ญของคนคนเดียว เจ้าทั้งหลายจะหนีเพราะคำขู่เข็ญของคนห้าคน จนจะเหลือแต่เจ้าเหมือนเสาธงบนยอดภูเขา เหมือนอาณัติสัญญาณบนเนิน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าพันคนจะหนีเพราะคำขู่ของคนๆเดียว คำขู่ของห้าคนจะทำให้พวกเจ้าหนีไปหมด จนกว่าพวกเจ้าจะถูกทิ้งให้เหลือตัวคนเดียว เหมือนกับเสาธงที่ปักอยู่บนยอดเขา เหมือนกับธงให้สัญญาณบนเนินเขา
- onav - يَهْرُبُ أَلْفٌ مِنْكُمْ أَمَامَ زَجْرَةِ وَاحِدٍ، وَيَتَشَتَّتُونَ جَمِيعاً أَمَامَ زَجْرَةِ خَمْسَةٍ، حَتَّى تُتْرَكُوا كَسَارِيَةٍ عَلَى رَأْسِ جَبَلٍ أَوْ كَرَايَةٍ عَلَى قِمَّةِ تَلٍّ».
交叉引用
- 以赛亚书 37:3 - 他们对他说:“希西家这样说:‘今天是危难、责罚、侮辱的日子,好像胎儿已到产道口,妇人却没有气力生出来!
- 以赛亚书 37:4 - 也许耶和华你的 神听见那御前大臣的话,就是他主人亚述王派他来辱骂永活 神的话,耶和华你的 神就会因他听见的话责备他。因此,求你为存留下来的余民献上祷告。’”
- 以赛亚书 1:7 - 你们的土地一片荒凉, 你们的城镇被火烧毁; 你们的田地,异族人在你们眼前吞灭, 有如被异族人覆灭后一片荒凉。
- 以赛亚书 1:8 - 女儿锡安得以存留, 如葡萄园中的棚子、 瓜田里的留宿处、 蒙守护的城。
- 撒迦利亚书 13:8 - 耶和华宣告: “在这全地上, 其中三分之二的人要被除灭; 只有三分之一会存留。
- 撒迦利亚书 13:9 - 我要使这三分之一进入火中, 我好熬炼他们,像熬炼银子一样; 我好试炼他们,像试炼金子一样。 他们将呼唤我的名, 我就应允他们。 我要说:‘他们是我的子民。’ 他们也要说: ‘耶和华是我的 神。’”
- 以赛亚书 6:13 - 就算剩下的十分之一还会被摧残, 像黄连木和橡树,被砍下后只有树墩, 树墩就是分别为圣的后裔。”
- 马太福音 24:21 - 因为那时将有的大患难,是从世界开始以来直到现在都未曾发生过的,以后也绝不会发生!
- 马太福音 24:22 - 如果那些日子不削减,没有一个人可以生还;但是为了蒙拣选的人,那些日子将会削减。
- 尼希米记 1:2 - 我的一个弟兄哈拿尼和几个人从犹大来,我问他们有关那些从被掳中逃脱的犹大余民和耶路撒冷的情况。
- 尼希米记 1:3 - 他们对我说:“那些被掳剩下的余民,正在犹大省那里经历大患难与羞辱,并且耶路撒冷的城墙被破坏,城门也被火焚烧。”
- 西番雅书 3:12 - 我要让贫苦和穷困的人留在你中间, 他们可在耶和华的名下寻求庇护。
- 以赛亚书 27:11 - 树枝枯干了,就被折断, 妇女来拿去生火。 因为这人民不在乎耶和华, 所以他们的创造主不怜悯他们, 他们的造物主不恩待他们。
- 耶利米书 37:10 - 纵使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军,以致他们中间只剩下一些伤兵,他们也会从各自的帐篷里起来,放火烧毁这城。”
- 约翰福音 15:2 - 在我身上所有不结果子的枝子,他就剪去;所有结果子的,他就修剪干净,让它结更多的果子。
- 约翰福音 15:3 - 现在你们因为我对你们所讲的道,已经干净了。
- 约翰福音 15:4 - 你们要住在我里面,我也就住在你们里面。枝子如果不留在葡萄树上,自己就不能结果子;你们如果不住在我里面,也是这样。
- 约翰福音 15:5 - 我是葡萄树,你们是枝子。住在我里面的人,我也住在他里面,他就结出很多果子;因为离开了我,你们就不能做甚么。
- 约翰福音 15:6 - 一个人如果不住在我里面,就像枝子被丢在外面枯干了,有人把它们拾起来,丢在火里烧掉。
- 罗马书 11:17 - 如果枝子中有些被折下来,而你这野橄榄枝又得以在其余的枝子当中嫁接在树上,一起分享橄榄树根的滋养,
- 箴言 28:1 - 就算无人追赶,恶人也会逃跑; 义人却像少壮狮子,放胆无惧。
- 利未记 26:8 - 你们五个人会追击一百人,一百人会追击一万人;你们的仇敌会在你们刀下身亡。
- 约书亚记 23:10 - 你们当中一人可以追击千人,因为耶和华你们的 神照著他给你们的应许,亲自为你们作战。
- 申命记 32:30 - 若非他们的石山卖了他们, 耶和华把他们交给敌人, 一人怎能追击一千人, 两人怎能使万人逃跑呢?
- 利未记 26:36 - 至于你们余下的人,我会使他们在仇敌的地方心中虚怯,风吹落叶的声音也会吓跑他们;他们会逃跑,好像逃避刀剑一样;虽然无人追击,他们却跌倒。
- 申命记 28:25 - “耶和华会让你被仇敌击败;你从一条路出去攻击他们,却会在他们面前从七条路逃跑;你的下场将使地上万国惊骇。