Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
  • 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
  • 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
  • English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
  • Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
  • King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
  • New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
  • World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
  • 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
  • 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
  • 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
  • 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
  • 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
  • Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
  • 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
  • リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
  • Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
  • Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​รบ​และ​ทหาร ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​ทำนาย​และ​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
交叉引用
  • 詩篇 74:9 - 我們看不見自己的標幟,不再有先知, 我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
  • 以賽亞書 2:13 - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
  • 以賽亞書 2:14 - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
  • 以賽亞書 2:15 - 臨到一切碉堡、 一切堅固的城牆,
  • 耶利米哀歌 5:12 - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 耶利米哀歌 5:13 - 年輕人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
  • 耶利米哀歌 5:14 - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
  • 阿摩司書 2:3 - 我要剪除摩押的領袖, 把所有的官長和他一同殺戮。」 這是耶和華說的。
  • 列王紀下 24:14 - 他把全耶路撒冷眾領袖和所有大能的勇士,共一萬人,連同所有的木匠和鐵匠都擄了去,只留下這地最貧窮的百姓。
  • 列王紀下 24:15 - 他把約雅斤和他的母親、后妃、官員,以及這地的貴族,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了,
  • 列王紀下 24:16 - 又把所有的勇士七千人,木匠和鐵匠一千人,全是能上陣的勇士,都擄到巴比倫去了。
  • 以賽亞書 9:14 - 耶和華在一日之間 從以色列中剪除了頭與尾— 棕樹枝與蘆葦—
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和顯要就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
  • 以西結書 9:5 - 我耳中聽見耶和華對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城去擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:「人子啊,你看見以色列家的長老,暗中在自己偶像的房間裏所做的嗎?因為他們說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
  • 以西結書 17:13 - 又從以色列王室後裔中選取一人,與他立約,令他發誓,又擄走國中有勢力的人,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
  • 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
  • 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
  • English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
  • Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
  • King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
  • New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
  • World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
  • 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
  • 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
  • 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
  • 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
  • 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
  • Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
  • 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
  • リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
  • Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
  • Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​รบ​และ​ทหาร ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​ทำนาย​และ​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
  • 詩篇 74:9 - 我們看不見自己的標幟,不再有先知, 我們當中也無人知道這災禍要到幾時。
  • 以賽亞書 2:13 - 臨到黎巴嫩高大的香柏樹、 巴珊的橡樹,
  • 以賽亞書 2:14 - 臨到一切高山、 一切峻嶺,
  • 以賽亞書 2:15 - 臨到一切碉堡、 一切堅固的城牆,
  • 耶利米哀歌 5:12 - 他們吊起領袖的手, 使長老臉上無光。
  • 耶利米哀歌 5:13 - 年輕人扛磨石, 孩童背木柴而跌倒。
  • 耶利米哀歌 5:14 - 城門口不再有老年人, 年輕人也不再奏樂。
  • 阿摩司書 2:3 - 我要剪除摩押的領袖, 把所有的官長和他一同殺戮。」 這是耶和華說的。
  • 列王紀下 24:14 - 他把全耶路撒冷眾領袖和所有大能的勇士,共一萬人,連同所有的木匠和鐵匠都擄了去,只留下這地最貧窮的百姓。
  • 列王紀下 24:15 - 他把約雅斤和他的母親、后妃、官員,以及這地的貴族,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了,
  • 列王紀下 24:16 - 又把所有的勇士七千人,木匠和鐵匠一千人,全是能上陣的勇士,都擄到巴比倫去了。
  • 以賽亞書 9:14 - 耶和華在一日之間 從以色列中剪除了頭與尾— 棕樹枝與蘆葦—
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和顯要就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
  • 以西結書 9:5 - 我耳中聽見耶和華對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城去擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
  • 以西結書 8:12 - 他對我說:「人子啊,你看見以色列家的長老,暗中在自己偶像的房間裏所做的嗎?因為他們說:『耶和華看不見我們;耶和華已經離棄這地。』」
  • 以西結書 17:13 - 又從以色列王室後裔中選取一人,與他立約,令他發誓,又擄走國中有勢力的人,
圣经
资源
计划
奉献