逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,這罪孽在你們身上, 好像高牆裏有凸起的裂縫, 頃刻之間忽然坍下來了;
- 新标点和合本 - 故此,这罪孽在你们身上, 好像将要破裂凸出来的高墙, 顷刻之间忽然坍塌;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,这罪孽在你们身上, 好像高墙里有凸起的裂缝, 顷刻之间忽然坍下来了;
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,这罪孽在你们身上, 好像高墙里有凸起的裂缝, 顷刻之间忽然坍下来了;
- 当代译本 - 你们这罪必像一堵断裂、凸起的高墙, 摇摇欲坠,瞬间倒塌,
- 圣经新译本 - 所以这罪孽对于你们, 必像一道有了裂缝,且凸了出来, 快要倒塌的高墙, 在顷刻之间,就突然倒塌。
- 中文标准译本 - 所以这罪孽对你们就像高墙上的破口, 墙体凸出,快要倒塌—— 顷刻之间,崩毁就突然临到;
- 现代标点和合本 - 故此,这罪孽在你们身上 好像将要破裂凸出来的高墙, 顷刻之间忽然坍塌。
- 和合本(拼音版) - 故此,这罪孽在你们身上, 好像将要破裂凸出来的高墙, 顷刻之间忽然坍塌。
- New International Version - this sin will become for you like a high wall, cracked and bulging, that collapses suddenly, in an instant.
- New International Reader's Version - Those sins are like cracks in a high wall. They get bigger and bigger. Suddenly the wall breaks apart. Then it quickly falls down.
- English Standard Version - therefore this iniquity shall be to you like a breach in a high wall, bulging out and about to collapse, whose breaking comes suddenly, in an instant;
- New Living Translation - calamity will come upon you suddenly— like a bulging wall that bursts and falls. In an instant it will collapse and come crashing down.
- Christian Standard Bible - this iniquity of yours will be like a crumbling gap, a bulge in a high wall whose collapse will come in an instant — suddenly!
- New American Standard Bible - Therefore this wrongdoing will be to you Like a breach about to fall, A bulge in a high wall, Whose collapse comes suddenly in an instant,
- New King James Version - Therefore this iniquity shall be to you Like a breach ready to fall, A bulge in a high wall, Whose breaking comes suddenly, in an instant.
- Amplified Bible - Therefore this wickedness [this sin, this injustice, this wrongdoing] will be to you Like a crack [in a wall] about to fall, A bulge in a high wall, Whose collapse comes suddenly in an instant,
- American Standard Version - therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly in an instant.
- King James Version - Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
- New English Translation - So this sin will become your downfall. You will be like a high wall that bulges and cracks and is ready to collapse; it crumbles suddenly, in a flash.
- World English Bible - therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
- 新標點和合本 - 故此,這罪孽在你們身上, 好像將要破裂凸出來的高牆, 頃刻之間忽然坍塌;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,這罪孽在你們身上, 好像高牆裏有凸起的裂縫, 頃刻之間忽然坍下來了;
- 當代譯本 - 你們這罪必像一堵斷裂、凸起的高牆, 搖搖欲墜,瞬間倒塌,
- 聖經新譯本 - 所以這罪孽對於你們, 必像一道有了裂縫,且凸了出來, 快要倒塌的高牆, 在頃刻之間,就突然倒塌。
- 呂振中譯本 - 那麼這罪罰對於你們 就必像有裂縫、凸出來、 行將倒塌的高牆; 其崩垮 準會在頃刻間 突然臨到的。
- 中文標準譯本 - 所以這罪孽對你們就像高牆上的破口, 牆體凸出,快要倒塌—— 頃刻之間,崩毀就突然臨到;
- 現代標點和合本 - 故此,這罪孽在你們身上 好像將要破裂凸出來的高牆, 頃刻之間忽然坍塌。
- 文理和合譯本 - 爾之罪愆、若高垣將傾、凸而有隙、俄頃之間、突然而圮、
- 文理委辦譯本 - 故爾罪戾必若將傾之垣、欲覆之壁、忽然毀圮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾斯罪、必使爾如坼裂將傾之高墻、忽然毀圮、
- Nueva Versión Internacional - Por eso su iniquidad se alzará frente a ustedes como un muro alto y agrietado, a punto de derrumbarse: ¡de repente, en un instante, se desplomará!
- 현대인의 성경 - 이 죄 때문에 너희는 갈라져 불쑥 튀어나온 높은 담과 같아서 순식간에 무너질 것이며
- Новый Русский Перевод - то станет для вас этот грех точно высокая стена, что трескается, клонится и рушится внезапно, в одно мгновение.
- Восточный перевод - то станет для вас этот грех точно высокая стена, что трескается, клонится и рушится внезапно, в одно мгновение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то станет для вас этот грех точно высокая стена, что трескается, клонится и рушится внезапно, в одно мгновение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то станет для вас этот грех точно высокая стена, что трескается, клонится и рушится внезапно, в одно мгновение.
- La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, ╵ce péché deviendra pour vous comme une brèche ╵dans un mur élevé : un renflement y apparaît et puis, soudain, ╵le voilà qui s’écroule,
- リビングバイブル - それゆえ、災難が突然おまえたちを襲う。 ちょうど城壁にひびが入り、 がらがら音を立ててくずれ落ちるように、 あっという間の出来事だ。
- Nova Versão Internacional - este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
- Hoffnung für alle - Doch das wird euch zum Verhängnis werden. Dann gleicht ihr einer hohen Mauer, die einen Riss bekommen hat. Er wird immer größer und tiefer, bis die Mauer plötzlich zusammenbricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nên thảm họa sẽ giáng trên người thình lình như bão xô sập một bức tường rạn nứt. Trong giây lát nó sẽ đổ sập và tan tành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บาปนี้จะเป็นดั่งกำแพงสูงสำหรับเจ้า ซึ่งแตกกะเทาะออก แล้วก็ล้มครืนทันทีในชั่วพริบตา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น บาปนี้จะเกิดขึ้นกับพวกเจ้า เหมือนกำแพงสูงที่มีช่องโหว่ และกำลังจะล้มลง และจะทลายลงทันที โดยฉับพลัน
交叉引用
- 詩篇 73:19 - 他們轉眼之間成了何等荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
- 詩篇 73:20 - 人睡醒了,怎樣看夢, 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
- 帖撒羅尼迦前書 5:1 - 弟兄們,關於那時候和日期,不用人寫信給你們,
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 因為你們自己明明知道,主的日子來到會像賊在夜間突然來到一樣。
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人正說平安穩定的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛臨到懷胎的婦人一樣,他們絕逃脫不了。
- 路加福音 6:49 - 但聽了不去做的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基,水一沖,立刻倒塌了,並且那房子損壞得很厲害。」
- 馬太福音 7:27 - 風吹,雨打,水沖,撞擊那房子,房子就倒塌了,並且倒塌得很厲害。」
- 約伯記 36:18 - 不可讓憤怒觸動你,使你破口謾罵 ; 也不可因贖價大而偏行。
- 箴言 29:1 - 人屢次受責罰,仍然硬着頸項, 他必頃刻被毀,無從醫治。
- 以西結書 13:10 - 他們誘惑我的百姓,說:『平安!』其實沒有平安,就像有人築牆壁,看哪,他們倒去粉刷它。
- 以西結書 13:11 - 所以你要對那些粉刷的人說:『牆要倒塌,暴雨漫過。你們大冰雹啊,要降下 ,狂風要吹裂這牆。』
- 以西結書 13:12 - 看哪,這牆倒塌,人豈不是要問你們說:『你們所粉刷的在哪裏呢?』」
- 以西結書 13:13 - 所以主耶和華如此說:「我要發怒,使狂風吹裂它,在怒中令暴雨漫過,又發怒降下大冰雹,毀壞它。
- 以西結書 13:14 - 我要這樣拆毀你們那粉飾的牆,把它夷為平地,以致根基露出;牆一倒塌,你們也要在其中滅亡。你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 13:15 - 我要對牆和粉刷它的人發盡我的憤怒,我 要對你們說:『牆沒有了!粉刷它的人也沒有了!』
- 列王紀上 20:30 - 其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。 便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
- 以賽亞書 29:5 - 你那成羣的陌生人 要像細塵, 暴民要像吹起的糠粃; 這事必頃刻之間忽然臨到。
- 詩篇 62:3 - 你們大家攻擊一人,使他被殺, 如歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?